Search
English Turkish Sentence Translations Page 182719
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
If you get tired, you'll be the executioner of your own wife. | Eğer yorulursan, kendi karının cellatı olacaksın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I'll provide every one of you with a different death. | Her birinize farklı bir ölüm şeklini sunacağım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
As long as this dog won't show up. | Yankee köpeği ortaya çıkmadığı sürece. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I don't know anything, se�or. Absolutely nothing, I swear. | Hiçbir şey bilmiyorum, bayım. Hiçbir faydam olmaz, yemin ederim. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Which bell ist that? That's the one from the abandoned village. | Deminki çanda neydi? Biri terk edilmiş köyde. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Then that's the Yankee. | Öyleyse bu Yankee. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
On your horses, hombres! Let's not keep him waiting. | Atlara, amigolar! Hadi onu bekletmeyelim. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
On your horses! | Atlarınıza! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Go, come on! | Haydi, gidiyoruz! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Are you afraid, Great Concho? | Korkuyor musun, Büyük Concho? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I thought you're so brave. | Sanırım çok cesursun. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You proved that tonight. | Bu akşam ispatladın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It really takes guts to burn down houses of women and old folks. | Gerçekten kadınların ve yaşlıların evlerini yakmak için yürek lazım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You can distinguish yourself a lot more here. | Kendini burada çok daha fazla yüceltebilirsiniz. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Here are no women, old people or children. | Burada kadınlar, yaşlılar ve çocuklar yok. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Nobody's here, Great Concho. | Burada kimse yok, Büyük Concho. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Or are you afraid of the light? | Yoksa ışıktan korkuyor musun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
This is your shadow. | Bu senin gölgen. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Damn Yankee! Stop! | Lanet Olası Yankee! Kes artık! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
He'll lead us in his direction. | Onu bulmak için bize yol gösteriyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
With his voice. | Sesiyle. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Take a step forward, Huge Concho. | Bir adım ileri at, Büyük Concho. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You do know this place real well. | Burayı çok iyi tanıyorsun. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The houses still bear traces of your heroic deeds. | Evler hala senin kahramanlık izlerini taşıyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Or are you scared by the bodies of your victims? | Yoksa kurbanlarının cesetlerinden mi korktun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What are you doing, Portuguese? Are you killing the wind? | Ne yapıyorsun, Portekizli? Rüzgarı mı öldürüyorsun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
He's there! Let's get him! | İşte orada! Hadi bitirelim şu işi! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Hold it. Don't waste any lead, Angel Face. | Durun. Daha fazla kurşun harcama, Melek yüzlü. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
If I were you, I'd guard it better than gold. | Senin yerinde olsaydım, altını daha iyi korurdum. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Angel Face! | Melek Yüzlüm! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Even angels sometimes need a good advice. | Meleklerin de bazen iyi bir tavsiyeye ihtiyacı vardır. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Concho! | Concho! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It's not too bad around here. | Burası o kadar da kötü değil. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It's a restful place. | Sakin bir yer. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Would you like to stay here forever? | Burada sonsuza kadar kalmak ister misin? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You and your whole family? | Sen ve ailenin hepsi. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Sleeping until Judgment Day? | Kıyamet kadar uyursunuz. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
We'll put you to sleep, you American vulture. | Seni uyutup Amerika'nın akbabalarına bırakacağım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
We're experts on that field, and you know it! | Biz bu konuda uzmanız, bunu sen de biliyorsun! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Has your tongue already rotted away? | Dilin çoktan çürüdü mü? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Open your dirty mouth! | Pis ağzını aç! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Now go! Where are you going, Pedro? | Şimdi git! Nereye gidiyorsun, Pedro? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
They put the star of justice on your chest. | Göğsüne adaletin yıldızını koymuşlar. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
A glamorous career. | Göz alıcı bir kariyer. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It's just a shame that it'll be so short. | Çok kısa olacak, yazık. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Very short, Pedro. | Çok kısa, Pedro. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I don't like you as a sheriff! | Şerif olarak seni sevmiyorum! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Take good care of your shoulders! | Omuzlarına dikkat et! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I said the shoulders. | Omuzların dedim. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Don't you even know where your shoulders are? | Omuzlarının nerede olduğunu bilmiyor musun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Great Concho! I'm here! | Büyük Concho! Ben buradayım! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Quick! Surround the church! | Çabuk! Kiliseyi kuşatın! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
He can only be here. | Yanlızca burada olabilir. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Search everything. | Her tarafı arayın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Great Concho, quick! Look! | Büyük Concho, çabuk! Bak! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Come on, Concho. Why do you keep your woman waiting? | Gel, Concho. Neden kadınını bekletiyorsun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You think I came here because of her? | Buraya kadar onun yüzünden geldiğimi mi düşünüyorsun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You dying nightingale! Why else? Because of me? | Sen öldün Bülbül! Benim yüzümden mi? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What's a nightingale worth, compared to a lion? | Aslan'la karşılaşan bülbülün değeri var mı? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Come on, go and get your woman! | Hadi gidip kadınını al! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It's a risk, but risks are part of the game. | Bu bir risk, ama riskler oyunun parçasıdır. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Or don't you want to play anymore? You know I want to, Yankee! | Artık oynamak istemiyor musun? İstediğimi biliyorsun, Yankee! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
But only if the stakes are high! And you are my stake now! | Ama sadece bahisler yüksek! Şimdi benim bahisim sensin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Come on, you two, go ahead. | Haydi, siz ikiniz, devam edin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
That was the wrong move, Great Concho! | Bu yanlış hareketti, Büyük Concho! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
So, aren't you going to pick your flower? | Ne yani, çiçeğini almaya gitmiyor musun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What are you waiting for? For her to wither away? | Gitmek için neyi bekliyoruz? Amacın onu soldurmak mı? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You can get her now! I don't need her anymore! | Onu şimdi alabilirsin! Artık ona ihtiyacım yok! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Hurry up, Concho! | Acele et, Concho! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You know that I'm here for business. And I have no time to lose. | Buraya iş için geldiğimi biliyorsun. Kaybedecek zamanım yok. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Me neither, Yankee. | Benim de yok, Yankee. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Have your knees turned to jelly, muchachos? | Dizleriniz pelteye mi dönüştü, çocuklar? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Are you performing a little scaredy pants dance, Tattoo? | Biraz korkak tavuk dansı yapmak ister misin,Tattoo? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You'll never get to your mistress like that! | Bunun gibi metresi asla bulamazsın! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
But I got to you, you pile of shit! | Fakat ben seni buldum, bok yığını! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Your stench lead me here. | Senin pis kokun beni buraya getirdi. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Your mucking around with us has an end now. | Bizimle dalga geçmenin bir sonu vardır. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Throw the rifle away! | Tüfeğinı uzağa at! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The gun, too. | Tabancanı da. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You see? The last move was mine. | Gördün mü? En son hamleyi ben yaptım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Grab him! | Onu tut! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The game is over, nightingale. | Oyun bitti, Bülbül. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The loser pays! | Kaybeden bedel öder! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And there is no chance to get even. | Ve intikam almak için fırsatı da olmaz. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
A king size bite for the Queen. Bravo! | Kraliçe için özel bir parça. Aferin! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The smell of roasted meat turns me on. | Kızarmış et kokusu beni tahrik ediyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You should have been in the village last night. | Dün gece köyde olmalıydın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
That was one hell of a barbecue, guys! | Muhteşem bir barbekü yaptık, çocuklar! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Concho, what's wrong? The Great Concho is in a bad mood. | Concho, sorun ne? Büyük Concho kötü bir ruh hali içinde. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
We should amuse ourselves, muchachos! Come on, Concho. | Eğlenmemiz gerekiyor, çocuklar! Haydi, Concho. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Boys, can't you see that the Concho isn't eating? | Çocuklar, Concho'nun yemediğini görmüyor musunuz? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Meat for the Concho! | Concho için et! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And what about raw flesh? | Ve çiğ et ne olacak? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What kind of effect does raw flesh have on you, Rosita? | Çiğ etin senin üzerinde ne gibi etkisi var, Rosita? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The Yankee's lips, for example. | Örneğin, Yankee'nin dudakları. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
How did the Yankee kiss you? | Yankee seni öptüğünde nasıldı? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
We want to see it! No! | Görmek istiyoruz! Hayır! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Move! What the hell! Why are you doing this? | Yürü! Ne oluyor be? Bunu neden yapıyorsun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
We know that you're a good kisser. | İyi öpüşen biri olduğunu biliyoruz. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What's your problem with me? It's not my fault! | Benimle sorunun ne? Benim suçum değildi! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |