Search
English Turkish Sentence Translations Page 20023
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You'll find it on my dressing table. | Tuvalet masasında göreceksiniz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We meet again. So it seems. | Yeniden karşılaştık. Öyle görünüyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Quite a lot's happened since I last saw you. | Sizi son gördüğümden beri epey şey oldu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I had quite a chase after that guy outside Amsterdam. | Amsterdam'ın dışında o adamı epey bir kovaladım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| It's quite a country. It's interesting. Windmills and tulips. | Ne ülke ama. İlginç bir yer. Yel değirmenleri ve laleler falan. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Did you find everything you... | Aradığınız her şeyi... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We were just talking about the tulips. Don't seem to be any. | Biz de lalelerden bahsediyorduk. Göründüğü gibi değil. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I really think I should be going now. | Gerçekten gitmem gerekiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Thank you very much for the powder. | Pudra için çok teşekkür ederim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Must you really go now? | Gerçekten gitmek zorunda mısınız? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Yes, I must be going now. Really. | Evet, hemen gitmem gerekiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You've made quite a day of it, haven't you? | Tüm günümü mahvettin, haksız mıyım? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Making fools of Scott ffolliott and me, breaking into my bedroom... | Beni ve Scott ffolliott'u polisin önünde küçük düşürdün, izinsiz odama girdin... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| and disgracing me before a friend of my father's. | ...ve babamın arkadaşının önünde beni rezil ettin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| What are your plans now? You might at least have clothes on. | Şimdiki planlarını sorabilir miyim? En azından kıyafetlerini giyebilirdin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Take it easy. This is serious. I've got to talk to you. | Biraz sakin ol. İşler çok ciddi. Seninle konuşmak zorundayım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I've seen your serious business. What're you doing here? | Senin ciddi işlerini de gördüm. Burada ne işin var? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'm escaping. Escaping from what? | Kaçıyorum. Kaçıyormuş, neyden kaçıyorsun? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| From some fellows in my room about to kill me. | Odamda beni öldürmek üzere olan adamlardan. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| May I ask who? | Kim olduklarını sorabilir miyim? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Two gentlemen disguised as policemen, waiting to take me for a ride. | Polis kılığına girmiş ve beni gezintiye çıkartacak olan iki adam. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You're talking through your hat. I'm not talking through my hat. | Bu kadar da palavra atılmaz. Kafamdan attığım falan yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I've thrown a monkey wrench into some international dirty business. | Uluslararası pis bir işi bozmuş durumdayım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I know Van Meer's alive. That's why want to kill me. | Van Meer'in sağ olduğunu biliyorum. Bu sebeple beni öldürmeye çalışıyorlar. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I can think of others. | Aklıma başka şeyler de geliyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You've got to help me. Not for my sake alone... | Bana yardım etmek zorundasın. Sadece benim için değil... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| but it's the biggest story in Europe. | ...ama bu da Avrupa'nın en büyük hikayesi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Your childish mind is out of place in Europe as you are in my bedroom. | Bu çocukça tavırların Avrupa için çok uygunsuz ve şu anda bulunduğum odam için de. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Get over there. | Şuraya gir. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You see what you're doing? | Ne yaptığını görüyor musun? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| All this is going back to London and will be common gossip by tomorrow. | Tüm bunlar Londra'ya ulaşacak ve yarın herkesin ağzında olacak. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I don't care for myself, but my father's engaged in great work. | Kendimi düşünmüyorum bile ama babam büyük bir iş üzerinde çalışıyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| He's trying to help avert a dreadful war... | Berbat bir savaşı engellemek için çabalıyor... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| and this is just the sort of thing to discredit him. | ...ve bunlar da onun güvenirliliğini sarsacak türden şeyler. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I know you care nothing about our work. | Uğraştığımız şeyi zerre umursamadığını biliyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| All you're interested in is having fun with windmills and bathrooms. | Tek ilgilendiğin şey yel değirmenleri ve otel banyoları ile dalga geçmek. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You don't believe I'm in trouble? | Anladığım kadarıyla başımın belada olduğuna inanmıyorsun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You'll be in lot of trouble if you don't get out. | Esas buradan gitmezsen başın büyük belaya girecek. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Now for the last time, please go. | Son kez söylüyorum, lütfen git. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Okay. But I want you to know exactly what's going to happen when I do go. | Tamam. Ama gittiğimde, tam olarak neler olacağını bilmeni istiyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'll go back to my room and try and shake those fellows off... | Odama geri dönecek ve o adamlardan kurtulmaya çalışacağım... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| but I won't succeed. | ...ama başarısız olacağım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| They'll stick to me like a couple of tattoo marks until they get me. | Beni yakalayana kadar bir dövme gibi üzerime yapışacaklar. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| They'll stop at nothing. I seem to know too much. And you're right. | Hiç bir şekilde durmayacaklar. Çok fazla şey biliyor gibi görünüyorum ve haklısın da. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I don't know much about your crackpot peace movement... | O çılgınca barış hareketiniz hakkında pek bir şey bilmiyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I don't know what's wrong with Europe. But I know a story when I see one. | Avrupa'nın derdi ne, onu da bilmiyorum. Ama hikayeyi nerede görsem anlarım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'll keep after it until either I get it or it gets me. | Ya o beni ya da ben onu alt edene kadar bu işin peşini bırakmayacağım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Sorry you have those derogatory opinions of me... | Benim hakkımda böyle küçük düşürücü görüşlere kapıldığın için üzgünüm... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| but I guess that can't be helped. | ...ama sanırım elden bir şey gelmiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| So long. It's been nice knowing you. | Hoşça kal. Seni tanımak güzeldi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I said goodbye. | Hoşça kal dedim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I guess I could have handled those fellows with a little luck. | Sanırım biraz şansla o adamların hakkından gelebilirdim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We mustrt take any chances. We should get help. | İşi şansa bırakmamalıyız. Yardım bulmamız gerekiyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| That's what I had in mind. | Benim de aklımdan geçen buydu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'll get Dr. Williamson... Wait. They might not understand. | Gidip Dr. Williamson'u... Bekle. Anlamayabilirler. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| They have understood. | Anlamışlar işte. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| We could catch the night boat to England if we could get out. | Eğer buradan çıkabilirsek İngiltere'ye giden gece gemisini yakalayabiliriz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| That's the hitch. What's that friend's name, that "ff"? | Aksaklık da burada zaten. Şu iki "f" li arkadaşının adı neydi? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Ffolliott. Get me Mr. Ffolliott's room, please. | Ffolliott. Bana Bay Ffolliott'un odasını bağlayın lütfen. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Left the hotel? | Otelden mi ayrılmış? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| That's strange. We were to dine together tonight. | Bu çok garip. Bu akşam beraber yemek yiyecektik. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| He realized how much I meant to you. You'd mean more with your clothes on. | Senin için ne ifade ettiğimi anlamış olmalı. Kıyafetlerin üzerinde daha fazla anlam ifade ederdin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You like the intellectual type. | Entellektüel tiplerden hoşlanıyorsun. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Say, I've got an idea. What? | Bir fikrim var. Neymiş o? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Give me the manager, please. Buzz for the valet. | Bana müdürü bağlayın lütfen. Hizmetçi için düğmeye bas. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Is this the manager? This is Mr. Haverstock in 537. | Müdürle mi konuşuyorum? Ben 537 numaradan Bay Haverstock. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| What kind of hotel is this? | Burası ne tür bir otel ya? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| My bathtub leaks, phone's out of order, and I've been robbed. | Küvetim su sızdırıyor, telefonum çalışmıyor ve soyuldum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Will you send somebody up right away? Thank you. | Hemen birini gönderir misiniz? Teşekkür ederim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Operator, send a waiter up to 537. | Santral, 537'ye bir garson gönderin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| And ask the chambermaid to bring up some clean sheets. | Ayrıca oda görevlisine temiz çarşaflar getirmesini söyleyin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I've set mine on fire. | Benimkilerini ateşe verdim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| And I'd like my windows cleaned. | Ayrıca camlarımın da temizlenmesini istiyorum. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| And ask boots to come get my shoes. Hurry up. That's a good girl. | Ayakkabı boyacısına, ayakkabılarımı almasını söyleyin. Acele edin. Aferin sana. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Clutter up that room nicely for those two guys. | Odayı o iki adam için güzelce dolduralım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| It's the valet. Come in. | Oda görevlisi. Girin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Do you speak English? Yes, sir. | İngilizce biliyor musun? Evet efendim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Go to my room, 537... | 537 numaralı odama git... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| and get me shirt, tie, suit, and a hat. | ...ve bana gömlek, kravat, ceket ve şapka getirin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You see, my husband's waiting in the room for this gentleman. | Kocam, bu beyi odada bekliyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| No sign of them yet. Let's hide ourselves in the cabin. | Onlardan hiç iz yok. Kamaraya saklanalım. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Full up, sir. Sorry. Not even a small cabin? | Tamamen doluyuz bayım. Üzgünüm. Ufak kamara bile yok mu? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Not a thing. Everybody in a hurry to get home. | Tek bir boş yer bile yok. Herkes evine dönmek için acele ediyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I have a rather rare banknote you might be interested in. | İlginizi çekebilecek oldukça nadir bir banknotum var. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| It's a memento, that is if you collect rare banknotes. | Yadigardır, tabii böyle paraları toplamaktan hoşlanıyorsanız. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| It's no use, sir. I'd do it if I could, but there just isn't a place left. | Hiç faydası yok efendim. Elimden gelse bir şeyler yapardım, ama gerçekten hiç boş yer yok. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| On English ships, you come up against such an air of incorruptibility. | İngiliz gemilerinde böyle dürüstlük abidelerine denk gelirsin işte. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| As a matter of fact, I've just had a cabin returned. | Aslına bakarsak, bir tane kamara boşaldı. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Can I have your name, sir? | İsminizi alabilir miyim bayım? | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| One cabin isn't going to do us much good. We just can't... | Tek bir kamara işimize yaramayacak. Beraber öylece... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I fully intended to sleep in the lounge. I hope you didn't think I... | Kanepede uyumaya niyetliydim. Umarım başka şekilde olacağını düşün... | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| No, of course not. It's very kind of you. | Tabii ki hayır. Çok naziksin. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'll take it. | Kamarayı tutuyoruz. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I'm sorry, sir. I'm afraid it's too late now. | Üzgünüm bayım. Geç kaldınız. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| You had some doubt about taking it, so I had to let that gentleman have it. | Tutmak konusunda şüpheleriniz vardı, ben de şu baya verdim. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| That's too bad. It's such a rare £5 note. | Çok kötü. Oldukça nadir bir 5 sterlinlik banknottu. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| The water mark's upside down. I think you'd have loved it. | Filigranı ters duruyor. Fazlasıyla hoşunuza giderdi. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Well, perhaps next time. | Gelecek sefere artık. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| Were you really going to tip that man £5? Of course. | O adama gerçekten 5 sterlin verecek miydin? Tabii ki. | Foreign Correspondent-1 | 1940 | |
| I charge all my traveling expenses to the office. | Tüm seyahat harcamalarımı gazete karşılıyor. | Foreign Correspondent-1 | 1940 |