Search
English Turkish Sentence Translations Page 181557
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I designed that crossbow with a mechanism which rapidly reloads the arrows. | Onu ben tasarladım. Okları hızla geri yükleyen bir mancınık mekanizması var. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
The arrow tips are coated in animal fat which ignite when they're ejected. | Ok uçları, fırlatıldıkları zaman tutuşan hayvan yağıyla kaplıdır. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Fire is one of the witches' greatest weaknesses. | Ateş, cadıların en büyük zayıflıklarından biridir. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Before he breathed his last, the village elder was able to tell me | Son nefesini vermeden önce bana, köyün daha önce... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
of a settlement of devil women and their leader, the Red Queen. | ...şeytan kadınlar ve onların lideri Kızıl Kraliçe'nin yeri olduğu söylendi. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Beauty, perhaps, | Güzellik... Belki. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
but from what I've been able to translate, it seems she has no capacity to feel love, | Fakat şu ana kadar çevirebildiğim kadarıyla, sadece saf nefret dışında... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
only pure hatred. | ...sevgiyi hissetme yeteneği yok gibi görünüyor. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
"Death will come to the one who rules the fiery coven | "Ölüm, azgın kovanı yönetene, yalnızca bir zamanlar paylaştığı... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
"only if the essence she once shared in love | ...aşkın özü, lütuf ve fedakârlıkla dolu olarak... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
"returns to her in full with grace and sacrifice." | ...geri dönerse gelecek." | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
"But take heed, | "Ancak dikkat edin ki, sadece birazı bize ona katılırsa... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
"for her power grows if she partakes but little of it." | ...onun gücü büyüyecek." | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
How would you like to be a toad in your precious forest, witch hunter? | Değerli ormanında nasıl bir kurbağa olmak isterdin, cadı avcısı? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Please, sire. Spare me. Don't listen to him. He's been possessed. | Lütfen majesteleri. Canımı bağışlayın. Dinlemeyin onu. Etki altında. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
we must trust our instincts before our minds. | ...aklımızdan önce içgüdülerimize güvenmeliyiz. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Leave nothing to chance. Kill him. | Hiçbir şans bırakma. Öldür onu. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Jozefa? Yes, My Queen? | Jozefa? Evet kraliçem? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
lf they had, then they would be here entrusting it to you, Mother. | Öyle olmuş olsaydı, o zaman onu burada sana veriyor olurlardı anne. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Surely so, my dear. Unless they were dead. | Şüphesiz öyle hayatım. Ölmedikleri sürece. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Otherwise, they'd be safe within the walls of this castle, | Yoksa bu şatonun duvarları arasında güvende olurlardı ve... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
and the book would be here with me now. | ...kitap da benimle birlikte şimdi burada olurdu. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
I told you to retrieve the book. Didn't you understand? | Sana kitabı geri almanı söylemiştim. Anlamadın mı? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
And the new king remain unharmed in the doing of this simple deed. | Ve bunu yaparken yeni kral da, zarar görmeden kalacak. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
I see the resemblance. I do. | Benzerliği görüyorum. Evet. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
You couldn't have helped her. Could you? | Ona yardım edemezdin. Değil mi? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
He's coming, isn't he? You're certain? | O geliyor, değil mi? Emin misin? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
You never abandon the coven, Jozefa. Never. | Cadılar topluluğunu asla terketme Jozefa. Asla. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
They did not need my assistance, so I came to be by your side | Benim yardımıma ihtiyaçları yoktu, bu yüzden bana emrettiğin gibi... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
as you had commanded me, Mother. | ...senin yanında olmaya geldim. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
There is nothing that remains hidden from me. Nothing! | Benden saklı kalacak hiçbir şey yok. Hiçbir şey! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
There is no one beyond our walls who wouldn't burn a witch given half a chance. | Duvarlarımızın dışında, yarım şans verilmiş bir cadıyı yakamayacak hiç kimse yok. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
No sister shall stand alone. From this, we do not stray. | Hiçbir kız kardeşimiz yalnız kalmamalı. Bundan böyle topluluktan ayrılmayacağız. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We do not stray. | Ayrılmayacağız! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Their hosts have been killed, | Yol göstericileri öldürüldüğüne göre... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
so their essence is lost to the coven. So be it. | ...cadılar meclisine gelen yol kayboldu. Öyle olsun. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Leave me! I'll retrieve the book myself. | Şimdi, rahat bırak beni. Kitabı kendim geri alacağım. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Kramer, is this another of your tricks? Look at the eyes. | Kramer, bu da senin numaralarından biri mi? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
It's the same unholy red as the mist of the fiery coven. | Gözlerine bakın. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
They are bewitched. | Ateşli kovan bulutundaki habis kırmızının aynısı. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Malachy! | Büyülenmişler. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Hurry. We must flee. The effects might not last for long. | Çabuk. Kaçmalıyız. Etkisi çok uzun sürmeyecektir. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
I hear the church bells. | Kilise çanlarını duymuyorum. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Where's the steeple? | Peki çan kulesi nerede? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
I've heard stories of travelers who have come to trade and never returned. | Alışveriş yapmaya gelip, asla geri dönmeyen yolcuların öykülerini duymuştum. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
The men have their instructions. They are ready. | Adamlara talimatları ver. Hazırlansınlar. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We must find the Red Queen at once. The book, keep it safe. | Kızıl Kraliçe'yi hemen bulmalıyız. Kitap... Onu güvende tut. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We must fight for the people, for the kingdom, | Halk için savaşmalıyız. Krallık için... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Greetings, gentlemen. Welcome. | Selam beyler. Hoş geldiniz. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Greetings. It's a good morning for trade, wouldn't you say? | Selam. Alışveriş için güzel bir sabah, öyle değil mi? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Indeed. I am Hobart, leader of Cadistan village. | Gerçekten. Ben Hobart, Cadistan köyünün lideri. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
That's very kind of you. Thank you. | Çok naziksiniz, teşekkürler. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Please, follow me to the meeting house. You can rest there. | Lütfen, beni toplantı salonuna kadar takip edin. Orada dinlenebilirsiniz. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
You must be hungry. Ale, my friend. That's what I need. | Aç olmalısınız. Bira dostum. İhtiyacım olan şey, bu. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Something's not right. I'm gonna stay here, see what I can find out. | Doğru olmayan bir şey var. Ne bulabileceğimi görmek için ben burada kalacağım. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Good, we'll be inside. Look for the queen. | Güzel. Biz içeride olacağız. Kraliçeyi ara. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Feast, gentlemen. Dine. You are a beauty, aren't you? | Et, beyler. Akşam yemeği. Bu ne güzellik böyle? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Here, ladies. Don't do that! | Buyrun bayanlar. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Here, yes, right here. | İşte, buyrun. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
More food. | Biraz daha yiyecek. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We have visitors so rarely, | Çok ender ziyaretçilerimiz olur... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
it's cause for celebration! | Kutlamak için. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
More ale! Yes, more ale! | Daha çok bira! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
More ale! | Evet, daha çok bira! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
All right, then. Best of three. | Tamam o zaman. Üç oyun. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Wait, wait, wait. This sport is childish. | Bekle, bekle, bekle, Bu spor, çocukca. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
What shall we wager? Nothing. | Ne için dövüşeceğiz? Hiçbir şey. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
For honor, then. | O zaman onur için. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We're wasting our time here. The madman was wrong. | Burada zamanımızı harcıyoruz. Çılgın adam yanılmış. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Come now, gentlemen. This is a fight for honor. | Hadi ama beyler. Bu, onur için bir dövüş. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We must go. No more fighting. | Gitmeliyiz. Artık dövüş yok. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Toy with you? You came here to slaughter me. | Sizinle oynamak mı? Buraya beni öldürmeye geldiniz. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Now that you have set me free, | Artık beni özgür bıraktığına göre, sadece hakkım olan şeyi... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
I'm simply here to take back what is rightfully mine. | ...almak için buradayım. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
For decades, I've been locked behind the walls of this wretched village. | Yıllar boyunca bu cadılar köyünün duvarları arkasında kilitli kaldım. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
We know what you are, | Ne olduğunu biliyoruz. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
You should give it to me now. Save yourself a little bloodshed. | Şimdi onu bana vermelisin. Kanının dökülmesinden kurtar kendini. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
How do we kill them? We don't. Let's go! | Onları nasıl öldüreceğiz? Öldüremeyiz. Gidelim! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Sire, it's time to leave. Damn it! | Majesteleri, gitme zamanı. Lanet olsun! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Erik! Jason! | Erik! Jason | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Jason, | Jason... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
fight for the honor of our family | Dövüş... Ailemizin onuru için... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
and for our king. | Krallığımız için. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
My king! | Kralım... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
I cannot leave him. There's nothing you can do. | Onu bırakamam. Yapabileceğiniz bir şey yok. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Take this one back. I'll deal with the rest later. | Bunu götürün. Daha sonra ilgileneceğim. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
My, you're quite a catch, aren't you? Go to hell. | Artık elimdesin, değil mi? Cehenneme git! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Such language. | Bu nasıl bir dil? | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Save your strength. l think I've found a use for you. | Gücünü muhafaza et. Sanırım seni nasıl kullanacağımı buldum. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Torture? Indeed. | İşkence mi? Gerçekten. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
l hope you're ready to see your kingdom bleed. | Umarım, krallığının kanının döküldüğünü görmeye hazırsındır. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Sire, you must talk to your people. Let them know what's happening. | Majesteleri, halkınızla konuşmalısınız. Ne olduğunu bilsinler. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Prepare them. They'll listen to you now. | Onları hazırlayın. Şimdi sizi dinleyeceklerdir. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
People of the kingdom! Come! Listen to your king! | Krallık halkı! Gelin! Kralınızı dinleyin! | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
l must warn you of the coming danger that threatens every one of us. | Her birimizi tehdit eden ve yaklaşan bir tehkileye karşı sizi uyarmak zorundayım. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
l see your hunger, and l understand your fear. | Açlığınızı görüyorum, ve korkunuzu anlıyorum. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
What we have all seen, the death of our comrades, our friends, | Bütün gördüklerimiz, yoldaşlarımızın, arkadaşlarımızın ölümü... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
it was not the work of plague or blight. | ...vebanın ya da salgın hastalığın işi değildi. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
It was the work of witches. | Bu cadıların işiydi... | Witchville-3 | 2010 | ![]() |
Witches with whom we have fought already, witches with whom we have battled. | ...biraz önce dövüştüğümüz cadılar. Kendilerine karşı savaştığımız cadılar. | Witchville-3 | 2010 | ![]() |