Search
English Turkish Sentence Translations Page 182716
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sheriff! Sheriff! | Şerif! Şerif! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Get out, you snail! | Çık dışarı, seni salyangoz! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Take a look, sheriff. We caught three more. | Bak, Şerif. Üç tane daha yakaladık. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I brought you this one. Two more are at the river. That makes six. | Sana bunu getirdim. İki tane de nehirin altında. Bu altı eder. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Cheap John scrammed. | Cheap John kaçtı. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
But he won't get far, even though he has the gold. | Ama fazla uzağa kaçamaz, altın onda olsa bile. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Right, Pedro? Right, he won't get far. | Doğru mu Pedro? Doğru, uzağa gidemez. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Pay good attention, sheriff. His head is worth 3,000 dollars. | Beni dikkatle dinle, Şerif. Başın 3,000 dolar değerinde. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
If the law is too dumb to pay that, it belongs to the Concho. | Yasa bunu ödeyecek kadar saçma, o Concho'ya ait. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The Great Concho knows no financial losses. | Büyük Concho'nun finansal kayıplarından haberi yok. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
When he doesn't need his men anymore, he sells them used. | Adamlarına artık ihtiyacı olmadığı zaman, onları kullanılmış olarak satar. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The law suggests, the Concho strikes. And he collects from the living and the dead. | Yasa izin verir Concho uygular. Canlı yada ölü onları toplar. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Se�or! Se�or! My husband was with Perro! | Efendim! Efendim! Kocam Perro'yla beraberdi! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Where is he? Your husband feels better than you do. | O nerede? Kocan senden daha iyi. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
He's cooling off at the river. No! What shall I do now? | Nehirde serinliyor.. Hayır! Ben şimdi ne yapacağım? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Do it like the others. Console yourself. Or let the Concho console you. | Diğerleri gibi yap. Kendini teselli et. Veya bırak Concho seni teselli etsin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
No! Get up, muchacha! | Hayır! Ayağa kalk, genç bayan! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You'll feel better after a good ride. | İyi bir yolculuktan sonra kendini daha iyi hissedeceksin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Forgive me for ruining your lasso, se�or. | Eğlencenizi bozduğum için özür dilerim, efendim. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
But this is my horse, I know it all too well. | Ancak bu benim atım, onu çok iyi tanıyorum. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It's very tired and it doesn't want to ride. | Çok yorgun ve binmeni istemiyorum. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Tastes differ, Yankee. | Hoşuma gitmedin, Yankee. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Your horse doesn't like to ride and we don't like you. | Atına binmem hoşuma gitmez ve senden de hoşlanmadım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Buzz off. New faces usually aren't really welcome in these parts. | Çekil git. Yeni yüzler genellikle buralarda hoş karşılanmıyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
There are faces and then there are faces. Maybe mine makes the cut. | Farklı yüz ifadeleriyle. Belki de komiklik yapmalıyım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Sure. Might do. At a place far away, though. | Elbette. Yapabilirsin. Fakat buradan çok uzak bir yerde. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Listen to me, my friend. Take your face and carry it away. | Dinle beni, dostum. Yüz ifadelerini al, yanında götür. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And when you're traveling through the country, try to hold your breath. | Kasabayı baştan sona geçerken nefesini tutmaya çalış. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Even the air belongs to the Concho. | Soluduğun hava da Concho'ya ait. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And he doesn't like people to avail themselves of it. | Ve insanların ondan faydalanmasından hoşlanmaz. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Then I'll try to keep breathing to a minimum. | O halde minimum nefes almaya çalışırım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Move, or you're risking to breathe for the very last time. Let's go! | Defol git, son kez alacağın nefesi riske atıyorsun. Haydi gidelim! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
One Eye, bring me a beer into the office. | Tek göz, ofise bir bira getir. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Your gallery, sheriff, is not up to date. | Senin sergin güncel değil, Şerif. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Someone already cashed in on that one, for example. | Mesela, şunu birileri çoktan paraya çevirmiştir. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And what does that have to do with you? What do you want? | Peki bunun seninle ne ilgisi var? Ne isteriyorsun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I'm here on business. | Ben iş için buradayım. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
This place seems to be ideal for my business dealings. | Burası benim iş bağlantılarım için ideal gibi görünüyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Talk straight. What kind of business dealings? | Lafı uzatma. Ne türden iş bağlantıları? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Safe business dealings. | Tehlikesiz iş bağlantıları. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
In the nature of these here. | İşte bunların dünyasında. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Don't be upset, sheriff. | Moralini bozma, Şerif. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I just want to make business with the Great Concho. | Ben yanlızca meşhur Concho'yla iş yapmak istiyorum. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And you could tell him about that. | Ve bu konuyu ona sen söyleyebilirsin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I'd like to have him as my business partner. | Onu iş ortağım yapmak istiyorum. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Individually, they're not worth much, but when you catch them all at once... | Tek tek, pek değerli değiller, ancak hepsini tek seferde yakaladığın da... | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You profit from the quantity. | Büyük miktarda kazanç elde edersin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Come on, tell the Concho. | Acele et, Concho'ya haber ver. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You know what I'm doing right now, Yankee? I'm riding myself into the shit, like you. | Şu an ne yapıyorum biliyor musun, Yankee? Senin gibi, pisliğin içine sürükleniyorum. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
If they find out that I dress your hair, they'll waste me. Guaranteed. | Eğer seni tıraş ettiğimi öğrenirlerse, beni harcarlar. Bu kesin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Can't you shave yourself, Yankee? | Kendin tıraş olamaz mısın, Yankee? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I never do things others can do for me. | Başkalarının benim için yapacağı şeyleri asla yapmam. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What about this razor, Consalvo? | Bu ustura hakkında ne dersin, Consalvo? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Does it cut well? | Güzel bilenmiş midir? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It has a big blade, se�or. You need a steady hand. | Büyük bir bıçak olmalı, bayım. Elinin de titrememesi gerekiyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Real steady... | Kesinlikle titremez... | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Would you mind if I prefer Consalvo's hand? | Consalvo'nın elini tercih etmemin sakıncası var mı? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Do you remember the lasso that was used to drag the woman? | Kadını sürüklemek için kullandığımız kementi hatırlıyor musun? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
You cut it with a single shot. Pretty much like this... | Tek atışta kestin. Hemen hemen bunun gibi... | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
A throat ain't no rope, se�or. | Boğazda ip gibi değildir, bayım | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
A rope can be knotted together or be replaced. | Bir ipe ilmek atılabilir yada yenisiyle değiştirilebilir. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
There's no replacement for a throat, though. | Boğaz da hiçbir değişiklik olmaz. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I've seen lots of knots and lots of throats in my life. | Hayatım boyunca birçok boyuna ilmek atıldığını gördüm. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Come on! Get off the chair, Yankee! The Great Concho wishes to see you. | Hadi! Koltuğundan kalk, Yankee! Büyük Concho seni görmek istiyor. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
That's exactly why I came here, to refresh myself. | Buraya tam da bu yüzden geldim, kendime çeki düzen vermek için. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
A waste of effort. | Çaban heba olmasın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
No matter if clean or dirty you'll always be a filthy Yankee. | Temiz ya da kirli ol, her zaman pis bir Yankee olacaksın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Yankee! What about my money? | Yankee! Parama ne olacak? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
That's not for the beard, but for the fun. | Bu tıraş için değil ama eğlendiğimiz için. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Soon you'll get your fun for free. | Yakında ücretsiz eğleneceksin. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Let's say another 100, Carlos? | Haydi 100 diyelim mi, Carlos? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Well, Carlos? | Uygun mu, Carlos? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I'm in if you bet it on the American. Even double. | Amerika'lı üzerine bahse girerim. Hatta iki katına. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
For each dog that dies, there's a laughing cat. | Ölen her bir köpek için, gülecek bir kedi vardır. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Perro's death will bring us luck. | Perro'nun ölümü bize şans getirecek. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Goods are on their way! Heavy goods? | Malların yolda! Yük ağır mı? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Well, I can't see that. Take a good look. | Şey, onu göremiyorum. İyice bir göz at. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
The goods I want should be heavy: Gold. | İstediğim mallar ağır olmalı: Altın. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I sent two men to the bank of Los Alamos... | Kasiyerle görüşmek için Los Alamos Bankasına... | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
...to make the cashier talk. | ...iki adam gönderdim. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
He's supposed to tell us when the gold coach arrives. | Altının Posta Arabasıyla geldiğini bize bildirmen gerekiyordu. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Will he tell us? The cards say nothing about cashiers. | Bize anlatmak ister misin? Kartlar kasiyerle ilgili bir şey söyledi. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Only that goods are on their way. Must be the gold from the post waggon. | Sadece o mallar geliyor. Posta Arabasında altın olmalı. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
That can't be seen. Don't they say a thing about Cheap John? | Göremiyorum. Cheap John'la ilgili bir şey söylemiyorlar mı? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Will we find him? Take a good look! | Onu bulacağız? İyice bak! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Come on, grill them some more, those damn cards! | Hadi, biraz daha onları sorgula, lanet kartlar! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Oh no, now you cursed them. They won't say anything anymore. | Ah hayır, şu an onları lanetledin. Artık hiçbir şey söylemezler. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I brought you the Yankee. | Yankee'yi getirdim. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
And they don't tell me to keep my back clear, these cards? | Bu kartlar aşıkça arkanı kollaman gerektiğini söylemedi mi? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What's gotten into you? Go away! | Tersinden mi kalktın? Defol buradan! | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
These are all portraits of you, se�or? | Bunların hepsi senin resimlerin mi, bayım? | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Pretty. | Güzeller. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
It's a shame, though... | Yazık olmuş,... | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
...that something's missing. | ...sanki bir şeyler eksik. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What the hell is missing, you think? The numbers. | Sence eksik olan ne? Rakamlar. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
What numbers? Spit it out. | Hangi rakamlar? Çıkar ağzındaki baklayı. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Well, all the portraits of your men have numbers on them. | Peki, senin adamların hepsinin resimleri üzerlerinde rakamları vardır. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
I saw that in the sheriff's office this morning. | Bu sabah şerifin ofisinde gördüm. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
Ugly mugs. | Çirkin yüzler. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |
But nice numbers. | Fakat rakamları güzel. | Yankee-1 | 1966 | ![]() |