• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19026

English Turkish Film Name Film Year Details
You don't need to be too sincere in a relationship. Bir ilişkide hiç yalan söylenmeyecek diye bir şey yok. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
A bit of fakeness keeps everything in harmony. Biraz uydurukçuluk da lazım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Tell me the truth. O zaman şimdi gerçeği söyle. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Am I really as good as you always brag? Ben senin övdüğün kadar iyi biri miyim? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Personality or looks? Fiziksel olarak insanlık olarak mı? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Can you separate the two when it comes to me? Konu ben olduğumda bu ikisini birbirinden ayırabilir misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then honestly, Sen istedin... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
your... Gözlerin biraz... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
far apart ...ayrık. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
kind of like a flounder. Dilbalığının gözleri gibi. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Your definition of truth is attacking people? Senin doğruyu söylemekten anladığın insanlara saldırmak mı? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Why did you pick Yaşamak için neden böyle gerçeküstü bir yer seçtin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
This is where I plan to die. Burası ölürken olmak istediğim yer. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Facing the ocean, Karşımda okyanus... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
mountains in the back Arkamda dağlar... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
flowers blooming throughout the year Yıl boyu açan çiçekler... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'd like the vision to be pleasant Dünyaya son kez baktığımda etraf güzel olsun istedim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You bought this place? Burasyı satın mı aldın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I am renting it 20 yıllığına kiraladım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Just enough to spend the rest of my life. Hayatımın geri kalanı için yeterli. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Already in your twilight years? O kadar yaşlı mısın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
If you ask me, Bana sorarsan, Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Let's skip the seven year itch, Şu evlilik denemesi olayını geçelim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
the mid life crisis too. Orta yaş krizini de. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Iet's jump straight to relying upon each other for life. Hemen yaşamak için birbirimize bel bağladığımız döneme geçelim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I think it's a good idea Bence iyi fikir. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll run a bath for you. Sana banyoyu hazırlayayım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Take a bath quickly Güzel bir banyo yap. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll take a shower. Ben duş alacağım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's more environmental. Daha çevre dostu. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
How can I change when you are here? Sen buradayken soyunamam. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We're already an old couple. You're still shy? O kadar zamandır evliyiz. Hala mı utanıyorsun? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You didn't İlk zamanlar böyle değildin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's more environmental if we take a bath together. Birlikte duş almak daha çevreci olur. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
After all these years Zamanında o kadar fazla yaptık ki, artık istemiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I would like some privacy now. Duşta yalnız kalmak istiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
How about we stop this trial Bu deneme işini bırakıp... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
and just get married for real? ...hemen evlenmeye ne dersin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You are a rare catch Senin gibisini bulmak zor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I don't want to wait anymore. Daha fazla beklemek istemiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
What if someone comes by and steals you away? Ya biri gelip seni benden çalarsa? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
If we do get married, Eğer evlenirsek çocuk ister misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Only if they inherit your looks. Sadece sana benzeyecekse. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then, after we have children Peki çocuğumuz olduktan sonra da bana hep böyle iyi davranmaya devam edecek misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Don't get mad if I tell you the truth. Kızmazsan doğruyu söylerim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Even if we don't have kids Hiç çocuğumuz olmasa bile sonsuza kadar hep böyle iyi davranmam imkansız. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Who can put a guarantee on forever? Kim sonsuzluğu garanti edebilir ki? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Will you die if you just say yes? Evet desen ölür müydün? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You see? Bak gördün mü? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You asked me to tell you the truth. Benden doğruyu söylememi istiyorsun. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
But you always get mad when I am honest. Ama söylediğimde hep kızıyorsun. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Then I'll lie. O zaman yalan söylerim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Okay Sen? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I will never change. Ben asla değişmem. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
If I am with someone Eğer birisyle berabersem... Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I will be good to him forever. ...ona her zaman iyi davranırım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Is this "good" you are talking about İyi derken benim düşündüğüm şeyi mi kastettin acaba? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Honey Merdivenlerden ben inebilirdim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
No Hayır, tek bir adım bile atmayacaksın. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You sure you can do this? Bunu yapabileceğinden emin misin? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I could just walk. Yürüyebilirim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
We are almost there. Nerdeyse geldik. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Put me down! İndir! Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Look how much you are sweating. Ne kadar terledin baksana. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Don't push yourself. Kendini bu kadar zorlama. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
It's not like I'm that heavy. Ben o kadar ağır mıyım? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You didn't see me when I was in my good years. Sen beni bir de gençken görecektin. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Recently, Son zamanlarda biraz güçten düştüm. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I wasn't like this before. Eskiden böyle değildim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll help you. Yardım edeyim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
My back, Belim. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I can't move! Hareket edemiyorum. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Ouch. It hurts Çok acıyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I'll rub it for you. Ovayım. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Don't. It hurts. Yapma, acıyor. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I swam the butterfly stroke this morning Bu sabah kelebek stili yüzdüm. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
I flew a little too hard. Fazla kanat çırptım galiba. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Butterfly stroke? With these weak bones? Kelebek stili mi? Bu zayıf kemiklerle mi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Do you think you are Michael Phelps? Kendini Michael Phelps mi sandın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Don't use your fingertips. Parmak uçlarınla bastırma. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Use your palms. Avuçlarını kullan. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Lift my shirt up. Tişörtümü kaldır. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Ah, that feels good. Evet, çok güzel. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Turn on the CD player for me. CD çaları açar mısın? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
CD CD. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Track 4. 4. şarkı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Now open up the drawer. Şimdi üst çekmeceyi aç. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You see that bottle of oil? Orada bir şişe yağ olacak. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Rub your hands together until they are warm. Ellerini birbirine sürt. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
You feel the warmth? Sıcaklığı hissettin mi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Drop some oil on your hands. Ellerine biraz yağ dök. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
A little more. Daha, biraz daha. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Get up here. Şimdi kalk. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Sit on me. Üstüme otur. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
That way it'll be easier for you. Senin için daha kolay olur. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Push upward from my psoas muscle. Psoas kasından yukarıya doğru bastır. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Where is the psoas muscle? Psoas kası neresi? Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Right here. Tam orası. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Push up. Yukarı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
Push down. Aşağı. Fei Cheng Wu Rao 2-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19021
  • 19022
  • 19023
  • 19024
  • 19025
  • 19026
  • 19027
  • 19028
  • 19029
  • 19030
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact