Search
English Turkish Sentence Translations Page 181896
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
``Let me do genetic engineering. Give Pete mastectomies.`` | ''Genetik mühendisliği yapayım. Mastektomiyi Pete'e verin.'' | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You know what he said? `"You`lI do it so much better, you`re a woman.`` | Ne dedi biliyor musun? ''sen çok daha iyi yaparsın, sen kadınsın.'' | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I said, ``That`s Iike teIIing a bIack food writer ...`` Hey! | Ben de şöyle dedim, ''Bu zenci bir gurmeye...'' Hey! | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I have to catch up. | Hayatı yakalamalıyım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I haven`t eaten. I haven`t drunk. I haven`t made Iove in a Iong time. | Uzun zamadır yemek yemedim, içki içmedim ve sevişmedim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
A very Iong time. | Çok uzun zamandır. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Do you think we ought to do it right here in front of the church? | Bunu burada. tam kilisenin önünde yapmalı mıyız sence? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What eIse do you do without hands? You`II see. | Ellerin olmadan başka ne yaparsın? Göreceksin. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What was in that stew? | Yemegin içinde ne vardı acaba? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Good morning. lt`s a bit earIy to be drinking? | Günaydın. Tekila içmek için erken değil mi? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
How the fuck did you know? You can smeII it a miIe away. | Nereden bildin bunu? Kokusu bir mil öteden geliyor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Mr. RandaII, are you aII right? PerfectIy. | Bay Randall, iyi misiniz? Tamamen. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I heard about AIden`s decision. I`m so sorry. | Alden'in kararını duydum. Çok üzüldüm. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Was Stewart just in here? Not just. About an hour ago. | Stewart şimdi burada mıydı? Hayır. Bir saat kadar önce. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`m fine. | İyiyim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I want to say I think it sucks. Thank you, Roy. | Bence bu durum berbat. Teşekkürler Roy. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What did you do, get contacts? | Ne yaptın, lens mi taktın? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`II be damned ... | Hayret bir şey... | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You`ve edited about 60 pages since Monday. What are you on? | Pazartesi'den beri 60 sayfa düzelttin. Çalıştığın ne? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Nothing. I just caught up on my sIeep. | Hiçbir şey. Sadece uykumda yakalandım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
l got 20 hours of sIeep and i feeI 20 years younger. | 20 saat uyudum ve kendimi 20 yaş genç hissediyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
And so now you can see without your gIasses? | Yani şimdi gözlüklerin olmadan görebiliyor musun? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Yeah, you`ve got a point. | Evet, iyi yakaladın. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You know whathe said? ""How could you drink this early?"" | Ne dedi biliyormusun? ''Bu kadarerken nasıl içetin?'' | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I put some tequiIa in my coffee and he said he smeIIed it. | Kahveme biraz tekila koymuştum. Kokusunu aldığını söyledi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Alden replaced Randall. Are yousure? | Alden Randall'ın yerine adam almış. Emin misin? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
lt"s official. Will Randall"s out Stewart Swinton"s in. | Resmi olarak. Wiıll Randall gitti. Stewart Swinton geldi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Get me Gary on the phone. | Bana Gary'yi bağla. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
A manuaI on owning animaIs? No. AnimaI possession. | Hayvan sahibi olmakla ilgili mi? Hayır.Hayvan egemenliği. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Demonic possession. Possession of the spirit by animaIs. | Şeytani egemenlik. Ruhun hayvanlarca ele geçirilmesi. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
How many do you want? One, the most respectabIe. | Kaç tane istersiniz? En güvenilirlerinden bir tane. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Vijav Alezais wrote ``Something WiId`` in 1948. | Vijav Alezais 1948'de ''Vahşi Birşey''i yazmış. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
OId but breathing. He`s not some kind of mystic? | Eski ama iyi. Biraz mistik değil mi? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
No. he has Ietters after his name. In fact. he`s Doctor AIezais. | Hayır, adının önünde kısaltma var. Aslında o Doktor Alezais. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Thank you. Give his number to Mary, pIease. | Teşekkür ederim. Bu numarayı Mary'ye verin lütfen. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
And, Gary, don`t teII peopIe you had tequiIa with your coffee. | Gary, kimseye kahveyle tekila içtiğini söyleme. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You didn`t have coffee this morning. | Bu sabah kahve içmedin. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Hi, l made it to NewHaven. l"ll be home tomorrow. | Merhaba, NewHaven'a geldim. Yarın evde olacağım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
lfyou gethungry, there"s some leftoverstew. | Acıkıtan, güveç artıkları var. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Let"s see ifitstill works, you animal! | Bakalım hala işe yarıyormu, seni vahşi erkek! | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Yes? It`s WiII. | Evet?. Will. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
l"ll come down. | Geliyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Hey, Will. What`s going on? What is it? | Hey, Will. Neler oluyor? Ne var? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What did he ... | Ne yaptı... | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`II get dressed. | Giyineyim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Good morning, Mr. RandaII. I`ve moved to the MayfIower. | Günaydın Bay Randall. Mayflower'a taşındım. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Is that permanent? Yes. | Sürekli mi? Evet. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
CaII IegaI and find out if the deal with AIden is cIosed. | Hukuğu arayıp Alden davası kapandı mı öğren. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Get Roy to come over with a Iist of every author he`s ever worked with. | Roy şimdiye kadar çalıştığı yazarların listesiyle gelsin. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
And a Iist of every author I`ve ever worked with. | Ve benim çalıştığım bütün yazarların listesiyle. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
CaII AIden and get me an appointment this afternoon. | Alden'ı ara ve bana bu öğleden sonra için randevu al. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Is the worm turning? | Kurt dönüyor mu? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The worm is now packing an Uzi. It`s about fucking time. | Kurt şu anda bir Uzi paketliyor. Tam da zamanıydı. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
ShaII I resign today? Promise never to see CharIotte again? | Bugün istifa edeyim mi? Bir daha Charlotte'u görmeyeceğine söz mü? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Just teII me what to do. Resign today. | Ne yapmam gerektiğini söyle. Bugün istifa et. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I can`t do that. | Bunu yapamam. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
So why did I say it? | Öyleyse neden söyledim? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I guess it`s just a way of teIIing you ... | Sanırım sana böyle boktan biri olduğum için... | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
... how bad I feeI about being such a shit. | ... kendimi nasıl kötü hissettiğimi anlatmanın bir yoluydu. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I Iove you, WilI. I know how that sounds. but l do. | Seni seviyorum Will. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama öyle. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I know how much I`ve hurt you and it kiIIs me. | Seni ne kadar kırdığımı biliyorum ve bu beni öldürüyor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I know I can`t ... | Biliyorum ki... | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You`II never forgive me, wiII you? No. | Asla affetmeyeceksin, değil mi? Hayır. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`d stiII Iike one thing. | Yine de birşey istiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Your permisson to caII AIden and teII him to forget Eastern Europe. | Alden'i arayıp doğu Avrupa'yı unutmasını söylemem için iznin. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
To keep you on as a consuItant. May I do that for you? | Seni danışman olarak tutmak için. Senin için bunu yapabilir miyim? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I`m gonna get you, Stewart. | Senin işini bitireceğim Stewart. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
The deaI is not officiaIIy cIosed. Mr. AIden wiII see you at 12:30. | Konu resmi olarak kapanmadı. Bay Alden sizi 12:30'da görecek. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Roy, ask your Iist of authors about forming a pubIishing partnership. | Roy, listendeki yazarlara yayımevi ortaklığı kurmayı düşünürler mi sor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
TeIl them we`re Ieaving MacLeish House, | Onlara MacLeish House'dan ayrıldığımızı söyle. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
whose new poIicy is to bury everything that doesn`t seII. | Onların yeni politikası satmayan herşeyi gömmek. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
How many investors do we have? I don`t know. | Kaç tane yatırımcımız var? Bilmiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
But I say it anyway. Is any of this true? | Yine de söylüyorum. Bunlardan doğru olan var mı? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Not yet. You`re my God. | Henüz yok. Sen benim Tanrım'sın. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
You`d better start caIIing writers. Begin with Maude. | Yazarları aramaya başlasan iyi olur. Maude'yle başla. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Mr. RandaII. | Bay Randall. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I wanted to teII you that I`m turning down Eastern Europe. | Doğu Avrupa teklifini reddettiğimi bildirmek istiyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I more or Iess thought you wouId. | Şöyle ya da böyle bunu yapacağını düşünmüştüm. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Nice seeing you again, sir. | Sizi yine görmek güzel efendim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Are you aII right? Are you crazy? | İyi misin? Deli misin sen? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Stay away from animaIs when you know they`re frightened of you! | Senden korktuklarını bildiğinde hayvanlardan uzak dur! | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Didn`t you reaIise that on Monday? Your presence disturbs them. | Pazartesi bunu farketmedin mi? Varlığın onları rahatsız ediyor. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I just wanted to say heIIo. You haven`t faIIen in years. | Sadece merhaba demek istedim. Yıllardır düşmemiştin. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Here you stiII are. Did you get Iost? | Hala buradasın. Kayıp mı oldun? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
No. We were taIking. | Hayır. Konuşuyorduk. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Henry and CaroIine are here. I toId them you`d join us. | Henry ve Caroline burada. Onlara bize katılacağını söyledim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Did you? What a pity, I`m having Iunch with ... WiII. | Öyle mi? Ne yazık, Will ile öğle yemeği yiyeceğim. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
It doesn`t reaIIy matter to Laura what your name is, Mr. RandaII. | Adınızın ne olduğu Laura için pek önemli değil Bay Randall. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
What is important is that you`re unempIoyed and I disapprove of you. | Önemli olan sizin işsiz olmanız ve benim sizi tasvip etmemem. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
We`re going to miss your company. Yes. I know. | Seni özleyeceğiz. Biliyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
ShaII we start cooking? | Yemek pişirmeye başlayalım mı? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Your pIace? | Senin evin mi? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
A guest house. I stay here when I`m in town. | Bir konukevi. Şehre gelince burada kalıyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I onIy have peanut butter and jeIIy. We`II have to canceI Iunch. | Sadece fıstık ezmesi ve jölem var. Yemeği iptal etmek zorundayız. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Peanut butter and jeIIy is mother`s miIk to me. | Fıstık ezmesi ve jöle benim için anne sütü gibidir. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Whatever you think is going to happen, isn`t. | Olacağını düşündüğün şey her neyse olmayacak. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Don`t take anything for granted because we exchanged a few words. | Bir iki sohbet ettik diye hiçbir şeyi olmuş kabul etme. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I don`t take anything for granted, except perhaps a IittIe civiIity. | Hiçbir şeyi olmuş kabul etmiyorum. Sadece biraz nezaket belki. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
Why do you care? | Neden ilgileniyorsun? | Wolf-1 | 1994 | ![]() |
I don`t. I was just making poIite conversation. | İlgilenmiyorum. Sadece kibar bir konuşma yapıyorum. | Wolf-1 | 1994 | ![]() |