• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 20021

English Turkish Film Name Film Year Details
Then sit at the press table with me. O halde beraber gazeteciler masasında oturalım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Nobody ever listens to the speeches, and we could talk. Zaten kimse o konuşmaları dinlemez, biz de rahat rahat konuşabiliriz. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You don't even know my name yet. Daha adımı bile bilmiyorsunuz. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Is it necessary? It is to me. Gerekli mi peki? Benim için öyle. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Don't mind if you hear it's Huntley Haverstock... Huntley Haverstock olduğunu duyarsanız şaşırmayın... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
because it's really Jones. ...çünkü gerçekte Jones'tir. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
What's yours? Mine's really Smith. Ya sizinki? Benimki de gerçekte Smith. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Don't mind if you hear it's anything else. Başka bir şey olduğunu duyarsanız şaşırmayın. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Waiter? Yes, sir. Garson? Evet efendim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Same young lady. Try again. Aynı genç bayan. Yeniden deneyin. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I've taken the young lady 13 notes, sir. She won't accept any more. O genç bayana 13 tane not götürdüm. Artık daha fazlasını kabul etmeyecek. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Milords, ladies and gentlemen... Asilzadeler, bayanlar ve baylar... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
pray silence for your chairman... ...başkanınız Bay Stephen Fisher için... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mr. Stephen Fisher. ...sükunet lütfen. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Ladies and gentlemen, I have an announcement to make... Bayanlar ve baylar, hepimiz için büyük bir hayal kırıklığı olacak... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
which I'm sure will be a great disappointment to us all. ...bir duyuru yapmam gerekiyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I've just received this telegram from Mr. Van Meer... Bugünkü onur konuğumuz olan Bay Van Meer'den... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
who was to have been our guest of honor today. ...az önce bir telgraf almış bulunmaktayım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
"Deeply regret. Called away suddenly owing to unforeseen circumstances. "Beklenmedik durumlar sebebiyle aniden başka bir yerden çağrılmanın... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Although this removes one of our star attractions... Bu durum, öğle yemeğimizin en önemli cazibelerinden birini götürse de... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
we may, as a result, have more time to tell you from the inside... ...sonuç itibariyle size toplantımızın amacı... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
just what this party has stood for and why we've asked you here today. ...ve neden sizleri bugün burada topladığımızı anlatmak için daha fazla zamanımız var. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I can think of no one more competent to do this... Şimdi size takdim edeceğim konuşmacıdan başka... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
than the speaker I'm about to introduce. ...bu işi daha iyi bir şekilde yapacak biri aklıma gelmiyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I trust you won't think this a family affair... Kendi kızım Bayan Carol Fisher'den bahsettiğimi duyunca... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
when I say that I refer to my daughter Miss Carol Fisher. ...umuyorum ki bunu bir aile ilişkisi olarak düşünmeyeceksiniz. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
pray silence for Miss Carol Fisher. ...Bayan Carol Fisher için sükunet lütfen. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I trust, even making allowances for a father's exuberance... Bir babanın coşkusunu anlayışla karşılayacağınızı da umarak... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
you do not think I'm in any way being put forward today... ...bugün Bay Van Meer'in yedeği olarak... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
as a substitute for Mr. Van Meer. ...öne sürüldüğümü düşünmediğinize inanıyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Unappily for us, no one can take Mr. Van Meer's place. Ne yazık ki kimse Bay Van Meer'in yerini alamaz. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
What I can do possibly is to clear up a few misapprehensions... Benim yapabileceğim şey ise... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
that have crept into the public discussion of this movement... ...bu hareketin toplumsal tartışmalarına yerleşmiş bir kaç yanılgıyı açıklığa kavuşturup... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
and revise some of the epithets that have been applied to us... ...meseleye bakmaları gerektiği kadar derin bakmayan bazıları tarafından... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
by some who have not gone as deeply into the matter as they might. ...bize karşı öne sürülen bir takım yakıştırmaları düzeltme olacaktır. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
The female of the species is deadlier than the male. Bazı türlerin dişileri, erkeklerinden daha ölümcül. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
...as a group of well meaning amateurs. ...iyi niyetli amatörlerden oluşan bir grup. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Now, I'm sure there's some of you here today who think of us as such. Eminim ki bugün aramızda olan bazıları da bizi bu şekilde görüyordur. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'd like to ask anyone who has called us well meaning amateurs... Bize her kim iyi niyetli amatörler diyorsa... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
to stand up and tell me just why a well meaning amateur... ...şimdi ayağa kalkmalarını ve böyle bir zamanda iyi niyetli amatörlerin... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
is any less reliable than a well meaning professional at a moment like this. ...iyi niyetli profesyonellerden neden daha az güvenilir olduklarını açıklamalarını istiyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
But I'll not take the time. Ama hiç zamanınızı almayacağım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
The world's been run long enough by the well meaning professional. Dünya iyi niyetli profesyoneller tarafından yeteri kadar uzun süre yönetildi. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
We might give the amateurs a chance now. Şimdi amatörlere bir şans verebiliriz. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
But what I really want to do is to give you a very brief idea of... Ama gerçekte yapmak istediğim şey amatör planlarımızın... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
just how far reaching our amateur plans are. ...ne kadar geniş kapsamlı olabileceği konusunda sizleri kısaca bilgilendirmek... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Use your notes. Notlarına bak. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
And just... ...ve bu vesileyle... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
why we ask for your support... ...profesyonel ya da amatör... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
professional or amateur. ...neden desteğinizi istediğimizi açıklamak. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
What I mean to say is that, however much one may... Demek istediğim şey, her ne kadar bir kişi... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I mean, we should both... Demek istediğim, hepimiz... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Both of us... ...ikimiz... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Tell them to wait in there. İleride beklemelerini söyleyin. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mr. Fisher, how are you? When did you get over here? Bay Fisher, nasılsınız? Ne zaman buraya geldiniz? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Just now. I had a cable. This conference is my first assignment. Biraz önce. Bir telgraf aldım da. Bu konferans ilk görevim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
An ironic assignment. A peace conference under the shadow of war. İronik bir görev oldu. Savaşın gölgesi altında bir barış konferansı. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
It's really coming? Gerçekten çıkacak yani? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Today and tomorrow will tell. There's still hope. Bugün ve yarın her şeyi belli edecek. Gerçi hala umut var. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm going back to London today. Bugün Londra'ya geri dönüyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Leaving for London? I just got here. But the conference is just beginning. Londra'ya mı? Daha yeni geldim buraya. Ama konferans daha yeni başlıyor. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Today and tomorrow the work for peace is in London rather than Amsterdam. Bugün ve yarın barış çalışmaları Amsterdam'dan ziyade Londra'da. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You're taking your whole staff back to London with you, including your... Tüm çalışanlarınızı yanınızda Londra'ya götürüyorsunuz, tabii... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
No. I have someone staying here who'll give you all the help you need. Hayır. Burada işleri halledecek ve ihtiyaç duyacağın her türden yardımı bulacağın birini bırakıyorum. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You'll be in very good hands. Here she is. Emin ellerde olacaksın. İşte kendisi de geldi. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mrs. Appleby. Mr. Haverstock. Bayan Appleby. Bay Haverstock. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
We met at the luncheon. You remember him, don't you. Öğle yemeğinde tanışmıştık. Onu hatırlıyorsunuz, değil mi? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
He's nice, but I still can't understand him. Hoş biri ama hala kendisini anlamıyorum Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Dr. Williamson, this is Huntley Haverstock of the New York Globe. Dr. Williamson, bu bey New York Globe'den Huntley Haverstock. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
He's unfamiliar with Amsterdam and peace meetings. Amsterdam'a ve barış toplantılarına pek aşina değildir. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Would you be good enough to take him under your wing? Onu kanatlarınız altına alma kibarlığını gösterir misiniz? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Perhaps you'll both see that he samples Dutch cheese... Belki ikiniz de bu akşamki akşam yemeğinde... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
at dinner tonight. ...Hollanda peynirlerini deneyişini görebilirsiniz. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Now I must see what unlucky person will give up his seat on the London plane. Şimdi gidip hangi şanslı kişinin Londra uçağındaki yerinden feragat edeceğine bakmalıyım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Don't get into any mischief, will you? Haylazlık falan yapmayın, tamam mı? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mischief? Haylazlık mı? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Your first visit to Amsterdam? Yes. Amsterdam'a ilk gelişiniz mi? Evet. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You must let me take you to Rembrandt's house... O halde sizi Rembrandt'ın evine götürmeme izin... Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
It might be a good idea if we went over the agenda of the conference with him. Onunla beraber konferansın satırbaşlarının üzerinden geçmemiz çok daha iyi olur. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
If you'll excuse me. I think I see a friend. İzninizle. Sanırım bir arkadaşımı gördüm. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mr. Van Meer. How are you? Bay Van Meer. Nasılsınız? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
We somehow seemed to lose each other day before yesterday. Geçen gün nasıl olduysa bir anda birbirimizi kaybediverdik. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I'm so sorry you were called away. Acilen bir yerden çağırıldığınız için çok üzgünüm. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Don't you remember me? Beni hatırlamadınız mı? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
We shared the same cab together on the way to the luncheon. Öğle yemeğine giderken aynı taksiyi paylaşmıştık. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
May I have your picture, Mr. Van Meer? Thank you. Resminizi alabilir miyim Bay Van Meer? Teşekkür ederim. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
There he goes! İşte kaçıyor! Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Follow that car, quick! Şu arabayı takip et, çabuk! Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You'd better get out of here. Might be dangerous. Arabayı terk etsen iyi olur. İşler tehlikeli bir hal alabilir. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Don't be silly. Drive on. Aptal olma. Sürmeye devam et. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Who has he shot? Van Meer assassinated. Kimi vurdu? Van Meer suikasta kurban gitti. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Dead? Looked like it. Öldü mü? Öyle görünüyordu. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Bad show. Couldrt be worse from his viewpoint. Kötü gösteri. Kendi bakış açısında daha kötü olamazdı. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Do you mind shoving your knees out of the way. Dizlerini birazcık çeksen nasıl olur? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
You better hop in the back, old girl. Hurry. Arka tarafa geçin küçük hanım. Acele et. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Safety glass. I wonder whose make. Dayanıklı cam. Kim buldu acaba. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Good chauffeur you've got. Yes, isn't he? İyi şoför bulmuşsun Fisher. Aynen öyle, değil mi? Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
This is Scott ffolliott, newspaperman, same as you. Foreign correspondent. Bu Scott ffolliott, gazeteci. Sizin gibi yabancı muhabir. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
Mr. Haverstock, Mr. Ffolliott. With a double "F." Bay Haverstock, Bay ffolliott. İki "F" ile. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
I don't get the double "F." İki "F" olayını anlamadım. Foreign Correspondent-1 1940 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20016
  • 20017
  • 20018
  • 20019
  • 20020
  • 20021
  • 20022
  • 20023
  • 20024
  • 20025
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact