Search
English Turkish Sentence Translations Page 20492
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Wake up, Cecily. Wake up. Now. | Uyan, Cecily. Uyan. Şimdi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You remember what happened in the hospital. | Hastanede neler olduğunu hatırlıyor musun? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Now you can see, can't you? | Şimdi görebiliyorsun, değil mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
There, there, Cecily. | Orayı, Cecily. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It all... Takes time. | Hepsi zaman alıyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
We'll try again another day. | Bir başka gün tekrar deneriz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I'll just put you back to sleep to calm you. | Seni sakinleştirmek için tekrar uyutacağım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Sleep, Cecily. | Uyu, Cecily. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You are deeply asleep now. | Şimdi derin bir uykudasın. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
At peace. | Huzur içinde. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Breuer, I'd like to ask her a few questions. | Breuer,ona bir kaç soru sormak istiyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
There sessions are very tiring. We mustn't overdo it. | Çok yorucu oldu. Sınırı aşmamalıyız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
But she's so close to the memory. | Ama çok yaklaştı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Very well. Thank you. | Çok iyi. Teşekkürler. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...you'll be able to hear Dr Freud. He's going to question you. | Dr Freud'un sesini duyacaksın. Sana soru soracak. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Because I ask you to, you'll answer him. | Ona cevap vermeni istiyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Cecily, you're going back in time. | Cecily, Geçmişe gidiyorsun. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Back in time. | Geçmiş zamana. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You're in Naples, in your room, at the hotel. | Napoli'de oteldeki odandasın. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It's night time. | Gece vakti. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
There's a knock at the door. | Kapı vuruluyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I get up. I light the lamp. | Uyanıyorum. Işıkları açıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I open the door. | Kapıyı açıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You open the door, without knowing who's outside? | Dışarıdakinin kim olduğunu bilmeden mi açıyorsun kapıyı? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
But I know they're doctors. | Ama doktorların olduğunu biliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
How do you know? Are you sure? | Nerden biliyorsun? Emin misin? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Are they saying anything? Yes. | Bir şey söylüyorlar mı? Evet. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes! What are they saying? | Evet! Ne söylüyorlar? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Police! Open the door! What happens now? | Polis! Kapıyı açın! Sonra ne oluyor? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Gently, Freud. | Nazik şekilde, Freud. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
They take me to the hospital. | Beni hastaneye götürüyorlar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Tell me about the nurses. You said they were strange. | Bana hemşireleri anlat. Tuhaf olduklarını söylemiştin. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Their dresses... | Kıyafetleri... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
In Italian hospitals nuns take care of the patients. | İtalya'daki hastanelerde hemşireler hastalarla ilgilenirler. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It's a protestant hospital. In Naples? | Bir Protestan hastanesi. Napoli'de mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes. And they play music? | Evet. Ve müzik çalıyorlar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes, and it's horrible! | Evet. Bu korkunç! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
In a protestant hospital they played music after midnight? | Protestan hastanelerde gece yarısından sonra müzik mi çalıyorlar? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes, to insult my father! | Evet. Babama hakaret etmek için. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You're not in a hospital. Where are you? | Hastanede değilsin. Neredesin? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I told you. | Size söyledim. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You're not in a hospital, where are you? | Hastanede değilsin. Neredesin? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It's a brothel! It's a brothel! | Bir genelev! Bir genelev! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My child, you can't... What happens then? | Evladım. Orada olamazsın. Sonra ne oluyor? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
They take me to the room... | Beni, etrafında kadınların ayakta durduğu... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
where woman are standing around the bed. | bir yatağın bulunduğu odaya götürüyorlar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I hate them! I can see the one who killed him! | Onlardan nefret ediyorum. Katili görebiliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
How did she killed him? With lust. | Nasıl öldürüyor? Şehvetle. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
He died in her arms. | Kollarında can veriyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
They are forcing me to look at him. | Beni, ona bakmam için zorluyorlar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
"Is this your father? Do you recognize him?". | Biri: "Baban mı? Onu tanıyor musun?" diyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
They force me. | Beni zorluyorlar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
There's lipstick on his mouth. | Dudağında ruj var. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
That's enough. I'm going to awake you. | Bu kadar yeter. Seni uyandıracağım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Just a minute. She is still my patient. | Sadece bir dakika. O benim hastam. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You are in Vienna now. | Şu anda Viyana'dasın. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And when you awake, you'll remember what you've said. | Uyandığında, söylediklerini hatırlayacaksın. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Cecily, wake up. | Cecily, uyan. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I can see! | Görebiliyorum! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Clearly! | Apaçık! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
What have I said? | Neler söyledim? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You'd better leave us now. | Şimdi gitsen iyi olur. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
In any case, Fraulein Koertner... | Öyle ya da böyle Fraulein Koertner... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...your vision will be normal from now on. | şu andan itibaren rüyanız normal hale gelecek. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Venice must be lovely in the spring. | Venedik, baharda harika olmalı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I do envy Mathilda. | Mathilda'yı kıskanıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
We haven't had a vacation in 2 years. I kept promising her. | 2 yıldır tatil yapamıyorduk. Ona söz verdim. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Mathilda finally put her foot down. | Mathilda, sonunda istediğini yaptırdı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
When are you leaving? Tonight. | Ne zaman gidiyorsunuz? Bu gece. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Could you to take over my practice for me? | Freud, benim yerime hastalara bakabilmen mümkün mü? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Come with me on my calls... | Benimle gel. Sana... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I'll introduce you to the ones who need regular attention. | düzenli seanslara ihtiyaç duyan vakaları göstereyim. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Is Fraulein Koertner among them? No. | Fraulein Koertner, bunların arasında mı? Hayır. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Cecily is cured. You'll see for yourself. | Cecily, tamamen iyileşti. Kendi gözlerinle gör. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
What a magnificent recovery. | Müthiş bir düzelme. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
The last symptom disappeared March 7th, five days ago. | Son bulgu, 5 gün önce, 7 Mart'ta yok oldu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Now she moves as freely and gracefully as a young deer. | Şu anda, genç bir ceylan gibi özgür ve zarif şekilde hareket ediyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Thank you, Freud. I'll pick you up at 2:00 PM. | Teşekkür ederim, Freud. Seni saat 14:00'da alacağım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Strange. What's strange? | Tuhaf. Tuhaf olan ne? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It's not like Breuer this sudden departure. | Bu ani ayrılış, Breuer'e göre değil. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
He always plans so far ahead. | Herşeyi daima çok önceden planlar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Did you notice the carnation in his buttonhole? | Düğme iliğindeki karanfili fark ettin mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Mathilda tells me that he gets flowers from one of his patients. | Mathilda, hastalarının birinden çiçek aldığını söylüyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Well? Her name is Cecily. | Ne olmuş? İsmi Cecily. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
So? Mathilda's no fool. | Yani? Mathilda aptal değil. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Bravo, Cecily! Magnificent! | Bravo, Cecily! Harika! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Thank you, Dr Breuer. | Teşekkürler, Dr Breuer. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Dr Freud, how nice to see you again. | Dr Freud, sizi tekrar görmek harika! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My behaviour was unforgivable the last time we met. | Son karşılaşmamızdaki davranışım bağışlanamazdı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Not at all. But that was before I was cured. | Önemli değil. Ama bu tedavimden önceydi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Is this your knitting? To keep some poor baby's feet warm. | Bunu sen mi ördün Cecily? Bazı fakir bebekleri sıcak tutması için. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
One of your charities? Such a cold word, charity. | Bağışlayacaklarınızdan biri mi? Ne kadar sevimsiz bir kelime, bağış. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You didn't tell me where you were going on holiday. | Bana tatile çıkacağınızı söylememiştiniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I'm going to Venice. Alone? | Venedik'e gidiyorum. Yalnız mı? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My wife and I. Venice? You'll love it. | Eşim ve ben. Venedik. Bayılacaksınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My poor father took me there. It will be like a second honeymoon. | Zavallı babam beni oraya götürmüştü.. İkinci bir balayı gibi olacak. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Who knows, doctor, for whom these may be. | Kim bilir kimin için? Doktor! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
We must be on our way. I only stopped in to say good bye. | Yola çıkmamız gerek. Sadece bir hoşçakalın demek için uğramıştım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I wish you happiness with all my heart. | Size bütün kalbimle mutluluklar diliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You have a heart? | Bir kalbiniz var. | Freud-1 | 1962 | ![]() |