• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19294

English Turkish Film Name Film Year Details
He was framed in drug a house. Evinde uyarıcı madde bulunmuş. Fighting Fish-1 2012 info-icon
And escaped out of his country. Ve ülke dışına kaçmış. Fighting Fish-1 2012 info-icon
And then, we investigated. Sonra biz de, burada... Fighting Fish-1 2012 info-icon
That he is hiding here. ...saklanıp saklanmadığını araştırdık. Fighting Fish-1 2012 info-icon
He was a famous boxer. Ünlü bir boksörmüş. Fighting Fish-1 2012 info-icon
His last fight, he killed his opponent. Son maçında rakibini öldürmüş. Fighting Fish-1 2012 info-icon
The police autopsy showed that. Fakat sonra rakibinin dövüş yüzünden ölmediği... Fighting Fish-1 2012 info-icon
His opponent did not die from the fight. ...polis otopsisinde belli oldu. Fighting Fish-1 2012 info-icon
But, he died from the drug overdose. Aşırı dozda uyuşturucu kullanmaktan ölmüş. Fighting Fish-1 2012 info-icon
That caused heart failure. Bu kalp yetmezliğine neden olmuş. Fighting Fish-1 2012 info-icon
It's may be the promoter. Belki de organizatörler... Fighting Fish-1 2012 info-icon
That tried to frame him for murder. ...cinayeti üstüne yıkarak... Fighting Fish-1 2012 info-icon
To cover his guilt. ...onu kullandılar. Fighting Fish-1 2012 info-icon
Many times, I saw him cannot sleep. Çoğu zaman onun uyuyamadığını gördüm. Fighting Fish-1 2012 info-icon
It's natural to be stress. Stresli olması doğal. Fighting Fish-1 2012 info-icon
He saw a man die in front of him. Gözünün önünde birinin öldüğünü gördü. Fighting Fish-1 2012 info-icon
I just want to inform you. Sadece sizi bilgilendirmek istedim. Fighting Fish-1 2012 info-icon
Good luck. And tack care. İyi şanslar. Kendinize iyi bakın. Fighting Fish-1 2012 info-icon
Here's your dink. İşte içkin. Fighting Fish-1 2012 info-icon
Where is Mike? Mike nerede? Fighting Fish-1 2012 info-icon
What's up Mike. N'aber, Mike. Fighting Fish-1 2012 info-icon
Listen, moron! Dinle moron! Figyua na anata-1 2013 info-icon
You work your ass off but where's it get you? Çalışarak kıçını kurtarıyorsun ama bu seni daha ne kadar götürecek? Figyua na anata-1 2013 info-icon
We let you become an editor like you wanted. Arzuladığın gibi editör olmana izin verdik. Figyua na anata-1 2013 info-icon
But none of your books sell! Ama kitaplarının hiçbirisi satmıyor! Figyua na anata-1 2013 info-icon
It's unacceptable. Bu kabul edilemez bir durum. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Because of you Editorial suite 3 Senin yüzünden 3 numaralı editör odası... Figyua na anata-1 2013 info-icon
is in jeopardy. ...tehlikede. Figyua na anata-1 2013 info-icon
A decision will be made by Management. 1 Yönetim bir karar verecek. 1 Figyua na anata-1 2013 info-icon
"Morons shouldn't edit books." "Moronlar editörlük yapmamalı." Figyua na anata-1 2013 info-icon
That's what the Director said. Direktör böyle söyledi. Figyua na anata-1 2013 info-icon
The profit from your books wouldn't cover your salary. Kitaplarından gelen kâr maaşının karşılığı olmamalı. Figyua na anata-1 2013 info-icon
You work 'till midnight but it's to no benefit. Gece yarısına kadar çalış ama hiç faydası olmasın. Figyua na anata-1 2013 info-icon
It's a waste of electricity. Elektrik israfı. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Doing nothing Hiçbir şey yapmamak... Figyua na anata-1 2013 info-icon
would be better than making unprofitable books. ...kârsız kitaplar hazırlamaktan çok daha iyi. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Those books Ama kitaplar... Figyua na anata-1 2013 info-icon
were proposed by clients you couldn't refuse. ...geri çeviremeyeceğin müşteriler tarafından getirilir. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Are you blaming me? Beni mi suçluyorsun? Figyua na anata-1 2013 info-icon
They were good proposals that you ruined Bir talep bulmadan... Figyua na anata-1 2013 info-icon
by not finding a market! ...içine ettiğin iyi tekliflerdi onlar. Figyua na anata-1 2013 info-icon
But I told you that the proposals had no focus. Tekliflerin bir odak noktası yok demiştim sana. Figyua na anata-1 2013 info-icon
The guys in sales Satıştaki adamlar... Figyua na anata-1 2013 info-icon
want enticing books for the bookshops. ...kitapevleri için cazip kitaplar istiyorlar. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Now they have a bad impression of all our books. Senin kitapların hakkında kötü bir izlenimleri var artık. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Right, guys? Öyle değil mi millet? Figyua na anata-1 2013 info-icon
But 70% of our last publication didn't sell. Son baskılarımızın % 70'i satmadı. Figyua na anata-1 2013 info-icon
That is a concern. Bu ciddi bir mesele. Figyua na anata-1 2013 info-icon
It affects all our products. Bütün ürünlerimizi etkiliyor bu. Figyua na anata-1 2013 info-icon
It destroys the trust we've built up. İnşa ettiğimiz güveni sarsıyor. Figyua na anata-1 2013 info-icon
But if you took on these books as a favor Bu kitapları bir lütuf olarak kabullenirsen... Figyua na anata-1 2013 info-icon
Editorial 3 must be held accountable. ...3 numaralı editör odasının sorumluğu ele alınmalı. Figyua na anata-1 2013 info-icon
If you understood you wouldn't say that. Eğer bunu anlamış olsaydın böyle söylemezdin. Figyua na anata-1 2013 info-icon
It's this guy who's useless. Bu adam işe yaramazın teki. Figyua na anata-1 2013 info-icon
You can't blame us for his error. Onun hatası yüzünden bizi suçlayamazsın. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Uchiyama. Uchiyama. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Your incompetence is dragging us all down. Senin yetersizliğin hepimizi dibe çekiyor. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Cancel all further projects immediately. Bütün planlanmış projeleri hemen iptal et. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Apologize to the writers you've lined up. Sıradaki bütün yazarlardan özür dile. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Losses from the unsold books can be recouped Satılmamış kitapların kaybı... Figyua na anata-1 2013 info-icon
with electronic sales. ...elektronik satışlarla telâfi edilebilir. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Us editors are good at troubleshooting. Biz editörler sorunların giderilmesinde gayet başarılıyızdır. Figyua na anata-1 2013 info-icon
As long as Uchiyama isn't involved. Uchiyama bu işin içinde olmadığı sürece. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Listen bastard! Dinle piç kurusu! Figyua na anata-1 2013 info-icon
You knew it wasn't going to sell. İyi kitabın satmadığını biliyordun. Figyua na anata-1 2013 info-icon
And that the Manager was getting a cut. Yöneticinin kesintiye gideceğini de. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Now you're kissing his ass! Şimdi ise onun kıçını tekmeliyorsun! Figyua na anata-1 2013 info-icon
You're hopeless. Paçan tutuştu tabii. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Why aren't you as sharp as him? Neden onun kadar net değilsin? Figyua na anata-1 2013 info-icon
You ruin it for everybody! Herkesi de batırıyorsun! Figyua na anata-1 2013 info-icon
You convinced me to do it and now you're blaming me! Bunu yapmaya beni ikna ettin ve şimdi beni suçluyorsun! Figyua na anata-1 2013 info-icon
I worked my ass off! Elimden geleni yaptım ben! Figyua na anata-1 2013 info-icon
Was it really my fault? Gerçekten benim hatam mıydı? Figyua na anata-1 2013 info-icon
Who hired you anyway? Seni kim işe aldı peki? Figyua na anata-1 2013 info-icon
We're losing money on you. Senin yüzünden para kaybediyoruz. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Quit reading porn magazines. Porno dergilerini okumayı bırak. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Read some business motivation books, for God sakes! İş motivasyonu kitapları oku biraz Allah aşkına! Figyua na anata-1 2013 info-icon
That's going too far! Bu sefer çok ileri gittin! Figyua na anata-1 2013 info-icon
Who do you think you are? Ne olduğunu sanıyorsun sen? Figyua na anata-1 2013 info-icon
"Disciplinary memo for Kentaro Uchiyama." "Kentaro Uchiyama için disipline edici hafıza." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"Move to Equipment Management next week." "Haftaya Donanım Yönetimine taşının." Figyua na anata-1 2013 info-icon
I wasn't consulted. Bana danışılmadı. Figyua na anata-1 2013 info-icon
I wasn't consulted about this. Bu bana danışılmadı. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Consulted? Danışılmadı mı? Figyua na anata-1 2013 info-icon
It's a company order. You just obey. Bu şirket emridir. Sadece riayet edersin. Figyua na anata-1 2013 info-icon
I forgot to tell you because I was so pissed! Sana söylemeyi unuttum çünkü çok sinirlenmiştim! Figyua na anata-1 2013 info-icon
Good luck in Equipment Management. Donanım yönetiminde başarılar. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Make sure we don't run out of office supplies. Senin neden olduğun kayıpları toparlamaya çalışırken... Figyua na anata-1 2013 info-icon
While we try to recover the losses you made. ...ofis malzemelerimizin tükenmeyeceğinden emin ol. Figyua na anata-1 2013 info-icon
Don't stand there! Dikilip durma! Figyua na anata-1 2013 info-icon
"Hi, Hosoki, I'm in a fix." "Selam Hosoki, Bir tamir işindeyim." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"The manager was told off by Senior Directors so he blamed me." "Direktörler yöneticiyi azarlamış o da beni suçladı." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"He needed a scapegoat 'cause he's got a family to feed." "Bir günah keçisi arıyormuş çünkü bakması gereken bir ailesi varmış." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"But why me? It can't be all my fault!" "Ama neden ben? Her şeyin suçlusu ben olamam!" Figyua na anata-1 2013 info-icon
"What's going on?" "Neler oluyor?" Figyua na anata-1 2013 info-icon
"I know you'll understand how I feel." "Nasıl hissettiğimi anlamışsındır." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"I'll try not to complain to you tonight." "Bütün gece sana şikâyet edip başını şişirmemeye çalışacağım." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"If I do, I'm sorry." "Eğer yaparsam da kusura bakma." Figyua na anata-1 2013 info-icon
"What would I do without you, Baby?" "Sensiz ne yaparım bebeğim?" Figyua na anata-1 2013 info-icon
"You should quit." "Ayrılmalısın." Figyua na anata-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19289
  • 19290
  • 19291
  • 19292
  • 19293
  • 19294
  • 19295
  • 19296
  • 19297
  • 19298
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact