Search
English Turkish Sentence Translations Page 20016
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
To the people who run countries, wars are great for business. | Ülkeleri yöneten insanlar için savaşlar, iş yapmak için iyidir. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
So I was thinking | Sonuç olarak düşündüm de... | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I'll go back up in the mountains of Thailand | Taylan'daki dağlara geri döneceğim. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
where I learned all my original bad habits, | Bütün zararlı alışkanlıklarımı öğrendiğim yere. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
leave all this to you. | Her şeyi sana bırakacağım. Ama niye biliyor musun? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
So give me a little bit just enough to wet my beak. | O yüzden bana sadece durumu idare edecek kadar bırak. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
It's about respect. It's about face. | Saygınlığımı, onurumu korumak için. Sonra çekip gideceğim. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I thought if you could come over to the house in the next couple days, | Düşündüm de eğer bir kaç gün içerisinde mekanıma gelirsen... | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
one night, and let's sit down | ...bir gece oturup ufak birkaç iş görüşmesi yaparız | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You a businessman. | Sen bir işadamısın. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
And I ain't talking about business business. | Ben işten güçten bahsetmiyorum. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I'm just talking about leaving with respect. | Ben sadece saygın bir şekilde bırakmaktan bahsediyorum. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Chitty chitty bang bang, Crips and things, baby. | Konuşmalar, laf laf, şudur budur her neyse evlat. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Neighborhood. | Dostluğa. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I'll bring my neighborhood with me, | Dostlarımı da beraberimde getireceğim. Senle kalabilirler. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I like you, nigger. | Seni seviyorum zenci. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
All right, fool. I'll see you then. | Anlaştık, moruk. Görüşürüz. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Get the homies strapped up. | Çocukları hazırla. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Neighborhood. | Eyvallah. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You know how it is, Eric tactics of gun fighting. | Bu nasıl biliyor musun Eric? Silahlı dövüş taktik gibi. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
If you don't maneuver, you will be outmaneuvered. | Hamle yapmazsan mat olursun. Mat olursan öldürülürsün. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Do what we do best. | En iyi yaptığımız şeyi yapalım. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Hurst? Alexander? | "Hurst" "Alexander?" | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I can't leave. Yeah, I know. | "Gidemem." "Evet, biliyorum." | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
But I wanted to give you a chance, you know? | "Ama sana bir şans vermek istedim biliyorsun." | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Iceman and his folks would sort of like to have me retire early, | "Buz adam ve ekibi, beni bir şekilde erken emekli etmek istiyorlar." | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
if you know what I mean. But you know how I am, man. | "Demek istediğimi anlamışsındır. Ama nasıl biri olduğumu biliyorsun dostum." | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I'm not too partial to people having to try to tell me what to do | Bana neyi, nasıl, ne zaman yapmamı söyleyen insanlardan hoşlanmam. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Know what I mean? | Dediklerimi anladın mı? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I could do that. But what about Oso? | Tamam yaparım. Peki ya Oso? "Oso için endişelenme." | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Ah! What the fuck are you doing? Oh! | Sen ne halt ediyorsun ya? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Relax, Roman. | Sakin ol Roman. Ben hani o "şarlatan" dediklerindenim. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Mexican witch doctor. Oh! Fuck that shit. | Meksika kabile büyücüsü. Kes şunu. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You relax! | Sen sakin ol! | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Look, I gotta get you all fixed up. | Bak seni iyileştirmek zorundayım. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You all badass now. | Şimdi sağlam dur biraz. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You can only imagine the pain you can inflict with two good hands. | Sadece acının iki elinde olacağını düşünebilirsin. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
this is an old family medicine. | Bak bu eski bir aile ilacı. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
This is a very rare scorpion. Ah! | Bu çok nadir bulunan bir akrep. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
One of the rarest in the world most poisonous too. | Dünyada çok nadir bulunur ve en zehirli olanıdır. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
They live right up here in the high desert. | Burada çölde yaşarlar. Çok az kişi tarafından bilinirler. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Now these... | Şimdi bunlar... | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Now this one will kill you a lot faster. | Bu seni çok daha hızlı öldürür. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
where all the meridians are | Halkaların, bütün halkaların birleştiği yere. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Can you believe that shit? Meridians. | Bu lanet şeye inanabiliyor musun? Halkalar. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
What the hell do I know? | Ben nereden bileyim. Ben sadece bir aşçıyım. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
These poisons will work together with your body, | Bu zehirler ellerini yeniden bulman için vücudunun içinde birlikte iş görecekler... | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
That makes us amigos. | Bu bizi arkadaş yapar. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Now we cool? | Şimdi iyi miyiz? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Let's do the other hand. | Diğer eli de yapalım. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Bitches, leave. | Sürtükler dışarı çıksın. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Fuck you, nigger. | Lanet zenci. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You make a deal with the Mexicans, | Meksikalılarla anlaştın. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
you moving powder against Mr. Alexander's wishes? | Bay Alexander’in isteklerine hava cıva yapıyorsun. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
What do you think, Dante? | Sen ne düşünüyorsun, Dante? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I think you're a crazy nigger. | Bence sen uçuk zencinin tekisin. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
It's called consolidating power. | Buna güç birleştirmesi denir. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Now I don't expect you to understand that. | Bunu şimdi anlamanı beklemiyorum. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
But you know how much y'all be making working for me you and your boys? | Ama senin ve adamlarının benim için çok çalışacağını biliyorum. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You know how much you'll be making? | Ne kadar kazanacağınızı biliyor musun? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Any of y'all want to make five Gs a week? | Her biriniz haftada beş bin kağıt kazanmak istemez misiniz? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You really think you can buy me? | Gerçekten beni satın alabileceğini mi düşünüyorsun? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Nigger, you already bought. | Zenci, sen zaten satın alındın. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Now it's either me or the white man Mr. Alexander. | Seni ya ben ya da beyaz adam Bay Alexander satın aldı zaten. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
What difference does it make? You still getting paid, Tom. | Ne fark eder ki? Hala, paranı alacaksın Tom. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
The difference is respect. | Fark eden şey saygı. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You see, I got nothing but respect for Mr. Alexander. | Bay Alexander'dan saygıdan başka bir şey görmezsin. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You? | Ya senden? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You can go fuck your mother. | Sen gider ananı becerirsin. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
6 0. | 6 0. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Why'd you have to make that comment about my mama? | Neden anam hakkında böyle bir yorumda bulundun? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
What's up with these niggers, homie? | Bu zencilerin durumu ne dostum? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Oh, these niggers straight. These the homies they with me. | Bunlar sağlam adamlar. Benimle beraberler. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Okay, put 'em to work. | Tamam, bunlara iş ver. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You needs to get that nigger drag that nigger body outta here. | Çıkarın buradan şu zencinin leşini, atın dışarı. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
What's up, nigger? | N'aber zenci? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I want you to call Bear Claw | Ayı Pençesini aramanı ve ona Adsızı bulmasını söyle. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Neighbors. Neighbors. | Eyvallah. Eyvallah. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Poison seems to be working. | Zehir işe yarıyor gibi. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
You're dying, ese. | Ölüyorsun dostum. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
And this will fix my hands? | Ellerim düzelecek mi? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
How the hell is scorpion poison gonna fix your hands? | Akrep zehri, ellerini nasıl düzeltsin? Seni anında öldürür. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
That's why we mixed it together slow down the toxins | Bu yüzden ikisini karıştırdık. toksinleri yavaşlatacak. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
so they'll work on your broken bones fix them as good as new. | Sonuçta kırılmış kemiklerini işleyecekler ve yeniden işler hale getirecekler. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Wait, what broken bones? | Bir dakika, hangi kırık kemikler? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
No, wait, wait, wait, wait. Wait wait a minute. | Hayır, bekle, bekle. Bekle bir dakika. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I gotta separate the bones again | Zehrin yenileme işlemini yapabilmesi ve birbirine kaynatması için... | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
fuse them together, twice as strong. | ...kemiklerini tekrar ayırmalıyım. Eskisinden iki kat daha güçlü olacaklar. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
So, wait so you've done this before. | Dur...bunu daha önceden yaptın mı? | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Well, I've seen it done before. Okay, you said | Yani yapılırken gördüm Tamam, sen dedin ki... | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Okay, at least knock me out with something first. | En azından önce beni bir şeyle beni bayılt. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I think the adrenaline from the fear | Sanırım korkudan oluşan adrenalin zehirle birlikte etkili olacak. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I just I think that's how it is. | Ben sadece, sanırım böyle oluyor. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Close the door, close the door. | Kapıyı kapa, kapıyı kapa. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Help me move him. Come on. | Onu kaldırmama yardım et. Haydi. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Get him up! | Kaldır! Haydi! | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Move it! | Geç şu tarafa! | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
I know you, right? You're Alexander's girl. | Seni tanıyor muyum? Sen Alexander'ın kızısın. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
That's right. That's right, you keep on pushing. | Pekala, pekala debelenmeye devam et. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |
Get him in the fucking truck. | Bindirin şunu lanet kamyona. | Force Of Execution-1 | 2013 | ![]() |