Search
English Turkish Sentence Translations Page 19029
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Here. | Al, şurayı imzala. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| What are they talking about? | Ne konuşuyor bunlar? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Why are they taking pictures? | Neden fotoğraf çekiyorlar? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Whose salad is this? | Salata kimindi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Right here. | Şuraya. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Do you want to come tonight? | Bu gece gelmek ister misin? Tabii. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'll save a ticket for you. | Bilet ayırmıştım zaten. Gerçekten mi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Sure. | Tabii ki. Teşekürler. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Who else can it be? | Tanımadın mı? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Jianguo. | Jianguo. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Jianguo? | Jianguo? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I had plastic surgery | Kore'de estetik ameliyat oldum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Why do you look like Liaofan? | Neden Liaofan'a benzedin? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You're silly | Bunu yapma. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| brother, | Ağabey. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| This is what you got from marriage hunting. | Bunu evlilik ilanıyla mı buldun? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| How do you know these people? | Onları nerden tanıyorsun? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Why did you stand up? | Neden ayağa kalktın? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| He didn't have a choice. | Başka şansı yoktu. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Now you are free again. | Artık özgür. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Since you chose to stand up by yourself | Çünkü ayağa kalkmayı kendin seçtin. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| she'll treat you like before | Sana eskisi gibi davranacak. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can't talk to other people? | Başka insanlarla konuşamaz mıyım? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can't have my own friends? | Benim arkadaşlarım olamaz mı? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Your steak is here | Bifteğiniz geldi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| we've put your wheelchair away, sir. | Tekerlekli sandalyenizi kaldırdık efendim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Can we not fight in public? | Burada kavga etmesek? Kim kavga ediyormuş? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Who are those people? | Kim bu insanlar? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| They are here for a pageant. | Bir gösteri için gelmişler. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Angels of Le Meridien, the final is tonight. | Le Meridien'in Melekleri diye bir şey, finali bu gece. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Oh right. | Baksana, bana bilet verdiler. Birlikte gidelim mi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can't. I am going back to Beijing | Gelemem, Pekin'e döneceğim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| you two go together. | İkiniz gidersiniz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Qinfen, you go with her. | Qinfen, kızı götür. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Lots of hot girls! | Bir sürü de güzel kız görürsün. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| What kind of crap is that? | Nasıl bir saçmalık bu? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Fake experts, upper class wannabes. | Sahte uzmanlar, sosyete özentileri. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Since when is there an upper class? | Bunlar ne zaman sosyete oldu? Hepsi alt sınıf. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Who gives them the right to judge people? | İinsanlar hakkında hüküm verme hakkını onlara kim vermiş? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| They don't set the standards of beauty. | Güzellik nedir haberleri bile yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You don't have to go. | Gelmek zorunda değilsin. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| So don't be so cynical. | Bu kadar alaycı olma. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| A bunch of parasites, | Para ve seks için aldatıp yalan söyleyen... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Iying and cheating for food and sex. | ...bir sürü asalak. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| That's enough. | Yeter. Sanki sen onlardan çok farklısın. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It's okay if you two are just messing around | Oyun olsun diye böyle yapıyorsanız tamam, ama fazla abartmayın. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Women | Kadınlar her zaman kendilerine hayran olunmasını ister. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You don't? | Sen istemez misin? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You don't want everyone to dislike you right? | Herkesin senden nefret etmesini istemezsin değil mi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I really do love her. | Onu gerçekten seviyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| If you love someone, you have to let them know. | Eğer seviyorsan, bunu bilmesini sağla. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| But I can't feel her love for me. | Ama onun da beni sevdiğini hissedemiyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Hey handsome, get me a taxi. | Hey yakışıklı, bana bir taksi çağır! | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Okay. | Hemen. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| There is one thing I can be sure of, | Benimse emin olduğum tek bir şey var. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| right now, you are the only one in her heart. | Şu an kalbinde bir tek sen varsın. Başka kimse yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Okay, bye! | Güle güle. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Wait here. I'll go turn on the AC in the car | Sen bekle, ben arabaya gidip klimayı açayım. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Are you really planning to go? | Akşam gitmeyi mi düşünüyorsun? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'm a tacky person. | Kıyafet seçemedim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| What you have on right now is fine. | Üzerindeki gayet güzel. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| everyone is wearing jewelry, you shouldn't | Herkes takı takıyor, sen takma. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| you look more confident this way. | Böyle daha kendinden emin görünürsün. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You as a person | Sadece sen. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| is more elegant than any jewelry. | Herhangi bir takıdan daha zarif. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You don't think this is too plain? | Sence bu çok mu ucuz? Sanki yeterince saygın değil gibi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Since when did showing respect become wearing expensive things? | Saygı ne zamandan beri pahalı şeyler giyilerek gösteriliyormuş? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You don't own a mine. | Kendine ait bir madenin yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Diamonds and emeralds are just rocks. | Elmas ve zümrüt sadece birer taştır. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Only dogs wear chains. You don't need them | Sadece köpekler zincir takar. Senin ihtiyacın yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'll be your driver | Seni götüreyim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I called for a cab already. | Ben taksi çağırdım. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'll walk you across the bridge | Köprüyü geçene kadar sana eşlik edeyim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Good evening ladies and gentleman. | Bayanlar, baylar. Le Méridien Meleklerine hoş geldiniz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Today, we gather here on the beach | Bugün bu kumsalda, her biri cennetten yeryüzüne inmiş... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| coming down from heaven, one by one. | ...tapılası melekleri onurlandırmak için toplandık. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| However, I do apologize | Bu arada çok özür dilerim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| because the first one that fell was me, | Çünkü ilk düşen melek bendim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| and the director said that 1 | Yönetmenin dediğine göre yüzümün üzerine düşmüşüm. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| and messed up my looks. | Bu yüzden böyle görünüyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| So, I can only be a stepping stone for these pretty ones | Ben sadece güzellere ulaşmak için aşılması gereken bir basamağım. 1 | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| but that's totally fine with me | Benim için bir sorun yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'm actually a bit excited right now | Aslında ben de hayli heyecanlıyım. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| because these angels who are going to appear tonight... | Çünkü bu gece burada göreceğiniz melekler... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| What they are wearing... | ...laf aramızda aslında pek bir şey giymiyor olacaklar. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| So are you ready? | Hazır mısınız? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Let's welcome our angels | Meleklerimizi sahneye davet ediyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Let's pick someone who will make you feel less tense. | O zaman daha rahat hissetmenizi sağlayacak birini seçelim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| The one in the middle | Siz, Bay Zhao Xuehai. En korkunç jüri üyesi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| He will question you. | Sorunuzu o soracak. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Go ahead Mr. Zhao. | Buyurun Bay Zhao. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Contestant number 10. | 10 numaralı yarışmacı. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Please tell me your definition of beauty. | Lütfen bana güzelliğin tanımını yapın. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| What does beauty mean to you? Please answer | Sizin için güzellik ne anlama geliyor? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I think beauty is to have love in your heart | Bence güzellik kalpten sevmek ve her zaman minnettar olmaktır. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| That's like not answering the question at all. | Bu pek sorunun cevabı olmadı gibi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Mr. Zhao, are you satisfied with her answer? | Bay Zhao, cevap sizi tatmin etti mi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| My understanding of beauty | Bence güzellik tek bir kelimeyle anlatılabilir. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Acceptance. | Kabul. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| That's a virtue. | O bir erdem. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 |