• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 18748

English Turkish Film Name Film Year Details
My mother says, to gain something you have to loose something. Annem der ki bir şey kazanmak istiyorsan başka bir şey kaybetmeyi göze alabilmelisin. Fanaa-1 2006 info-icon
Oh God! Aman ya! Fanaa-1 2006 info-icon
Mother says this, father says that.. Annem şöyle der, babam şöyle der; peki ya Zooni? Zooni ne der? Fanaa-1 2006 info-icon
Nobody's ever asked Zooni Zooni'ye kimse fikrini sormaz ki. Ben soruyorum. Söyle hadi. Fanaa-1 2006 info-icon
Now you're scared. Şimdi de sen korkuyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
Our destiny has brought us these precious moments today Kaderimiz bu değerli anları yaşattı bize bugün Fanaa-1 2006 info-icon
Look at me up close, imbibe me in every way Beni dikkatle incele, içine çeke çeke ezberle Fanaa-1 2006 info-icon
You're still scared. Hâlâ korkuyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
Just in case your fate has another card to play Kaderin önüne olur da bir engel çıkarırsa Fanaa-1 2006 info-icon
Think we'll never meet again, just suppose, not till this lifetime is forever closed Bir daha görüşemeyeceğimizi düşün, en azından kaderimiz nihayete varana dek Fanaa-1 2006 info-icon
l'll manage from here. Buradan sonrasını kendim giderim. Fanaa-1 2006 info-icon
Come in to my arms, hold me close, we may never again have this night's repose Gel kollarıma sımsıkı sar beni, bir daha böyle bir gece geçiremeyebiliriz Fanaa-1 2006 info-icon
Where is Rehan the gorgeous? Rehan nerede tatlım? Saat kaç Bobo? Fanaa-1 2006 info-icon
Ten thirty On buçuk. Fanaa-1 2006 info-icon
My watch is fine, why is he late? Saatim doğru o zaman. Niye geç kaldı ki? Fanaa-1 2006 info-icon
lt's our last day. Bu son günümüz. Fanaa-1 2006 info-icon
Maybe he's getting you a gift, so he's late. Belki sana hediye aldığı için gecikmiştir. Fanaa-1 2006 info-icon
He himself is a gift. O zaten başlı başına bir hediye. Fanaa-1 2006 info-icon
No news? Haber yok mu? Hayır. Fanaa-1 2006 info-icon
No Fatty. Nothing yet. Yok Fatiş, henüz bir şey yok. Fanaa-1 2006 info-icon
Mama. Anne. Nasılsın bakayım kızım? Fanaa-1 2006 info-icon
We saw the performance on TV. Televizyonda gösteriyi izledik. Şahaneydi. Fanaa-1 2006 info-icon
When everyone stood up to clap. Your father and me.. Herkes sizi ayakta alkışlarken babanla birlikte... Fanaa-1 2006 info-icon
l want to speak to you about something. Seninle bir şey konuşmak istiyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
What is it? Tell me. Neymiş kızım? Söyle bakalım. Babamla ilk tanıştığınızda. Fanaa-1 2006 info-icon
After he tended to you in the hospital.. Hastanede refakatçin olarak kaldığında... Fanaa-1 2006 info-icon
..if he had suddenly disappeared. What would you have done? ...bir anda ortadan kaybolsaydı ne yapardın? Fanaa-1 2006 info-icon
l would have asked him why he was misbehaving. Niye böyle edepsizlik yaptığını sorardım. Fanaa-1 2006 info-icon
And told him to stop his nonsense immediately. Ve bu saçmalığa hemen son vermesini söylerdim. Fanaa-1 2006 info-icon
Misbehaving? Who is misbehaving? Edepsizlik mi? Kimmiş o edepsizlik yapan? Fanaa-1 2006 info-icon
So is that what l should do? Ben de öyle mi yapmalıyım yani? Kim bu? Fanaa-1 2006 info-icon
So do you love him? Seviyor musun onu? Fanaa-1 2006 info-icon
Do you love him? What are you saying? Give me the phone. Kimi seviyor mu ya? Ne diyorsunuz siz? Versene şu telefonu bana. Fanaa-1 2006 info-icon
Just a minute. Give me the phone. l'll deal with this. Bir saniye tatlım. Ver telefonu, ben ilgilenirim bununla. Fanaa-1 2006 info-icon
So what have you decided? Neye karar verdin peki? Fanaa-1 2006 info-icon
Nothing. l don't think he loves me. Hiçbir şeye. Beni sevdiğini sanmıyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Just remember one thing dear.. Şunu sakın unutma tatlım: Fanaa-1 2006 info-icon
..give your life for the one who gives you his love.. Seni sevene hayatını ada. Fanaa-1 2006 info-icon
..but give your self respect only to.. Fakat sadece aşkın için mahvolmayı... Fanaa-1 2006 info-icon
..the one who is willing to be destroyed for your love. ...göze alabilen insan için saygı duy. Fanaa-1 2006 info-icon
This is Humayun's tomb. Burası Hümayun Şah'ın mezarı. Eşi Hamide tarafından inşa edilmiştir. Fanaa-1 2006 info-icon
Take a look at what a wife made for her husband. Bir hanımın kocası için yaptığı şeye bak. Fanaa-1 2006 info-icon
And you can't even make me breakfast. Sen daha kahvaltı hazırlayamıyorsun. Fanaa-1 2006 info-icon
Don't worry, l'll start building your tomb right away. Merak etme, mezarını inşa etmeye hemen başlıyorum. Fanaa-1 2006 info-icon
Come... l am blind and you are the one who can't see me... Devam edelim... Kör olan benim ama beni göremeyen sensin. Fanaa-1 2006 info-icon
'lf by mistake l have made a mistake.. "Olur da yanlışlıkla bir hata işlersem... Fanaa-1 2006 info-icon
..then please consider it a mistake and forget it. "...buna hatadır de, unut gitsin. Fanaa-1 2006 info-icon
But only forget the mistake.. "Lâkin sadece işlediğim hatayı unut... Fanaa-1 2006 info-icon
..even by mistake don't ever forget me.' ...yanlışlıkla dahi olsa sakın beni unutma." Fanaa-1 2006 info-icon
Heard that? Great! Duydun mu? Fevkalade! Fanaa-1 2006 info-icon
Take them ahead. Onları götür sen. Fanaa-1 2006 info-icon
Let's go. But our guide? Hadi gidelim. Ama rehberimiz? Fanaa-1 2006 info-icon
Move it! Look here, the Qutub Minar. Devam edin! Burada da Kutub Minar'ı görüyorsunuz. Fanaa-1 2006 info-icon
No Zooni, Fatty was right. Hayır Zooni, Fatiş haklıydı. Fanaa-1 2006 info-icon
You should love a prince, not a devil like me. Benim gibi bir şeytana değil, bir şehzadeye lâyıksın. Fanaa-1 2006 info-icon
lt's too late now. Now this devil is my prince. Artık çok geç. Bu şeytan benim şehzadem oldu. Fanaa-1 2006 info-icon
l can't give you anything. Sana bir şey veremem ama. Fanaa-1 2006 info-icon
Remember l told you, l believe in needs, not in feelings or love. Hatırlasana söylediklerimi; benim için ihtiyaçlar önemlidir, hisler ya da aşk değil. Fanaa-1 2006 info-icon
Women are like cities for me. l spend some time in one. Kadınlar benim için birer şehir gibidir. Fanaa-1 2006 info-icon
l get to know it, get immersed in it and.. Olabildiğince tanımaya çalışırım, derinlerine dalarım. Sonra da başka bir şehre taşınırım. Fanaa-1 2006 info-icon
This is me, and l can't change. Ben buyum ve değişemem. Fanaa-1 2006 info-icon
Look Rehan, all this stuff about princes is good in dreams and stories. Bak Rehan, şehzadelerle ilgili uydurulan hikâyeler... Fanaa-1 2006 info-icon
ln reality l have found you. Benim gerçeğim, seni bulmuş olmamdır. Fanaa-1 2006 info-icon
We haven't met by chance, we've met by destiny. Biz birbirimize tesadüf değil, tevafuk ettik. Fanaa-1 2006 info-icon
lf not the rest of our lives, we can spend.. Ömrümüzün kalanını olmasa bile son 12 saatimizi beraber geçirebiliriz, değil mi? Fanaa-1 2006 info-icon
Perhaps that's all we have, just today, just now. Belki de şu an, şu gün, elimizde kalan son şeydir. Fanaa-1 2006 info-icon
Don't come close to me, this storm will destroy you. Bana yaklaşma, bu fırtına seni mahveder. Fanaa-1 2006 info-icon
'May my life's breath find refuge in your heart "Ömrümün demi yüreğine yerleşsin..." Fanaa-1 2006 info-icon
May my life's breath find refuge in your heart. "Ömrümün demi yüreğine yerleşsin... Fanaa-1 2006 info-icon
Destroyed in your love may my life depart.' ...ve aşkının huzuruyla verilsin son nefesim." Fanaa-1 2006 info-icon
How can you love me so much? How can anyone love another so much? Nasıl bu kadar sevebiliyorsun? Fanaa-1 2006 info-icon
l promise you this Zooni Ali Beg.. Zooni Ali Bey, sana söz veriyorum... Fanaa-1 2006 info-icon
..the next 12 hours will be the most beautiful of your life. ...önümüzdeki 12 saat hayatının en güzel zamanlarını geçireceksin. Fanaa-1 2006 info-icon
The raindrops have a conspiracy. Yağmur damlalarının gizli bir planı var Fanaa-1 2006 info-icon
They have a silent wish, a plea. Sessiz bir dilekleri, arzuları var Fanaa-1 2006 info-icon
Look, just see. Bak, gör işte Fanaa-1 2006 info-icon
Softly, slowly this gentle breeze. Zarifçe esen bu hafif meltem Fanaa-1 2006 info-icon
Says so much, listen please. Çok şey anlatıyor bi' kulak ver Fanaa-1 2006 info-icon
Why the distance between you and me. Aramızdaki bu mesafe de nedir Fanaa-1 2006 info-icon
Never again will the winds be this shameless. Ne bu arsız meltem bir daha esecek Fanaa-1 2006 info-icon
Never again will our steps falter so blameless. Ne de adımlarımız masumca birbirine dolanacak Fanaa-1 2006 info-icon
This rain is not so straight, it has a twist. Bu sakin bir yağmur değil, dönüyor bayağı Fanaa-1 2006 info-icon
lt's telling us something as it pours and mists. Boşalıp buğulandıkça bir şeyler anlatıyor Fanaa-1 2006 info-icon
Just understand it. Anla işte Fanaa-1 2006 info-icon
Desire, like a fire fly, glows bright then dim. Arzu, ateşböceği misali yanıp sönüverir Fanaa-1 2006 info-icon
lt's such a sweet predicament that we're in. Ne kadar da tatlı bir ikilemdeyiz Fanaa-1 2006 info-icon
Don't discard the request from our lips like this. Dudaklarımızın isteğini böyle geri çevirme sakın Fanaa-1 2006 info-icon
Don't call this wish of our breathe remiss. Soluğumuzun arzusunu ihmal etme Fanaa-1 2006 info-icon
Just touch, Feel this. Dokunsana, hisset işte Fanaa-1 2006 info-icon
Rehan! Wake up. Wake up. Rehan! Uyan. Fanaa-1 2006 info-icon
My train is at 10. lf you don't wake up l'll miss it. Trenim saat 10:00'da kalkacak. Uyanmazsan treni kaçıracağım. Fanaa-1 2006 info-icon
l spoke to Fatty and she's bringing my things to the station. Fatiş'le konuştum, eşyalarımı gara getirecek. Fanaa-1 2006 info-icon
We don't have to go to the guest house. How much you sleep? Otele gitmemize gerek yok yani. Daha ne kadar uyuyacaksın? Fanaa-1 2006 info-icon
Wake up! Don't you have to go to work as well? Uyan hadi! Senin de işe gitmen gerekmiyor mu? İşi asmayı sakın aklından bile geçirme. Fanaa-1 2006 info-icon
See l forgot, Mama had told me to get the eye test done. Gördün mü bak unuttum. Annem göz muayenesi olmamı tembihlemişti. Fanaa-1 2006 info-icon
And Papa has asked for a chess set. Babam da satranç takımı istemişti. Fanaa-1 2006 info-icon
Can we stop and get one on the way? Do we have time? Yol üstünde durup alabilir miyiz? Vaktimiz olur mu sence? Fanaa-1 2006 info-icon
Rehan! Are you listening? Rehan! Dinliyor musun beni? Fanaa-1 2006 info-icon
Oh, l didn't even say goodbye to Jolly Good Singh. Jok Güzel Singh'e de veda edemedim zaten. Fanaa-1 2006 info-icon
You please tell him for me. Here's my address... Benim yerime söyle tamam mı? Fanaa-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18743
  • 18744
  • 18745
  • 18746
  • 18747
  • 18748
  • 18749
  • 18750
  • 18751
  • 18752
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact