• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 18753

English Turkish Film Name Film Year Details
l could never get that close to anyone. Ama ben kimseyle o kadar yakınlaşamadım. Fanaa-1 2006 info-icon
Why? You couldn't trust anyone? Niye ki? Güvenemiyor musun kimseye? Fanaa-1 2006 info-icon
l don't trust myself. Kendime güvenemiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
And then everytime, a new mission, a new city. Sonra her seferinde de yeni bir görev, yeni bir şehir. Fanaa-1 2006 info-icon
l couldn't be in any one place for too long Bir yerde çok kalamıyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Sometimes you seem very familiar. Bazen gözüme çok tanıdık geliyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
The moon booms, blooms, balloons, of fright freaks the thieving thief Patlak dehşet balonlar yapar ay, korkutur çalan pis hırsızı Fanaa-1 2006 info-icon
The silly ant sucks sugar, silly sugar sucking ant for sure. Şeker yiyen minik karınca da emer çam sakızı Fanaa-1 2006 info-icon
The moon booms, blooms, balloons, of fright freaks the thieving thief. Patlak dehşet balonlar yapar ay, korkutur çalan pis hırsızı Fanaa-1 2006 info-icon
A difficult song this is, can you sing it for me pure. Zor bir şarkıdır bu, takılmadan söylesene bana Fanaa-1 2006 info-icon
Moon blooms sugar sucking creams the thieving thief. Çam sakızı emen köpükler yapar ay, çalan pis hırsıza Fanaa-1 2006 info-icon
Surly Khadak Singh simmers and stutter sputter go the shutters. Eblek eblek kapanan kepenkler suratını düşürür Khadak Snigh'in Fanaa-1 2006 info-icon
Stutter sputter go the shutters making surly Khadak Singh simmer. Khadak Singh'in suratı düşer kepenkler kapanırken Fanaa-1 2006 info-icon
Surely Khadak Singh simmers and stutter sputter go the shutters. Eblek eblek kapanan kepenkler suratını düşürür Khadak Snigh'in Fanaa-1 2006 info-icon
Stutter sputter go the shutters. Eblek eblek kapandıkça kepenkler Fanaa-1 2006 info-icon
Surely Khadak Singh simmers more. Khadak Singh'in suratı daha da düşüyor Fanaa-1 2006 info-icon
The silly ant sucks sugar, illy sugar sucking ant for sure. Şeker yiyen minik karınca da emer çam sakızı Fanaa-1 2006 info-icon
Ripe Papaya upon the ripe tree. Olgun kavunağacının tepesinde olgun meyveler Fanaa-1 2006 info-icon
Tree ripe or ripe Papaya? Kavunağacı mı yoksa meyveler mi olgun? Fanaa-1 2006 info-icon
The ripe tree Pinkoo picks. Toplar Pinkoo olgun ağaçtan Fanaa-1 2006 info-icon
Pinkoo picks the ripe Papaya. Pinkoo olgun meyveleri toplar Fanaa-1 2006 info-icon
Ripe Papaya upon the ripe tree picks 'Pinkoo ripe kapda'. 'Pinkoo meyve kapda' olgun kavunağacında olgun meyve toplar Fanaa-1 2006 info-icon
Kapda? Cloth? Kapda mı? Kıyafet mi yani? Fanaa-1 2006 info-icon
Ripe Papaya upon the ripe tree, pick on tree or Papaya ripe? Olgun kavunağacının tepesinde olgun meyveler, toplayan mı olgun yoksa meyveler mi? Fanaa-1 2006 info-icon
Pinkoo picks the ripe tree, pinkoo picks the Papaya ripe. Pinkoo kavunağacından toplar, Pinkoo olgun meyveleri toplar Fanaa-1 2006 info-icon
Pinkoo picks the ripe tree.. Toplar Pinkoo olgun ağaçtan Fanaa-1 2006 info-icon
Pinkoo picks the Papaya ripe. Pinkoo olgun meyveleri toplar Fanaa-1 2006 info-icon
The moon booms, blooms, balloons, if fright freaks the thieving thief. Patlak dehşet balonlar yapar ay, korkutur çalan pis hırsızı Fanaa-1 2006 info-icon
The moon booms blooms, balloons... Patlak dehşet balonlaryapar ay, Fanaa-1 2006 info-icon
..of fright freaks the thieving thief. korkutur çalan pis hırsızı Fanaa-1 2006 info-icon
Rehan will not call him dead man any more. Artık ona ölü adam demeyeceğim. Fanaa-1 2006 info-icon
You're my good son. Aferin benim oğluma. Fanaa-1 2006 info-icon
Can Rehan call dead man, papa? Please? Ölü adama baba diyebilir miyim? N'olur diyeyim. Fanaa-1 2006 info-icon
Close your eyes. Kapat gözlerini hadi. Fanaa-1 2006 info-icon
l loved my Nafisa like that. She was.. Nefise'mi öyle severdim ben. O kadar... Fanaa-1 2006 info-icon
..not to drink in front of mama's photograph. ...annemin fotoğrafını karşına alıp içme diye. Fanaa-1 2006 info-icon
'Let me sit and drink on the Mosque ground.. "Bırak da cami avlusunda zıkkımlanayım... Fanaa-1 2006 info-icon
..or show me a place where God is not found' ...ya da Allah'ın olmadığı bir yer gösterin." Fanaa-1 2006 info-icon
Fantastic! Superb! Sübhanallah ya. Fanaa-1 2006 info-icon
'ln this life without you l have no.. "Sensiz olduktan sonra bu hayatta... Fanaa-1 2006 info-icon
Complaint.' ...hiçbir şikâyetim yok." Fanaa-1 2006 info-icon
No complaint, l have no complaint. Yok şikâyetim. Fanaa-1 2006 info-icon
Enough papa, enough. Yeter ama baba, yeter hadi. Fanaa-1 2006 info-icon
What are you doing? We're having such a nice time. Ne yapıyorsun sen? O kadar da iyi vakit geçiriyorduk. Fanaa-1 2006 info-icon
Let's go, papa. Kalk haydi baba. Fanaa-1 2006 info-icon
Let me finish this drink. 'ln this life without you l have no complaint. Bari şunu bitirseydim. "Sensiz olduktan sonra... Fanaa-1 2006 info-icon
But this life without you is no life anyway..' "Sensiz bir hayat zaten bir hiçtir..." Fanaa-1 2006 info-icon
'l wish l could bury my head in your veil and cry, just cry..' "Yüzümü peçene gömüp ağlasam, uzunca ağlasam sakin sakin." Fanaa-1 2006 info-icon
'Are you sure your eyes themselves don't lack in tears, are dry, just dry?' "Gözyaşlarının bitmediğinden... Fanaa-1 2006 info-icon
The letter 'H' N harfiyle. Fanaa-1 2006 info-icon
'How do you do, dear one? How do you think, dear one? "Neler yapıyorsun sevdiceğim? Düşündüğünü söylesene sevdiceğim." Fanaa-1 2006 info-icon
l'm just happy oh ho ho. "Mutluyum sadece..." Fanaa-1 2006 info-icon
So, you've slipped then aa ha ha.' "Yani kaymışsın..." Fanaa-1 2006 info-icon
'What if l let my heart live in your eyes? Yüreğimin gözlerinde sürmesine müsaade etsen ya? Fanaa-1 2006 info-icon
What if l close my eyes, and punish your heart?' Gözlerimi kapatıp, yüreğini acıtsam ya? Fanaa-1 2006 info-icon
'What can l say in praise of the one who made you?' "Seni yaratana nasıl dua edeceğimi şaşarım." Fanaa-1 2006 info-icon
'These nights, this clime, this river side, this playful breeze' "Bu gecelere, iklime, nehirlere, tenimizi yalayan esintiye kanarım." Fanaa-1 2006 info-icon
'Time has given us such beautiful pain. "Zaman acısıyla tatlısıyla bize bir şeyler yaşattı... Fanaa-1 2006 info-icon
..l am not me anymore and you are not the same. ...ne benim halimden, ne de seninkinden eser kaldı." Fanaa-1 2006 info-icon
Our hearts tremble now as they meet. "Kalplerimiz yaklaştıkça birbirine ürperir. Fanaa-1 2006 info-icon
Like they were never apart for even a beat. Bir an bile uzak kalmamışlar gibi gelir." Fanaa-1 2006 info-icon
But you got lost and so did l. "Lâkin sen ellerimden kayıp gittiğinde ben de yok oldum. Fanaa-1 2006 info-icon
After our travel together....' Yaptığımız seyahatin ardından soldum..." Fanaa-1 2006 info-icon
Who are you? How do you know all this? Kimsin sen? Tüm bunları nereden biliyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
You can't know. What's happening to me? Biliyor olamazsın. Bana neler oluyor böyle? Fanaa-1 2006 info-icon
Your Rehan. Senin Rehan'ın. Fanaa-1 2006 info-icon
What l did to you. l've never forgiven myself for it. Sana yaptığım şey için kendimi hiçbir zaman affedemedim. Fanaa-1 2006 info-icon
l promised myself l'd stay away from you. Senden uzak duracağıma dair kendime söz vermiştim. Fanaa-1 2006 info-icon
l didn't want to cause you more pain. Canını daha fazla yakmak istemedim. Fanaa-1 2006 info-icon
Perhaps it was God's justice that l had to die at your doorstep. Belki de kapının önünde ölümle yüzleşmem ilahi adaletin bir parçasıydı. Fanaa-1 2006 info-icon
But you kept me alive. And now l want to live. Ama beni hayatta tuttun. Fanaa-1 2006 info-icon
l want to live for you, for our son. Senin için, oğlumuz için yaşamak istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Rehan... You are Rehan? Rehan... Sen Rehan mısın yani? Fanaa-1 2006 info-icon
My real name is Rehan Qadri. Asıl adım Rehan Kadri. Fanaa-1 2006 info-icon
Kashmiri? Keşmirlisin yani? Evet. Fanaa-1 2006 info-icon
Go on. Devam et. Zooni'yle tanıştığımda gizli görevdeydim. Fanaa-1 2006 info-icon
And that's why you fell in love with my daughter? Kızıma bu yüzden mi âşık oldun yani? Fanaa-1 2006 info-icon
Promised her marriage? Was that all a part of your mission? Onun için mi evlilik vaadinde bulundun? Hepsi gizli görevinin parçası mıydı? Fanaa-1 2006 info-icon
That was my weakness. l was not free to love. O benim zayıflığımdı. Âşık olmaya iznim yoktu. Fanaa-1 2006 info-icon
l am deeply sorry and ashamed about my selfish love. Bu bencil aşkımdan ötürü çok üzgünüm ve utanıyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
And you've come back to repeat that mistake? Aynı hatayı tekrarlamaya mı geldin peki? Fanaa-1 2006 info-icon
My mission is not complete yet. After this storm, it will be. Görevim henüz bitmedi. Fırtınadan sonra sona erecek. Fanaa-1 2006 info-icon
Then l will stay with Zooni for the rest of my life. Ardından Zooni'yle ömrümün sonuna kadar kalacağım. Fanaa-1 2006 info-icon
Mission! Mission! What is this great mission... Görev! Görev! Ne önemli görevmiş yahu... Fanaa-1 2006 info-icon
Because of which you're playing with all our lives? Sırf bu yüzden hayatlarımızla oyadığın bu görev de ne? Fanaa-1 2006 info-icon
l can't say. Söyleyemem. Ne? Fanaa-1 2006 info-icon
l know my silence can go against me. Sükûnetim hakkımda aksini gösteriyor farkındayım. Fanaa-1 2006 info-icon
But l do not want to lie and l cannot tell you the truth. Ama yalan söylemek istemiyorum ve gerçeği de açıklayamam. Fanaa-1 2006 info-icon
All l can say in my defence is that my love is true. Tek söyleyebileceğim aşkımın gerçek olduğu. Fanaa-1 2006 info-icon
l have given you a lot of pain, still l am asking you to fill my wounds. Size bunca acı verdiğim halde hâlâ yaralarımı sarmanızı istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
l know l'm not worthy of your forgiveness... Affınıza lâyık olmadığımı biliyorum... Fanaa-1 2006 info-icon
l would not have left my Nafisa for anything. Ben olsam Nefisemi asla bırakmazdım. Fanaa-1 2006 info-icon
God came in the way otherwise l would've still been with her. Allah başka türlü nasip etse hâlâ yan yana oturuyor olurduk. Fanaa-1 2006 info-icon
There is no reason to believe him, but there is also no reason not to. Sana inanmak için hiçbir nedenimiz yok ama inanmamak için de yok. Fanaa-1 2006 info-icon
lt was your decision then Zooni and it's your decision now. O zaman da senin seçimindi Zooni, şimdi de. Fanaa-1 2006 info-icon
7 years! 7 years l have lived with the guilt that l sent you to your death. 7 yıl olmuş! 7 yıl boyunca seni ölüme gönderdiğim için... Fanaa-1 2006 info-icon
Every day l curse my self for sending you there. Her Allahın günü seni yolladığım için kendimi lanetledim! Fanaa-1 2006 info-icon
Do you know what it's like to live with that? Böyle bir şeyle yaşamak nasıldır bilir misin? Fanaa-1 2006 info-icon
Look at this! Bak şunlara! Sen dışarıda önemli asker görevlerini yaparken... Fanaa-1 2006 info-icon
..on your missions this is what l was doing. ...ben işte bunları yapıyordum! Fanaa-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18748
  • 18749
  • 18750
  • 18751
  • 18752
  • 18753
  • 18754
  • 18755
  • 18756
  • 18757
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact