• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19027

English Turkish Film Name Film Year Details
Up again. Yukarı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You think this is a massage session? Bunu masaj seansı mı sandın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Very enjoyable. Çok güzel. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Do you think you are the last emperor? Kendini son imparator mu sanıyorsun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Feel better? İyi mi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Sorry, I fell asleep. Özür dilerim uyuyakalmışım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
That was very impolite. Kabalık ettim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's okay. Sorun değil. Uyumaya devam et. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We don't have to pretend anything Özür dileyecek bir durum yok. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
c'mon, turn around Döner misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I didn't do that on purpose, Bilerek yapmadım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I let go and you just fell by yourself. Kolunu bırakınca kendin düştün. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
If one of us has to sleep on the couch, it should be me. Eğer birimiz koltukta uyuyacaksa bu ben olmalıyım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It is you! Zaten sensin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
A couple İlk gecelerinde ayrı yataklarda yatan bir çift. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What a laughing stock. Tam bir komedi. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Your honeymoon has already ended buddy. Balayı günleri geçmişte kaldı adamım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We are an old couple now. Artık yeni evli değiliz. Bana olan ilgin azaldı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
No, I'm still burning with passion. Hiç de bile, hala ateş gibi yanıyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
No... your fire has already turned to ashes Hayır, bu aşkın ateşi çoktan kor oldu. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'm not that interested in you either, Benim de sana ilgim yok. Artık birbirimize dokunmak istemiyoruz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
"Aesthetic fatigue", understand? Estetik yorgunluğu, anlarsın ya. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then how can we go on living? Hiç böyle hayat geçer mi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
This is exactly why we're having this trial. Bunu bu yüzden yapmıyor muyuz? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
This is a common case Bu çok normal bir durum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I heard that around 90% of couples 15 20 yıllık evlilikten sonra evli çiftlerin yüzde doksanının... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
But life goes on just the same. Ama hayat devam ediyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What's the purpose of this test run marriage? Bu deneme evliliğinin amacı ne? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We're not trying to see what it feels like to be madly in love. Amacımız aşıkken birbirimize nasıl davrandığımızı görmek değil. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We want to know, Amacımız aşk bittikten sonra bile birbirimize bağlı kalabilecek miyiz... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I will take a stand here... Göreceğiz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can do it! Ben yapabilirim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then I declare it as well O halde ben de o yüzde ona ait olduğumu ilan ediyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll still be passionate about you when you are 80 80 yaşına gelsen de seni isteyeceğim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
you are lying again. Gene yalan söylüyorsun. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
When I'm 80, you'll be 100. Ben 80 olduğumda sen 100 olacaksın. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You won't even be able to hold chopsticks. Yemek çubuklarını bile tutamayacaksın. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You won't know who I am even if I stand in front of you. Böyle karşında dursam bile kim olduğumu anlamayacaksın. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You'll probably think I'm your mother. Beni annen sanacaksın. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
If I'd known you were going to be this cold, Bu kadar soğuk olduğunu bilseydim... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I would have married the "once a year" girl. ...yılda bir kez diyen kızla evlenirdim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
At least I'd get it once each year. O zaman hiç olmazsa yılda bir kez olurdu. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I didn't even get one pleasant day. Bana gün yüzü göstermedin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You regret? Pişman mısın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You still have time to turn back. Vazgeçmek için şansın var. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It seems like this trial is a good idea. Bu deneme işi gerçekten iyi oldu. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Think it through İyi düşün. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
if you can't handle it, Kaldıramazsan söyle. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Good night, darling. İyi geceler sevgilim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Sorry to bother you. İyi günler. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Your husband ordered this wheelchair on Taobao.com. Kocanız Taobao.com'dan bu tekerlekli sandalyeyi sipariş etti. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We didn't order any wheelchair. Biz tekerlekli sandalye sipariş etmedik. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It was Mr. Qin. I can recognize his voice. Kesinlikle Bay Qin'di. Onu sesinden tanıdım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What do you need a wheelchair for? Neden tekerlekli sandalye aldın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I am paralyzed. Felç oldum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You are paralyzed? Felç mi oldun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can't stand up. Ayağa kalkamıyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Bullshit. Get up. Saçmalama, kalk. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
There is a possibility that this could really happen. Böyle bir şeyin olma ihtimali var. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What is this test run about? Bu denemenin amacı ne? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
There is no point if both of us are strong like oxen. İkimiz de öküz gibi sağlıklı olursak hiçbir anlamı yok ki. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Let's find out, if one of us becomes paralyzed, Bakalım birimiz felç olursa... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
will the other one be there ...diğerimiz ona bakacak mı, Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
to serve him food and drinks, ...ona yiyecek içecek getirecek mi, Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
to bathe him and take him for walks? ...banyo yaptırıp gezdirecek mi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Now I am the paralyzed one. Felç olan benim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
And I can state Ayrıca felç olan sen olsaydın sana bakabileceğimi kanıtladığımı da hatırlatırım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Can you? Sen bakabilir misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Yes Peki. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I dare you to not stand up ever again. Bir daha ayağa kalkma da görelim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Just put it here. Şuraya koyun. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I need to use the restroom. Tuvalete gitmem lazım! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can't! Tutamam! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then pee in your pants O zaman altına yap! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll wash them for you afterwards. Elbiselerini ben yıkarım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
He is pretty good looking. Gayet yakışıklı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You could put a pen between his chest muscles. Göğüs kaslarıyla bir kalemi tutabiliyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Officer. Komutanım! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We are ready to go. Kalkışa hazırız! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Requesting permission to sail. Yelken almak için izin istiyoruz. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Permission granted. İzin verildi! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Have you know him for that long? Daha yeni tanıştınız. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Aren't you a little over excited? Biraz aşırı heyecan yapmadın mı? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's not about how much time is spent. Önemli olan zaman değil. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You can spend a lifetime with someone and still feel nothing, Birisiyle bir ömür geçirebilir ama hala hiçbir şey hissetmeyebilirsin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
but some people... Ama bazı insanlar... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Love at first sight again? Yine mi ilk görüşte aşık oldun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What's wrong with me? Neyim var benim böyle? Hep böyle oluyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I take it too seriously every time. Her seferinde çok ciddiye alıyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
How's your old man doing? Senin yaşlı adam ne alemde? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Having fun test running your marriage life? Deneme evliliği nasıl gidiyor? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
That sneaky old thing? Şu sinsi ihtiyar mı? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
He is plotting something to test me. Beni aklı sıra sınıyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Mango flavor. Mango kokusu. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
How did you know? Nerden anladın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
This mouth is even bigger than the other one. Öpünce anladım, senin ağzın daha büyük. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You suck! Hadi oradan. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What are you staring so blankly for? Böyle boş boş nereye bakıyorsun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I am recapping my entire life. Tüm hayatımı gözden geçiriyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Your life is pure laziness and good for nothing. Senin hayatın miskinlik ve işe yaramazlıktan ibarettir. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19022
  • 19023
  • 19024
  • 19025
  • 19026
  • 19027
  • 19028
  • 19029
  • 19030
  • 19031
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact