Search
English Turkish Sentence Translations Page 19933
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We really should set the flag up on a hill, Charlie, | Bayrağı bir tepeye falan dikmeliydik, Charlie, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| but there just ain't one. | ...gerçi etrafta hiç yok. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I know, John. | Haklısın, John. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I'll put it right here. Big rock. | Şuraya koyacağım. Büyük kayaya. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I was proud for our country more than I was proud for me. | Kendimden çok ülkemle gurur duyuyordum. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And it was nothir that I did. | Ki benim yaptığım şey bir hiçti. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I just happened to have gotten there at the right time. | Ben sadece doğru zamanda doğru yerdeydim. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| My background carried me through. | Geçmişim beni bir yerlere taşıdı. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| But there were a lot of other qualified people that didn't go. | Ama etrafımda benim kadar nitelikli olup gidemeyen çok insan vardı. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Why my name came out, I don't know. | Ne diye ben gelmiştim, bilmiyorum. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And we very proudly deploy it on the moon... | Ve gururla bayrağımızı... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| to stay for as long as it can, | ...ayakta durabileceği kadarıyla buraya diktik... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| in honor of all those people who have worked so hard to put us here... | ...bizi buraya gönderebilmek için çalışan o kadar insanın şerefine... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| and to make the country and mankind something different than it was. | ...öte yandan ülkemiz ve insanlık için bir şeylerin değişmesi adına. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| It was like sittir in the last row of the balcony, | Her şey balkonun en arka sırasında oturup... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| lookir down at that play goir on. | ...maçı izliyormuşuz gibiydi sanki. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| While I was in the play, it was more like I was a spectator. | Oynayan ben olsam da, sanki daha çok izleyici gibiydim. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Tranquility, this is Houston. | Tranquility, burası Houston. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| We'd like to say, from all of us down here in Houston, | Şunu söylemek isteriz ki, buradaki herkes adına konuşuyorum, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| and, really, from all of us... | ...herkes, ama herkes... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| in all the countries in the entire world, | ...tüm ülkeler, tüm dünya adına, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| we think that you've done a magnificent job up there today, over. | ...bu gün gerçekten muhteşem bir iş başardınız. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Thank you very much. Have you had enough TV for today? | Çok teşekkür ederiz. Bu günlük bu kadar televizyon yetmez mi? | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Yes, indeed. It's been a mighty fine presentation there. | Evet, haklısın. Güzel ve zorlu bir takdimde bulundunuz. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Thank you. Couldrt have enjoyed it as much as we did. | Teşekkür ederiz. Bu işten daha fazla zevk alınamazdı. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Get some rest there and have at it tomorrow. | Orada biraz dinlenin ve yarına hazırlanın. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Okay. Signing off. See you again tomorrow. | Tamam, yayını kapatıyoruz. Yarın görüşürüz. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| All systems on the lunar module are in good order. | Ay modülündeki tüm sistemler iyi çalışıyorlar. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| We have not heard from Tranquility base since saying good night. | İyi geceler dileklerimizden sonra Tranquility sessizliğini koruyor. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| My mind's one that just goes constantly, | Aklım durmadan dışarı gidiyordu, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| so I took a sleepir pill. | ...sonunda ben de uyku ilacı aldım. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Slept like a baby. | Bebek gibi uyudum. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I had one dream that was very vivid. | Çok inandırıcı bir rüya gördüm. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| In my dream, we were drivir the Rover up to the north. | Rüyamda, gezginciyi kuzeye sürüyorduk. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And you didn't really feel like you were out there. | Ama oradaymışız gibi hissetmiyorduk. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| It was untouched. | Hiçbir yere el değmemişti. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| The serenity of it... | Bu sükunette... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| had a pristine purity about it. | ...bozulmamış bir saflık vardı. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| We crossed a hill. | Bir tepeyi geçtik. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I felt, "Gosh, I've been here before." | Birden; "Tanrım, daha önce buraya gelmiştim." oldum. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And there was a set of tracks out in front of us. | Ve dışarda bir dizi izler gördük. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| So we asked Houston if we could follow the tracks, and they said yes. | Ve Houston'a izleri takip edebilir miyiz diye sorduk, evet dediler. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And we turned and followed the tracks. | Biz de izlerin peşine düştük. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Within an hour or so we found this vehicle. | Bir saat geçmedi o aracı bulduk. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| It looked just like the Rover. | Aynı gezgincimize benziyordu. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| The two people in it... they looked like me and John... | İçlerinde iki insan... tıpkı bana ve John'a benziyorlar... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| had been there for thousands of years. | ...ve binlerce yıldır buradalar. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| It was not a nightmare type situation... nothir like that. | Hiç kabus tarzı bir şey değildi, hayır, alakası bile yoktu. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Probably one of the most real experiences in my life. | Muhtemelen hayatımdaki en gerçekçi deneyimdi. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| to go and land on the moon. | ...Ay'a ayak basabilmeyi. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I'm one of these nuts. I like classical music, | O kaçıklardan biriydim ben de. Klasik müzik hayranıydım, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| and I almost learned to like country and western. | ...ve folk ile Western'i de sevmeye başlamıştım. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| One of the things I took was Berlioz' "Symphonie Fantastique," | Yanıma aldığım şeylerden biri Berlioz'dan "Symphonie Fantastique," idi... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| which seemed like that was appropriate to be taking to the moon. | ...bu yolculuğa çok uygun gözüken bir parçaydı. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And I was floatir along, | Ve havada süzülürken, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| just layir back and enjoyir life. | ...sadece arkama yaslanıp zevk almaya baktım. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I had just crossed the face of the moon, | Sadece yüzeyin üzerinden geçip, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| goir towards the darkness. | ...karanlığa doğru gidiyordum. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And here's this strange scene, this music. | Ve birden garip bir an oluştu, müzikle beraber. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And it just seemed to put it all together in one moment... | O an bu rastlantılarla birlikte tüm bu yolculuğumun... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| that you could completely forget that this is a real situation. | ...gerçekliğini yitirdiği bir ortam oluştu. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| This is Apollo control Houston... | Burası Apollo kontrol üssü... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| at 104 hours, 31 minutes now into this historic mission. | ...bu tarihi görevde 105. saatin içerisindeyiz. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| The lunar surface temperature in the sun should be around 135 degrees today. | Işık alan yerlerde ay yüzeyi 135 derece civarlarında. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| In the shade, the temperature would again be around minus 100... | Gölgede ise eksi 100 ile 150... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| to minus 150 degrees Fahreneit. | ...Fahreneit arasında değişmekte. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| That would be in the shadow of the lunar module. | Sizin aracın gölgesi de o aralıkta olabilir. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Ah, look at that! | Şuraya bakın! | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Ah, it's a panoramic scene of beauty! | Ne harika bir manzara ama! | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Al, can you find the earth? | Al, Dünya'yı bulabilir misin? | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Oh, there it is. I see it. | İşte şurada. Gördüm. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Lookir at the earth down there, Houston. | Şu an Dünya'ya bakıyoruz, Houston. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| It looks like you're littler than a golf ball at arm's length now. | Bir kulaç uzaklıktaki bir golf topu kadar küçüksünüz. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Sure looks pretty, though. | Ama çok güzel gözüküyor, emin olun. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Really looks spectacular. | Muhteşem. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| It seemed very unreal to me... | Bana hayal gibi geliyordu... | For All Mankind-1 | 1989 | |
| to be there, looking back at the earth, | ...burada olmak, dönüp Dünya'ya bakmak, | For All Mankind-1 | 1989 | |
| thinking how far, far away it was. | ...ne kadar uzakta olduğunu düşünmek. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| This is the moon. That is the earth. | Bu altımdaki Ay. O ise Dünya. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| I'm really here. | Gerçekten buradayım. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| We're allowing about five minutes for the drive to station three. | 3. durağa gitme hazırlıklarınız için beş dakika izin veriyoruz. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Okay. Safety belts on. | Tamam. Emniyet kemerleri takılı. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| And here we go. | Ve gidiyoruz.. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| How's the drivir, John? Pretty easy? | Sürüş nasıl, John? Çok mu kolay? | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Drivir good. | İdare eder. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Man, Indie's never seen a driver like this. Barney Oldfield. | Ömrümüzde böyle şoförlük görmedik. Barney Oldfield gibi maşallah. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Those craters up there. Don't tell me that. | Şuradaki kraterlere. Deme ya. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Boy, this is so neat. | Merak etme, temiz bir sürüş olacak. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| You look like you're headed just about for our spot. | Şu an doğru yolda gidiyorsunuz. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| See Survey Ridge down there? Yep. | Şuradaki sırtı gördünüz mü? Evet. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| This is gonna be spectacular! | Çok muhteşem olacak! | For All Mankind-1 | 1989 | |
| No, not through this crater. | Hayır, o kratere doğru değil. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| OI' Barney's really drivir this beauty. | Yok yok, sürüşün hakkını veriyor. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Only way to fly, Tony. | Adamın aklını alırım, Tony. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| This is gonna be such a spectacular view, you can't believe it. | Mükemmel bir manzara olacak, inanamazsınız. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Well, that's good news. | İyi o zaman. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| We're here! You did it! | Vardık! Başardınız! | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Hey, that was a good stop. Those wheels just locked. | Sorunsuz bir duruştu. Tekerlekler kilitlendi. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| Marked off! Super. | Sınırları çizin! Süper. | For All Mankind-1 | 1989 | |
| John, did you dust that TV lens? | John, kamerayı temizler misin? | For All Mankind-1 | 1989 |