Search
English Turkish Sentence Translations Page 20287
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The discovery of the soul... | Ruhun keşfi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| and the incomprehension as to what to do | Şimdi bu cansız bedenle ne yapılacağını... | Francofonia-1 | 2015 | |
| with the mortal and now superfluous body. | ...bir türlü idrak edememek. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The hand is truly smarter than the head. | El kafadan daha akıllı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It forms and creates faster than a thought is born. | Fikrin doğuşundan daha hızlı şekil verip ortaya koyuyor. | Francofonia-1 | 2015 | |
| And it was found in Jordan, in 1972. | 1972 yılında Ürdün'de keşfedildi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The end of the 16th century. The French Renaissance. | 16. yüzyılın sonu. Fransız Rönesansı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| One of Lescot's designs, the facade of the Louvre. | Lescot'nun tasarımlarından biri, Louvre'un ön cephesi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Pierre Lescot designed this wonder. | Pierre Lescot bu harikayı tasarladı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The Henry II staircase at the Louvre. | Louvre'daki II. Henry merdivenleri. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Listen here, contemporary architects. | İyi dinleyin, modern mimarlar. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Lescot was a mathematician, a painter, | Lescot bir matematikçi, ressam, rahip ve mimardı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The year was 1553. | Yıl 1553'tü. | Francofonia-1 | 2015 | |
| You again... | Yine mi sen? | Francofonia-1 | 2015 | |
| And eavesdropping? | Gizlice dinliyor musun? Davetsiz bir hayalet... | Francofonia-1 | 2015 | |
| And who the ghost is... | Acaba hangimiz hayalet? | Francofonia-1 | 2015 | |
| You were saying? Well? | Ne diyordun? Buyur? | Francofonia-1 | 2015 | |
| No, stay there. | Hayır, orada kal! | Francofonia-1 | 2015 | |
| Come closer. Come on. Closer. | Yaklaş, yaklaş... Hadi gel. Yaklaş. | Francofonia-1 | 2015 | |
| when I waged war. | Savaşlarımdan. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Everything here was brought back by me. | Buradaki her şeyi ben getirdim. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Why else would I have gone to war? | Yoksa neden savaşa gideyim? | Francofonia-1 | 2015 | |
| For this, for art. That's it. | Bunun için, sanat için! Sanat! Sanat için savaştım! | Francofonia-1 | 2015 | |
| Do you like this corpse? It's Seneca. | Bu heykeli beğendin mi? Seneca'ya ait. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Me? Yes! | Ben mi? Evet. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The whole universe defines a work. | Tüm evren bir görev tanımlar. | Francofonia-1 | 2015 | |
| And war alone decides where it will end up. | Nerede sona ereceğine yalnız savaş karar verir. | Francofonia-1 | 2015 | |
| In Paris, military officials had a quiet life in general. | Paris'teki askerî yetkililerin hayatı genel olarak huzurluydu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The French administration remained in Paris. | Fransız yönetimi Paris'te kaldı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The German army simply observed. | Alman ordusu sadece gözledi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Many of them had been schooled in the liberal arts. | Birçoğu sosyal bilimler eğitimi almıştı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Historians, philosophers... but now in uniform. | Tarihçiler, filozoflar... Ama şimdi üniformalı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| They'd often been to Paris before the war | Savaştan önce sık sık Paris'e gelmişlerdi... | Francofonia-1 | 2015 | |
| Ah, there you are. | İşte buradasın. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Count, was it interesting with M. Jaujard? | Sayın Kont, Bay Jaujard'la görüşmeniz iyi geçti mi? | Francofonia-1 | 2015 | |
| Yes, indeed it was. | Evet, oldukça iyiydi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| M. Jaujard told me in detail | Bay Jaujard Louvre'daki koleksiyonların farklı şatolara tahliye edildiğini söyledi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| They have lots of space, no risk of bombings, huge cellars. | Oralarda boş alan çok, bombalanma riski yok. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Would you care to accompany me? | Bana eşlik etmek ister misin? | Francofonia-1 | 2015 | |
| Do you think Paris may be bombed? | Sizce Paris bombalanabilir mi? | Francofonia-1 | 2015 | |
| London and Rotterdam were bombed. | Londra ve Rotterdam bombalandı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Look at the photos on my desk back there. | Çalışma masamdaki fotoğraflara bak. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Did you know in Germany that the Louvre was empty? | Almanya'da Louvre'un boş olduğu biliniyor muydu? | Francofonia-1 | 2015 | |
| They packed 6000 crates, how could it be a secret? | 6.000 sandık çıkarmışlar, nasıl sır olarak kalabilir? | Francofonia-1 | 2015 | |
| In 1939 I removed all art from Cologne Cathedral. | 1939 yılında Köln Katedrali'ndeki tüm sanat eserlerini kaldırdım. | Francofonia-1 | 2015 | |
| And not only from there. | Sadece oradan da değil. | Francofonia-1 | 2015 | |
| So in the museums there was a presentiment of war? | Öyleyse müzelerde savaşa dair bir önsezi mi vardı? | Francofonia-1 | 2015 | |
| We hadn't the slightest doubt that war was imminent. | Yakında savaş olacağına dair en ufak bir şüphemiz yoktu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| There's still the matter of getting it on the truck. | Daha onu kamyona yükleme meselesi var. | Francofonia-1 | 2015 | |
| What's this noise? | Ne bu gürültü? | Francofonia-1 | 2015 | |
| Your Majesty, this is the Winged Victory of Samothrace, | Majesteleri, bu M.Ö. 2. yüzyıldan Kanatlı Zafer Heykeli. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It's not your trophy. It's from later. | Sizin kazancınız değil. Daha eskiden. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It's beautiful. What beautiful plumage. | Çok güzel. Ne zarif tüyleri var. | Francofonia-1 | 2015 | |
| I'm a civil servant of the French Administration, | Fransız idaresine bağlı bir devlet memuruyum. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Do I know why I'm working for this government? | Neden bu hükûmete hizmet ettiğimi biliyor muyum? | Francofonia-1 | 2015 | |
| Do I know that this could last a long time? | Bunun uzun süreceğini biliyor muyum? | Francofonia-1 | 2015 | |
| whose government allies itself to the enemy. | Hükûmet düşmanla iş birliği hâlinde. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Do I know that' this could last a long time? | Bunun uzun süreceğini biliyor muyum? | Francofonia-1 | 2015 | |
| of course there was nothing here once upon a time. | Elbette bir zamanlar burada hiçbir şey yoktu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The people who lived here did so in fear of Viking raids. | Buradaki insanlar Viking akınlarının korkusuyla yaşıyordu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| In the 12th century, they built a fortress with a castle. | 12. yüzyılda içinde kale olan bir hisar inşa ettiler. | Francofonia-1 | 2015 | |
| People began to settle around it. | İnsanlar onun etrafına yerleşti. | Francofonia-1 | 2015 | |
| So it began. | Böyle başladı. | Francofonia-1 | 2015 | |
| How strange. | Ne tuhaf. | Francofonia-1 | 2015 | |
| How astonishing. | Ne muhteşem. | Francofonia-1 | 2015 | |
| To this very piece of land, a little over one square kilometer, | Bir kilometrekareden biraz geniş bu toprak parçasına... | Francofonia-1 | 2015 | |
| and pass it on, one to the next, without relenting. | ...hiç yılmadan bir sonrakine aktardılar. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Châteaux, palaces, palaces, châteaux... a museum. | Şatolar saraylara, saraylar şatolara. Müzeye... | Francofonia-1 | 2015 | |
| They will never lose ground, regardless of revolution or elemental force, | Devrim de olsa, fırtına da kopsa geri çekilmek yok. | Francofonia-1 | 2015 | |
| until it can finally be proclaimed: | Son duyuru yapılana dek: | Francofonia-1 | 2015 | |
| “Our Louvre has been builtâ€. | "Louvre'umuz inşa edildi." | Francofonia-1 | 2015 | |
| That hardest, most tormenting time, the Revolution. | Evet, en zorlu, en acılı dönem, Devrim. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Executions, killings... | İdamlar, katliamlar, ölen insanlar, akan onca kan... | Francofonia-1 | 2015 | |
| And nobody knew where the army began or ended. | Bu gidişatın sonunu kimse kestiremiyordu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Grand words were spoken. | Büyük laflar edildi: | Francofonia-1 | 2015 | |
| “Human rightsâ€, “citizensâ€, “constitutionâ€. | İnsan hakları, vatandaşlar, anayasa... | Francofonia-1 | 2015 | |
| Famine, guillotine, republic, democracy. | ...kıtlık, giyotin, cumhuriyet, demokrasi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The young Napoleon decided war would save the land. | Genç Napolyon kurtuluşu savaşta gördü. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It was he who transformed the Louvre into an official museum, | Louvre'u sanatsal savaş ganimetlerinin tutulduğu... | Francofonia-1 | 2015 | |
| the place where artistic war trophies are kept. | ...resmî bir müzeye dönüştüren kişi odur. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Suddenly the state understands | Devlet birden, müzeler olmadan... | Francofonia-1 | 2015 | |
| that it cannot exist without museums. | ...var olamayacağını anlamıştır. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It's you... | Sizsiniz... | Francofonia-1 | 2015 | |
| You on a donkey! | Eşek üstündesiniz! | Francofonia-1 | 2015 | |
| I'd show other paintings. | Ben olsam başka tabloyu gösterirdim. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The Seine. | Sen Nehri. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The view of the Louvre from Pont Neuf. | "Yeni Köprü"den Louvre manzarası. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The year is 1666. | Yıl 1666. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It is already a great city. | O gün bile harika bir şehir. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Hubert Robert in the year 1789. | Hubert Robert, yıl 1789. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The Grande Gallery. | Büyük Galeri. | Francofonia-1 | 2015 | |
| He was an artist and director of the Louvre | Louvre Müzesi'nde ressam ve idareci. | Francofonia-1 | 2015 | |
| shortly before Napoleon came to power, | Napolyon iktidara gelmeden kısa süre önce... | Francofonia-1 | 2015 | |
| designing and painting the skylights in the ceiling. | ...tavan pencerelerini tasarlayan ve resmeden kişi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The Grande Gallery was astonishing in its spaciousness. | Büyük Galeri, ferahlığıyla görenleri hayran ediyordu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| Step by step, year by year... | Adım adım, yıldan yıla... | Francofonia-1 | 2015 | |
| Robert had a sense of humor, too. Here is the gallery in ruins. | Robert'in mizah anlayışı da vardı. Burada galeri viran hâlde. | Francofonia-1 | 2015 | |
| It's just a fantasy, of course. | Tabii sadece bir fantezi. | Francofonia-1 | 2015 | |
| The Louvre was already the center of the city back then. | O zamanlar Louvre çoktan şehrin merkezi olmuştu. | Francofonia-1 | 2015 | |
| A place for important meetings for the citizens of Paris. | Paris halkı için önemli bir toplantı yeriydi. | Francofonia-1 | 2015 |