• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19999

English Turkish Film Name Film Year Details
Well it's only a matter of time before he is captured. Yakalanması an meslesi. Force-1 2011 info-icon
We can't put our lives on hold because of him. onun yüzünden hayatımızı zehir etmeyelim. Force-1 2011 info-icon
But.. He should get married. Ama... Bence evlenmeli. Force-1 2011 info-icon
Whether it's me or Mahesh or any other cop.. Ben yada Mahesh veya başka bir polis olsun... Force-1 2011 info-icon
We are well aware of the pitfalls of this profession. Mesleğimizde tehlikeler olduğunu iyi biliyoruz. Force-1 2011 info-icon
I was just saying that perhaps we could wait until things calm down. Ortalık biraz sakinleşsin diye söylüyorum. Force-1 2011 info-icon
Swati, you know things never calm down for us. Swati, bizim için ortalık asla sakinleşmez. Force-1 2011 info-icon
You know this very well. Bunu çok iyi biliyorsun. Force-1 2011 info-icon
Today it's Vishnu.. tomorrow someone else will replace him. Bu gün Vishnu.. yarın başka biri olacak. Force-1 2011 info-icon
I don't understand why we can't take precautions.. Anlamıyorum... neden önlem almıyoruz... Force-1 2011 info-icon
I mean, what's wrong if we postpone it by a few days? Demek sitediğim, bir kaç gün ertelesek ne olur ki? Force-1 2011 info-icon
We will send out a message that we are scared to.. Vishnu ve onun gibi diğer suçlular... Force-1 2011 info-icon
..Vishnu and the other criminals like him. ...Onlardan korktuğumuzu zanneder. Force-1 2011 info-icon
But.. Didn't you say that.. Ama... Sen demiyor muydun... Force-1 2011 info-icon
Not leading a normal life due.. Normal bir hayat sürdürmek için... Force-1 2011 info-icon
To fear of a criminal wasn't bravery.. gerçeklerle yüzleşmemek cesaret değil... Force-1 2011 info-icon
But escapism? Kaçıştır diye? Force-1 2011 info-icon
Tomorrow I will bring Maya here after the wedding. Yarın düğünden sonra Maya'yı buraya getireceğim. Force-1 2011 info-icon
Maya will live here, with me. Maya burda benimle yaşayacak. Force-1 2011 info-icon
Final? Sonuç? Force-1 2011 info-icon
I will bring Maya along day after tomorrow. Yarından sonra Maya'yı yalnız getireceğim. Force-1 2011 info-icon
We will celebrate after Vishnu's death. Vishnu'nun ölümünü kutlarız. Force-1 2011 info-icon
You answered the phone that means no action yet. Şimdiden bezmiş gibi cevap veriyorsun. Force-1 2011 info-icon
Just stop here for a bit. Burda dur biraz. Force-1 2011 info-icon
I will drop this at the tailor's, okay? Bunları terziye bırakıp geleceğim, tamam mı? Force-1 2011 info-icon
Listen Swati, I will park and come with you. Dinle Swati, Arbayı park edip seninle geleceğim. Force-1 2011 info-icon
It's in this lane, relax. Terzi bu yolun üstünde, sakin ol. Force-1 2011 info-icon
Swati.. Nothing. Swati.. Yok bir şey. Force-1 2011 info-icon
Your idiot friend is trying to provide security everywhere I go. Senin bu aptal arkadaşın beni heryerde korumaya çalışıyor. Force-1 2011 info-icon
I missed all of you. Özledim sizi. Force-1 2011 info-icon
Come back soon. Yakında gelirim. Force-1 2011 info-icon
Now hang up and.. Şimdi kapatmak gerek... Force-1 2011 info-icon
...And just go and lose your virginity. Please! ... ve git bekaretini kaybet. Lütfen! Force-1 2011 info-icon
Bye. Bye. Görüşürüz. Hoşçakal. Force-1 2011 info-icon
Recognize me? Beni tanıdınızmı? Force-1 2011 info-icon
Vishnu. Vishnu. Force-1 2011 info-icon
Mahesh? Mahesh? Force-1 2011 info-icon
Yash, I told you.. Yash, sana söyledim... Force-1 2011 info-icon
It takes a while to forget things. bazı şeyleri unutmak zaman alır. Force-1 2011 info-icon
We could've married later. daha sonrda evlene bilirdik. Force-1 2011 info-icon
This was your dream. Bu senin hayalindi. Force-1 2011 info-icon
Well, I am happy. İyi, ben mutluyum. Force-1 2011 info-icon
There's a lot I want to say to you. Sana söylemek istediğim şeyler var. Force-1 2011 info-icon
But today.. Ama bu gün.. Force-1 2011 info-icon
For some reason I am lost for words. nedense kelimeleri unuttum. Force-1 2011 info-icon
You will look odd if you don't talk. Konuşmadığın zaman tuhaf oluyorsun. Force-1 2011 info-icon
"How do I tell you even if I wish to?" "Sana nasıl söylesem hissettiklerimi?" Force-1 2011 info-icon
"What the heart wishes to say." "Kalbin ne söylemek istediğini." Force-1 2011 info-icon
"How do I pick my dreams?" "Hayallerimi nasıl seçerim?" Force-1 2011 info-icon
"The ocean keeps flowing." "Okyanus dalgalı olduğunda." Force-1 2011 info-icon
"listen to what.. "Dinle bak.. Force-1 2011 info-icon
.. My silence says." ...suskunluğum ne diyor." Force-1 2011 info-icon
"The saga is longer.. "Bu destan daha uzun... Force-1 2011 info-icon
..Than this night." ...bu geceden." Force-1 2011 info-icon
"How do I say it? How do I say it?" "Nasıl söylerim? Nasıl söylerim?" Force-1 2011 info-icon
"I wanted to say to you." "Sana söylemek isterdim." Force-1 2011 info-icon
"I wanted to say to you, my love." "Sana söylemek isterdim, aşkım." Force-1 2011 info-icon
"What do I say.. "Ne söylesem.. Force-1 2011 info-icon
..When you are right before me." ..Doğru kişinin sen olduğunu." Force-1 2011 info-icon
"What are these feelings?" "Bu duygular da ne?" Force-1 2011 info-icon
"The heart's filled with it." "Kalbim onlarla dolu." Force-1 2011 info-icon
"It's feels shy to be expressed." "Anlatmaya çekinecek bir his bu." Force-1 2011 info-icon
"But it always reflects in the eyes." "Ama bu daima gözlere yansır." Force-1 2011 info-icon
"How do I tell you even if I wish to?" "Sana nasıl anlatsam hissettiklerimi?" Force-1 2011 info-icon
"What the heart wishes to say." "Kalbin söylemek istediğini." Force-1 2011 info-icon
"Why do we say. "Neden söyleriz. Force-1 2011 info-icon
..What's unsaid?" ..Söylenmeyen şeyleri?" Force-1 2011 info-icon
"it's the night.. "Bu gece.. Force-1 2011 info-icon
..For the hearts to convey." ...Kalplerin konuşması için." Force-1 2011 info-icon
"The heart speaks." "Kalp konuşur." Force-1 2011 info-icon
"They unfold the secrets." "Sırlar ortaya çıkar." Force-1 2011 info-icon
"There are dream s, feelings and expressions." "Hayaller, duygular ve hisler vardır." Force-1 2011 info-icon
"What's there to say when we are so close?" "Biraraya yakın olduğumuzda ne söylerler?" Force-1 2011 info-icon
"What the heart wishes to say." "Kalbin söylemek istediklerini." Force-1 2011 info-icon
"Listen to what my silence says." "Dinle bak sessizliğim ne diyor." Force-1 2011 info-icon
"The saga is longer than this night." "Bu destan geceden daha uzun." Force-1 2011 info-icon
"How do I say it?" "Bunu naslıl söylesem?" Force-1 2011 info-icon
Yash! Yash! Force-1 2011 info-icon
Vishnu, this enmity is between you and me. Vishnu, bu düşmanlık seninle benim aramda. Force-1 2011 info-icon
Let Maya go. Maya'yı bırak. Force-1 2011 info-icon
Come on Yash! Hadi ama Yash! Force-1 2011 info-icon
You could at least come up with a better line to save her. Onu kurtarmak için senden daha farklı bir şey beklerdim. Force-1 2011 info-icon
By the way.. Bu arada.. Force-1 2011 info-icon
It was never really between the two of us. O hiç bir zaman bizim aramızda olmadı. Force-1 2011 info-icon
Dealing in drugs was our business and.. Bizim işimiz uyuşturucuydu.. Force-1 2011 info-icon
Fighting against it was your business. Dövüşmekte senin işindi. Force-1 2011 info-icon
We were both doing our respective jobs. İkimizde sadece işimizi yapıyoruz. Force-1 2011 info-icon
You should've done your part by arresting Anna. Anna'yı tutuklamanla işini yaptın. Force-1 2011 info-icon
I would have posted Anna's bail and done my part. Bende Anna'yı kurtarmakla işimi yaptım. Force-1 2011 info-icon
None of this would've happened. Bunların hiç biri olmadı. Force-1 2011 info-icon
But then you decided to play God. Ama üstün olmaya çalıştın. Force-1 2011 info-icon
And Anna was.. Ve Anna ile.. Force-1 2011 info-icon
You have given me a lot of pain. Bana bir çok acı verdin. Force-1 2011 info-icon
Now it's time.. for payback. Şimdi... ödeşme zamanı. Force-1 2011 info-icon
The deal was I will tell you where Yash is and.. Anlaşmamız sana Yash'ın nerde olduğunu söylemekti... Force-1 2011 info-icon
You would let Swati go. Swati'yi bırak. Force-1 2011 info-icon
That was the deal. Wrong! Anlaşma böyleydi. Yanlış! Force-1 2011 info-icon
The deal was I'd let Swati free when Yash is killed. Anlaşmamız Yash öldüğünde Swati'yi bırakmaktı. Force-1 2011 info-icon
If you.. Eğer sen.. Force-1 2011 info-icon
If you couldn't kill Yash it's not my fault. Yash'ı öldüremediysen bu benim suçum mu? Force-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19994
  • 19995
  • 19996
  • 19997
  • 19998
  • 19999
  • 20000
  • 20001
  • 20002
  • 20003
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact