Search
English Turkish Sentence Translations Page 19312
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...eventually will lead to your salvation. | ...o taraf, eninde sonunda seni kurtuluşuna götürecektir. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| In my country, we have a saying: | Benim memleketimde, bir söz vardır: | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| He who licks the knives soon will cut his tongue. | Kim bıçağı yalarsa, sonunda dilini keser. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| So if you want to be saved, you've got to go to hell first. | Yani, eğer arınmak istiyorsan, önce cehenneme gitmen lazım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Drop and give me 20, you skinny little fuck. | Yirmi tane çek, seni şekilsiz piç! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You worthless piece of shit. You're fucking pathetic. | Seni işe yaramaz bok çuvalı. Çok acizsin amına koyim! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You'd never make it into my platoon. | Asla benim birliğime giremeyeceksin. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Sir, yes, sir. | Emrederseniz komutanım! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| What the fuck did you just call me? Did you tell me to fuck my mother? | Ne dedin lan sen bana? Anama mı küfrettin? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| No, sir. | Hayır, komutanım! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| So you're saying that my sister is a whore? | Yani kız kardeşime fahişe dedin öyle mi? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Do you know what? | Bak, ne diyeceğim? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I fucked your sister and I fucked her in the ass. | Ben senin bacını siktim! Hem de götünden! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Lick my boots, you fucking pencil dick! | Botumu yala, bamya çüklü seni! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| You gotta fucking lick them! | Yalamak zorundasın! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Fucking disgusting. | İğrençsin lan! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Oh, he is guilty who is not at home. | Evinde olmayan adam, suçludur. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Can it just be true that when we tip our head to the left... | Kafamızı sola yatırdığımızda, içecekler içeriye... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...the liquids inside run this way... | ...şu taraftan gitseydi... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and so we pretty much think that shit is this way? | ...biz de onu bu tarafta sansaydık olmaz mıydı? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Then we tip our head to the right. | Sonra kafamızı sağa yatırsaydık. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and the liquids inside flow other way... | İçecekler de öbür taraftan gitseydi... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and we think pretty much the opposite? | ...biz de tam tersini sansaydık? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Or just keep your head all straight... | Ya da kafamızı dümdüz tutsaydık... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...like dear old Daddy says... | ...tıpkı babamın da dediği gibi... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...and pretty soon you'll get yourself a swamp up there. | ...sonunda kendimizi bataklığa boğsaydık? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Take Professor Flynn. | Profesör Flynn'ı ele alalım. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| He live on the ground floor. | Zemin katında yaşıyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Andre? | Andre! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| The one and only. Here I come. Andre! | Tek ve sadık adamın! İşte geldim! Andre! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| He write many books and has much respect as a poet... | Bir sürü kitap yazmış, bir şair gibi saygı görüyor... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...but he sit in darkness and alone. | ...ama karanlıkta ve yalnız yaşıyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| What took you so long? Come in, come in. | Niye bu kadar uzun sürdü? İçeri gel, içeri gel. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'll just put away this for you. | Bunları şuraya koyuyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'm his errand boy. Thank you. | Ben onun ayak işlerini yapıyorum. Teşekkürler. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| At your service any time. | Her zaman hizmetinizdeyim. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| And not in a kinky way. | Sapıkça ayak işleri değil. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| A little bit noisy upstairs last night, Andre. | Dün gece yukarısı biraz gürültülüydü, Andre. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| He's got a swamp up there. | O kendini, bataklığa boğmuş. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| How many times? My name is A.K. | Kaç kere söyleyeceğim? Benim adım, A.K. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Why can't you just call me A. K? I thought we had an arrangement. | Niye bana A.K. demiyorsun? Bir anlaşmamız var sanıyordum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yeah, an arrangement is that I get paid to be your errand boy. | Evet, bana ayak işlerini yapmam için para ödediğin bir anlaşma. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Overpaid. Overpaid. | Fazlasıyla. Fazlasıyla. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| And not that you get to call me a name that a dog of a father gave to me. | Fazlasıyla para ödemen bir köpeğin babasının bana verdiği adı söylemen anlamına gelmez. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Stop being so dramatic, Andre. But I love dramatic. | Heyecanlanmaya başlama, Andre. Heyecanlanmayı seviyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| And I love words. | Ben de kelimeleri seviyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| There is more to love than words. | Kelimelerden daha güzel şeyler var. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| For instance? | Mesela? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| For instance, a back of a woman's neck. | Mesela, bir kadının boynunun arkası. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| But you needed words to tell me that. | Ama bunu anlatabilmek için, kelimelere ihtiyaç duydun. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Mm? Naughty, naughty, naughty. | Yaramaz, yaramaz, yaramaz... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Naughty, naughty, naughty. | ...yaramaz, yaramaz, yaramaz! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Touché, professor. | Pes ettim, Profesör. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I don't mean to be rude, but if you love words so much... | Kabalık etmek istemem ama kelimeleri bu kadar seviyorsanız... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...how could you stop writing? | ...yazmayı nasıl bıraktınız? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| The day I stopped seeing is the day I stopped writing. | Görmeyi bıraktığım gün, yazmayı bıraktığım gündür. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Well, then you're just wasting your talent. | O zaman yeteneğinizi boşa harcıyorsunuz. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| How, may I ask, are you wasting yours? | Sen de kendininkini boşa harcıyor musun diye sorarsam peki? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| The last time a man put his hand on me did not end very nicely. | En son bir adam bana dokunduğunda, sonu pek de hayırlı olmamıştı. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Strange how every branch has desire to imitate its root. | Herkesin, kendi kökünü taklit etmesi çok ilginç. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Where Rimsky and Korsakov they met. | Rimsky ve Korsakov... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| On the Sturm and Drang banquet. | ...Sturm ve Drang ziyafetinde tanıştılar. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Still I miss Carpaty! | Hâlâ, Bayan Carpaty'i özlüyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Miss Carpaty, miss Carpaty. 1 | Bayan Carpaty, Bayan Carpaty. 1 | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Miss Carpaty, miss Carpaty. | Bayan Carpaty, Bayan Carpaty. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Sojuzivka is the best. | Sojuzivka en iyisi! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Oh, how I miss Carpaty! | Bayan Carpaty'i nasıl özlüyorum! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Have a nice day, professor. | İyi günler, Profesör. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Morning, Sardeep. Morning, morning. Please hurry. | Günaydın, Sardeep. Günaydın, günaydın, lütfen, acele et! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| We have many bloody customers today. Okay. | Bugün bir sürü müşterimiz var. Tamam. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Come, come, come. Okay. | Ver ver. Tamam. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Okay. Hurry, hurry, hurry. | Tamam. Acele, acele, acele. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Give me a minute. All right. | Bir dakika. Tamamdır. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Oh, Juliette. | Juliette! | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| It'll just be a few moments, okay? | Bir dakika izin verir misiniz? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Sardeep. | Sardeep. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Hi, Chloe. | Selam, Chloe. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| How are you? Fine, thanks. | Nasılsın? İyiyim, teşekkürler. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Dad says hello. Hello, Dad. | Babam selam söyledi. Selam, baba. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yeah, he's hoping you'll get sick of this hideous job... | Bu iğrenç işten sıkılmanı... | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| ...change your mind about going to medical school. | ...ve tıp fakültesine gitmekle ilgili fikrini, değiştirmeni umuyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Since when did you become his step and fetch it dog? | Ne zamandan beridir onun için laf taşıyorsun? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I'm not going to medical school. | Tıp fakültesine gitmiyorum. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| I want to help people, not rip them off on Harley Street. | İnsanlara yardım etmek istiyorum, Harley sokağında, onlar kesip biçmek değil. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Dad helps people. | Babam da insanlara yardım ediyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yeah, he has the healing touch. | Evet, onun dokunuşu iyileştiriyor. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| We both know that. | İkimiz de bunu biliyoruz. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Juliette? | Juliette. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Thank you. Miss? Excuse me? | Teşekkürler. Bayan! Bakar mısınız? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Spare change? | Bozuk paran var mı? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Why can't you just let go of the past? | Niye olanları geride bırakmıyorsun? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| That's exactly what I'm doing. | Benim yaptığım da bu zaten. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Are you all right there, Sar? Deep in thought, are we, my son? | Keyfin yerinde mi, Sar? Düşüncelere dalmışız değil mi evlat? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Hello, Mickey. You all right? I didn't see you there. | Merhaba, Mickey. İyi misin? Seni görmemiştim. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Good, thank you. Just this? | İyiyim, teşekkürler. Sadece bunlar mı? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Can I? Thank you very much, and here's your change. | Alabilir miyim? Teşekkürler, bu da paranın üstü. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Thank you. And a bag. You want a bag? | Teşekkürler. Poşet, poşet ister misin? | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Yes, please. Of course you want a bag. | Evet, lütfen. Tabii ki poşet istersin. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| Your bag. Thank you. | Poşetin. Teşekkürler. | Filth and Wisdom-1 | 2008 | |
| By the way, how is the wife and kids? Fine. | Bu arada, karın ve çocukların nasıl? İyiler. | Filth and Wisdom-1 | 2008 |