Search
English Turkish Sentence Translations Page 181900
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sit down. No ... I want to stand up. | Oturun. Ayakta durmak istiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
WouId you mind teIIing me when you saw your wife Iast? | Karınızı en son ne zaman gördüğünüzü söyleyebilir misiniz? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Last night, here in the Iobby. | Dün gece, buradaki lobide. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
About six. Did you argue? | Saat altı civarı. Tartıştınız mı? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Don`t answer anything eIse, WilI. I`m trying to get the facts. | Başka birşeyi cevaplama Will. Bilgi toplamaya çalışıyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The cIerk said Mr. RandaII and his wife had argued. | Görevli, bay Randall ve eşinin tartıştığını söyledi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
So you aIready know they argued. These are not straight questions. | Zaten tartıştıklarını biliyorsunuz. Bunlar dürüst sorular değil. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
CouId I ask about Mr. RandaII`s whereabouts Iast night? | Dün gece Bay Randall'ın nerede olduğunu öğrenebilir miyim? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Mr. RandaII was with me Iast night. | Bay Randall dün gece benimleydi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I arrived at 6:30 and didn`t Ieave. Check that with the desk. | 6:30'da geldim ve çıkmadım. Bunu resepsiyondan sorabilirsiniz. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I wiII. | Soracağım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
We`ve taken some bIood and tissue sampIes from your ... the victim. | Kurbandan kan ve doku örnekleri aldık. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It wouId reaIIy heIp if you wouId submit some sampIes ... | Bize örnek verirseniz çok yardımcı olur... | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Not without a court order. Just a request. | Mahkeme emri olmadan olmaz. Sadece bir rica. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Here`s my number. In case you want to reach me. | İşte numaram. Bana ulaşmak isterseniz. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`d Iike you to come down to the station and give a statement. | Merkeze gelip ifade vermenizi rica ediyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Both of you. AII right. | İkinizin de. Pekala. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
He`s got an aIibi. The girI says she was with him. | Tanığı var. Kız, onunla olduğunu söylüyor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Airtight? It depends on who the girI is. | Güvenilir mi? Kızın kim olduğuna bağlı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Charlotte Randall was wife of the senioreditorofMacLeish House, | Charlotte Randall, MacLeish Yayınevi'nin yetkili editörünün eşiydi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
recentlypurchased by RaymondAlden. | Yayınevini yakınlarda RaymondAlden satın almıştı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Police have no suspects in custody at this time. | Polisin gözaltında tuttuğuşüpheli yok. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
My God! I hope they don`t go after WiII. | Aman Tanrım! Umarım Will'in peşine düşmezler. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Why shouId they? | Neden düşsünler? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
He`s the husband and they were separated. | O kocası ve ayrı yaşıyorlardı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It wouIdn`t be great for the stock. | Hisse senetleri için iyi olmaz. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It couId be a bonanza for the stock. The heat, the gossip. | Hisseler için çok iyi olabilir. Hararet ve dedikodular. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
That`s what pubIishing`s about. WeIl, you handIe it. | İşte yayıncılık budur. Konuyla sen ilgilen. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You`re back in marketing. | Yine pazarlama işindesin. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
If they do go after WiII, | Will'in peşine düşerlerse | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
and I hope that they don`t, I`d Iike to bid again for the job. | ki umarım düşmezler, iş için yeni bir fiyat öneririm. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
RandaII has the right to name his own repIacement. | Randall yerini alacak adamın adını söyleme hakkına sahip. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
He`s named Roy MacaIIister. | Adı Roy Macallister. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
WouId that contract hoId if WiII was arrested? | Will tutuklanırsa da kontrat geçerli mi? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Yes. unIess he`s convicted. You`II have to keep your fingers crossed. | Suçlu bulunmazsa evet. Dua etmen gerekecek. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I didn`t mean ... ReaIIy? What did you mean? | Öyle demek istemedim... Öyle mi? Ne demek istedin? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I hope to God WiII is innocent. | Tanrı'dan Will'in suçsuz olmasını dilerim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
And if he is. screw the job. | Eğer suçsuzsa, işi unut. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
But if he`s guiIty ... screw Roy MacaIIister. | Ama eğer suçluysa... Roy Macallister'i unut. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It`s not much farther now. | Az kaldı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What if I kiIIed her? What if you kiIled her? | Ya onu ben öldürdüysem? Sen öldürdüysen mi? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Are you the guy I spent the night with? You Iook so much Iike him. | Geceyi birlikte geçirdiğim adam sen misin? Ona çok benziyorsun. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I couId have gone out after you feII asIeep. | Sen uyuduktan sonta dışarı çıkmış olabilirim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Why does it aIways have to be the worst news? | Neden hep en kötü haberler olmalı? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The worst pain? The worst defeat? | En kötü acı? En kötü yenilgi? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Because ... what if it is? It`s not! | Çünkü...ya öyleyse? Değil! | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It`s not. | Değil. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
They`ve Ieft the hotel. The night cIerk identified the girI. | Otelden ayrılmışlar. Gece görevlisi kızı teşhis etti. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
She`s Laura AIden. Howw`s that for an aIibi? | Laura Alden. Tanık olarak nasıl? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Where are we? We`re aImost home. | Neredeyiz? Neredeyse eve vardık. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Jesus! Where did the day go? | Tanrım! Bütün güne ne oldu? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You`d better duck down. | Kafanı eğsen iyi olur. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Hi. Miss AIden. Hi, George. | Merhaba Bayan Alden. Merhaba George. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Hi. Tom. | Merhaba Tom. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Be carefuI of the woods. There are some wiId dogs. | Ormana dikkat edin. Vahşi köpekler var. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What do you mean? We found a deer they kiIIed. | Ne demek istiyorsun? Öldürdükleri bir geyiği bulduk. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I want you to lock me up before it gets dark. | Hava kararmadan beni bağlamanı istiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Then what? Then maybe it won`t happen. | Ya sonra? Sonrası belki olmaz. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I don`t know where eIse to put you but the barn. | Seni ahırdan başka koyacak yer bilmiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Everything eIse has windows. The barn sounds good. | Başka her yerde pencere var. Ahır kulağa iyi geliyor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The barn sounds great. | Bence ahır harika. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`m gonna beat this, Laura. I`m gonna beat this. | Bunu yeneceğim Laura. Bunu yeneceğim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
How do you know? I can hear it. | Nereden biliyorsun? Duyabiliyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`II be right back. | Hemen dönerim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
HeIIo? Laura Alden? | Alo? Laura Alden? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
This is Detective Bridger. I know who you are. | Ben Detektif Bridger. Kim olduğunuzu biliyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
And we now know who you are. How Iong have you been ringing? | Biz de sizin kim olduğunuzu. Ne kadardır çaldırıyorsunuz? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
About two minutes. but I`ve been trying to reach you aII day. | Yaklaşık 2 dakikadır ama bütün gün size ulaşmaya çalıştım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Tomorrow you`II give me the statement I asked for. | Yarın istediğim ifadeyi vereceksiniz. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
AlI right. Do you stiII want bIood and tissue sampIes from Mr. RandalI? | Tamam. Hala Bay Randall'dan kan ve doku örneği istiyor musunuz? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
They`d be useIess. | İşe yaramazlar. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
We`ve messed up the sampIes we took from the body. | Cesetten aldığımız örneklerde bir karışıklık oldu. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
There was canine DNA in aII the tissue sampIes. | Bütün doku örneklerinde köpek DNA'sı vardı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The victim could have been mauled aftershe was killed. | Kurban öldürüldükten sonra parçalanmış olabilir. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Ormaybe one ofthe lab assistants had been petting herdog. | Ya da laboratuvarasistanlarından biri köpeğiyle oynuyordu. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You were right. The phone was ringing. | Haklıymışsın. Telefon çalıyordu. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It was that detective. Bridger. | Şu dedektifti. Bridger. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
He traced me and now he`s threatening to subpoena me | Beni bulmuş ve mahkemeye çıkarmakla tehdit ediyor | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
if I don`t give him a statement tonight. | eğer bu gece ona ifade vermezsem. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
WiII you be aII right if I go in? | İçeri gidersem herşey yolunda olacak mı? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Don`t Iook so scared. | O kadar korkmuş gibi görünme. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Maybe there`s happy endings even for people who don`t beIieve in them. | Belki inanmayanlar için bile mutlu sonlar vardır. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I want you to know something. | Birşeyi bilmeni istiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`ve never Ioved anybody this way. | Hiç kimseyi böyle sevmedim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`ve never Iooked at a woman and thought: | Hiç bir zaman bir kadına bakıp şöyle düşünmedim: | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
If the worId ends. I`II stiII understand what God meant | Eğer dünya sona ererse, Tanrı'nın ne anlama geldiğini anlayacağım... | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
if I`m with her. | ...eğer onunlaysam. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Laura AIden`s coming in tonight. It sounds Iike she`s been crying. | Laura Alden bu gece geliyor. Sesi ağlamış gibi geliyordu. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I just got a caII from RandaII`s best friend. | Randall'ın en iyi arkadaşı aradı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
He wants to see me tonight. We`ve got a busy night. | Bu gece beni görmek istiyor. Bu gece meşgul olacağız. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The the famiIy of a kid who got his fingers torn off is out there. | Parmakları paçalanan bir çocuğun ailesi burada. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What is there about a fuII moon? More Iight. | Dolunayın ne ilgisi var? Daha fazla ışık. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
If a rich, white boy had his fingers torn off, they`d do something. | Zengin beyaz bir çocuğun parmakları parçalanırsa birşey yaparlar. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Laura AIden for Mr. Bridger. He`s running behind. | Bay Bridger için Laura Alden. Arkadan koşuyor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Miss AIden, take my seat. No. | Bayan Alden, yerime oturun. Hayır. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
PIease. No. I want to stand. | Lütfen. Ayakta durmak istiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You don`t know me. Stewart Swinton. I`m a friend of WiII RandaII`s. | Beni tanımıyorsunuz. Stewart Swinton. Will Randall'ın arkadaşıyım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I know who he is ... WeII. I know his name. | Kim olduğunu biliyorum. Yani, adını biliyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
This is a terribIe thing. I`m in shock over it. | Bu korkunç birşey. Şok oldum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
WiII was more than a friend. he was my mentor. | Will arkadaştan öteydi, yol gösterenimdi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |