• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 20495

English Turkish Film Name Film Year Details
Not even their religions were the same. Dinleri bile aynı değildi. Freud-1 1962 info-icon
She insisted I be brought up as a prostitute. Bir fahişe gibi yetiştirileceğimi söylüyordu. Freud-1 1962 info-icon
I meant Protestant. Yani Protestan demek istedim. Freud-1 1962 info-icon
My tongue got tangled up. Dilim sürçtü. Freud-1 1962 info-icon
You said the hospital was a protestant hospital. Hastanenin bir protestan hastanesi olduğunu söylemiştiniz. Freud-1 1962 info-icon
when in fact it was a house of prostitution. Aslında bir fuhuş evi. Freud-1 1962 info-icon
Do you remember when you first heard that word? Kelimeyi ilk duyduğunuz zamanı hatırlıyor musunuz? Freud-1 1962 info-icon
How do you know when you first heard a word? Bir kelimeyi ilk kez duyduğunuz zamanı nasıl bilebilirsiniz ki Dr Freud? Freud-1 1962 info-icon
Is she in love with you, too? Sana da mı aşık oldu? Freud-1 1962 info-icon
You could call it that. Öyle diyebilirsin. Freud-1 1962 info-icon
What are you going to do about it? Nothing. Bu konuda ne yapacaksın? Hiçbir şey. Freud-1 1962 info-icon
Because of her feeling for Breuer, I wasn't able to hypnotize her. Breuer'e olan duygularından dolayı hipnotize edemedim. Freud-1 1962 info-icon
To her, the act has erotic significance. Ona göre, seans, cinsel öneme sahip. Freud-1 1962 info-icon
She felt she was being unfaithful. Kendini sadakatsiz biri olarak görüyor. Freud-1 1962 info-icon
But now, any day, she'll ask me. Ama şimdi, bir gün benden isteyecek. Freud-1 1962 info-icon
How can you lend yourself to such a thing if that's what it means to her? Hal böyleyken kendini bu tür bir işe neden alet ediyorsun? Freud-1 1962 info-icon
There is no other way than hypnosis to reach the unconscious. Bilinçaltına ulaşmak için hipnozdan başka bir yol yok. Freud-1 1962 info-icon
Dr Breuer gave up the case. Dr Breuer vakayı bıraktı. Freud-1 1962 info-icon
She's ill. She needs help. Kız, hasta. Yardıma ihtiyacı var. Freud-1 1962 info-icon
She's only ill for a man's attention. Sadece bir adamın ilgisine muhtaç bir hasta. Freud-1 1962 info-icon
To the extent of blindness and paralysis? Körlüğü ve felci artabilir. Freud-1 1962 info-icon
No, Martha. Hayır, Martha. Freud-1 1962 info-icon
Her attachments are also symptoms. Duyguları, birer semptom. Freud-1 1962 info-icon
Is falling in love a symptom? Aşık olmak bir semptom mu? Freud-1 1962 info-icon
Before me, it was Breuer. Benden önce, Breuer'e. Freud-1 1962 info-icon
Was he the first? İlk kişi o mu? Freud-1 1962 info-icon
Maybe we're both reflections. Belki her ikimiz de... Freud-1 1962 info-icon
...of someone else's image. başka birinin yansımasıyız. Freud-1 1962 info-icon
An original love which for some reason she's repressed. Bazı nedenlerden ötürü bastırdığı gerçek aşkın birer yansıması. Freud-1 1962 info-icon
I wonder... Merak ediyorum. Freud-1 1962 info-icon
I thought love was between a man and a woman who were meant for each other. Aşkın, birbiri için yaratılmış erkek ve kadın arasında olduğunu düşünüyordum. Freud-1 1962 info-icon
What about us? Ya biz? Freud-1 1962 info-icon
Are we reflections of others in our past? Geçmişimizdeki birilerinin yansıması mıyız? Freud-1 1962 info-icon
It may be you bear a likeness to some image in my heart... Belki kalbimde birilerinin benzerinin imgesini taşıyorsundur. Freud-1 1962 info-icon
...some forgotten image. Bazı unutulmuş imgeleri. Freud-1 1962 info-icon
You said your father gave him to you on March the 7th. Babanızın bunu Mart'ın 7'sinde verdiğini söylediniz. Freud-1 1962 info-icon
Was that a special day? Bu, özel bir gün müydü? Freud-1 1962 info-icon
It's just that I always liked to celebrate the day papa gave him to me. Sadece daima hoş bir anı olarak hatırlayacağım bir gün. Freud-1 1962 info-icon
And nothing special happened on that day? O gün, özel bir şey olmadı mı? Freud-1 1962 info-icon
Well... What? Şey... Ne? Freud-1 1962 info-icon
I'd made mother very angry. Annemi çok kızdırmıştım. Freud-1 1962 info-icon
Papa had taken me to the ballet. Babam beni bale gösterisine götürmüştü. Freud-1 1962 info-icon
We went around backstage to the dressing room of one of the dancers. Sahne arkasında, dansçılardan birinin soyunma odası civarında dolanıyorduk. Freud-1 1962 info-icon
She was beautiful and smelled so nice. Kız, çok güzeldi ve mis gibi kokuyordu. Freud-1 1962 info-icon
Papa told her I was a dancer too... Babam, kıza benim de dansçı olduğumu söyledi. Freud-1 1962 info-icon
...and she laughed and said: "Your daddy loves dancers." Kız güldü ve 'Babanız dansçıları seviyor' dedi. Freud-1 1962 info-icon
I couldn't wait to get home and paint my face like hers! Eve dönüp yüzümü o kızınki gibi boyamak için sabırsızlanıyordum. Freud-1 1962 info-icon
I used my watercolours. Suluboyamı kullandım. Freud-1 1962 info-icon
Suddenly mother came in. Aniden annem içeri girdi: Freud-1 1962 info-icon
Don't you dare paint your face! Yüzünü boyamaya utanmıyor musun? Freud-1 1962 info-icon
I burst into tears. Gözyaşlarına boğuldum. Freud-1 1962 info-icon
Papa picked me up and to comfort me. Babam beni aldı ve sakinleştirdi. Freud-1 1962 info-icon
...promised me the doll the next day. Ertesi gün, oyuncak bebek almak için söz verdi. Freud-1 1962 info-icon
It was March the 7th. Mart'ın 7'siydi. Freud-1 1962 info-icon
What sort of women paint their faces? Ne tür kadınlar yüzlerine boya sürer bana söyleyebilir misiniz? Freud-1 1962 info-icon
Actresses, dancers... Oyuncular, dansçılar... Freud-1 1962 info-icon
Prostitutes? When did you first hear that word? Fahişeler. Bu kelimeyi ilk kez ne zaman duydunuz? Freud-1 1962 info-icon
I was about 9 years old. 9'lu yaşlarımdaydım. Freud-1 1962 info-icon
I was coming along the hall and I heard shouting in the drawing room. Koridorda dolaşıyorken, misafir odasından gelen bir bağırtı sesi duydum. Freud-1 1962 info-icon
Mother was saying to Lucy, our maid... Annem, hizmetçimiz Lucy'e: Freud-1 1962 info-icon
I've got eyes in my head! I know what's been going on. 'Neler çevirdiğini biliyorum. Freud-1 1962 info-icon
Pack your things and get out of here. Eşyalarını topla ve buradan defol. Freud-1 1962 info-icon
Get out of this house! Bu evden defol! Freud-1 1962 info-icon
You're nothing but a prostitute. Bir fahişeden farkın yok.' diyordu. Freud-1 1962 info-icon
Lucy left the same day. Lucy, o gün ayrıldı. Freud-1 1962 info-icon
I was sad. We were friends, like sisters. Üzülmüştüm. Arkadaşımdı. Kardeş gibiydik. Freud-1 1962 info-icon
She always had time to play with me. Beraber oyun oynardık. Freud-1 1962 info-icon
Father liked her too. Babam da severdi. Freud-1 1962 info-icon
He said: "You're a dear little girl." "Sen, tatlı bir kızsın' derdi. Freud-1 1962 info-icon
Why do you suppose you mother called her that name? Sizce, anneniz ona neden bu şekilde hitap etti? Freud-1 1962 info-icon
I don't know. Concentrate. Bilmiyorum. Hatırlamaya çalışın. Freud-1 1962 info-icon
Your father and Lucy. Babanızı ve Lucy'i. Freud-1 1962 info-icon
Together. Birarada. Freud-1 1962 info-icon
A tower. A what? Bir kule. Bir ne? Freud-1 1962 info-icon
A red tower. Yes? Kızıl bir kule. Evet? Freud-1 1962 info-icon
Red Tower Street. Kızıl Kule Caddesi. Freud-1 1962 info-icon
Have you been there? Orada mıydınız? Freud-1 1962 info-icon
I'm sorry, Dr Freud. I'm being very frivolous. Özür dilerim Dr Freud. Manasız şeyler söylüyorum. Freud-1 1962 info-icon
I don't even know why it came to my mind. Nereden aklıma geldi bilmiyorum. Freud-1 1962 info-icon
Tell me... Anlatın. Freud-1 1962 info-icon
What do you know about Red Tower Street? Kızıl Kule Caddesi ile ilgili neler biliyorsunuz? Freud-1 1962 info-icon
It's the street where I fainted that day with papa. Babamla birlikteyken bayıldığım cadde. Freud-1 1962 info-icon
You fainted in Red Tower Street? Kızıl Kule Caddesi'nde mi bayılmıştınız? Freud-1 1962 info-icon
It can't be washed out. Yıkamakla geçmez. Freud-1 1962 info-icon
What can't be washed out? Ne yıkamakla geçmez? Freud-1 1962 info-icon
That's what mother said. I'd spilled some wine on the counterpane. Annem öyle dedi.Yatak örtüsüne biraz şarap dökmüştüm. Freud-1 1962 info-icon
She said:"You stupid girl, how could you be so careless? "Seni aptal kız. Ne kadar dikkatsizsin. Freud-1 1962 info-icon
It can't be washed out." Yıkamakla geçmez' dedi. Freud-1 1962 info-icon
It looked like blood. Tıpkı kana benziyordu. Freud-1 1962 info-icon
Did that upset you? Bu sizi üzdü mü? Freud-1 1962 info-icon
I suppose it must have. Sanırım üzdü. Freud-1 1962 info-icon
...because I dreamt about it. Mother's words... Annemin sözleri rüyama girdi. Freud-1 1962 info-icon
And the tower! That's where I saw the tower! Ve kule! Kuleyi rüyamda gördüm. Freud-1 1962 info-icon
Can you remember your dream? Rüyanızı hatırlıyabilir misiniz? Freud-1 1962 info-icon
I was walking along by the seashore... Deniz kıyısında yürüyordum. Freud-1 1962 info-icon
...and suddenly I saw a tall, round, red tower. Ve aniden uzun, kubbeli, kızıl bir kule gördüm. Freud-1 1962 info-icon
Above the entrance there was an inscription and a coat of arms. Girişin hemen üstünde bir yazıt ve bir arma vardı. Freud-1 1962 info-icon
A funny one. A staff with a snake wound around it. Komik bir şey. Bu şeye bir yılan dolanmıştı. Freud-1 1962 info-icon
And the inscription? I don't remember. Ya yazıt? Hatırlamıyorum. Freud-1 1962 info-icon
There was a woman. Bir kadın vardı. Freud-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20490
  • 20491
  • 20492
  • 20493
  • 20494
  • 20495
  • 20496
  • 20497
  • 20498
  • 20499
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact