Search
English Turkish Sentence Translations Page 181480
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I must want it, then I can get out of it again. | İstemeliyim, sonra tekrar dışına çıkabilirim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I let myself go, I can drag myself out again. | Kendimi önce salıp, tekrar kendime gelebilirim | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Hey, two Marks. No, it's a beer top. | Hey, iki mark bu. Hayır, bira kapağına benziyor | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
"y ou bet?" was great last night. It wasn't on last night. | Dün gece ''Bahse var mısın?'' harikaydı Dün gece değildi ki. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I'm all alone, just mad on my own... | Yapayalnızım, sadece kendime kızgınım... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
5 years ago. And they lived happily ever after. | 5 yıl sonra. Bundan sonra mutlu mesut yaşadılar. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
y ou are an angel. For heaven's sake. | Sen bir meleksin. Tanrı aşkına. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I can't fly with these things. y es, you can. | Bu şeylerle uöamam. Evet, uçabilirsin. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It's easier with wings than without. Not with these chicken feathers. | Kanatlarsa kanatsızken olduğundan daha kolay. Bu tavuk tüyü gibi şeylerle değil ama. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
What did she say? These wings bother her. | Ne dedi? Kanatlar onu rahatsız ediyor. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Marion, just imagine you're a dove. y ou bunch of sparrows. | Marion, sadece bir güvercin olduğunu hayal et. Sense bir serçe. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Marion, make an effort. Make an effort. | Marion, gayret et. Gayret et. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Of course, I make an effort. What do you think I'm doing? | Tabii ki gayret ediyorum. Ne yaptığımı düşünüyorsun? | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I'd have fallen on your heads long ago, if I didn't make an effort. | Gayret etmtesem çoktan kafanın üstüne düşmüştüm. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It's over. Not even a season. | Her şey bitti.Bir sezon bile dolmadı. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I never imagined it like that, the farewell to the circus. | Sirke veda etmek...Hiç böyle hayal etmemiştim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
and I fly around the ring like a poor chicken. | Ben ise halkanın etrafında zavallı bir tavuk gibi uçarım . | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
And then I'm a waitress again. Merde. | Sonra da garsonluğa dönüş. Merde.(kahretsin) | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
The circus... I'll miss it. | Sirk... Sirki özleyeceğim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It's funny. It's the end, and I don't feel a thing. | Komik. Bu işin sonu ama hiçbir şey hissetmiyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I must stop having a bad conscience. | Vicdan azabı çekmeyi bırakmalıyım. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It always stops when it's only just starting... | Her zaman için tam başlarken hep aniden durur. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Find out who I am, who I have become. | Kim olduğumu bulmalı kime dönüştüğümü keşfetmeliyim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Most of the time, I'm too aware to be sad. | Çoğu zaman, üzgün olmak için biraz fazla 'işlerin farkında' biriyim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I waited an eternity to hear a loving word. | Bir aşk sözcüğü duymak için bir 'sonsuzluk' boyu bekledim.. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Then I went abroad. | Sonra uzaklara gittim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Someone who'd say: "I love you so much today." | Keşke Biri bana: ''Seni bugün çok seviyorum.'' dese. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I look up and the world appears before my eyes... | Bakıyorum ve dünya gözlerimin ardında beliriyor... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
As a child, I wanted to live on an island. | Çocukken bir adada yaşamak istedim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
y es, that's it. | Evet, işte bu. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Who are you? I don't know any more. | Kimsin sen? Artık bilmiyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
But I do know: I will no longer be a trapeze artist. | Ancak bildiğim birşey var: Artık bir trapezci değilim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It happens, not always as you'd like it. | Olur böyle şeyler, işler her zaman istediğin gibi olmayabilir. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Berlin... Here I'm a stranger, and yet it's all so familiar. | Berlin... Burda bir yabancıyım, ancak çok tanıdık geliyor. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I'm waiting for my photo at a machine, and it comes out with another face. | Makinada resmimi bekliyorum, ancak başka bir yüz olarak çıkıyor. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
The faces... I'd like to see faces. | Yüzler ... Yüzler görmek istiyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Maybe I'll find a job as a waitress. | Belki bir garsonluk işi bulurum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It's silly, fear makes me sick. | Aptalca, korku beni hasta ediyor. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
How should I live? Maybe that's not the question. | Nasıl yaşamalıyım? Belki de doğru soru bu değildir. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
How should I think? | Nasıl düşünmeliyim? | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I know so little. Maybe because I'm always just curious. | Çok az biliyorum.Belki de bendekinin sadece merak olmasındandır. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Sometimes I think so wrongly... | Bazen çok yanlış düşünüyorum... Bazen çok yanlış düşünüyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
because I'm thinking as if I was talking to someone else. | Çünkü bazen düşünüyorum da eğer başka biriyle konuşmuş olsaydım.. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I only need to be ready. | Sadece hazır olmaya ihtiyacım var. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I stink of gasoline. I can't just... It was all so clear. | Benzin kokuyorum. Ben sadece... Her şey çok açıktı. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I should have told her yesterday that I'm sorry... | Bunu ona dün söylemeliydim, özür dilerim... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I can't simply... I've still got so much to do... | Ben sırf... Hala yapacak çok şeyim var... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
As I came up the mountain out of the misty valley into the sun... | Güneşe doğru bakan sisli vadinin ortasındaki dağdan gelirken... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
The world seems to be sinking into dust, but I recount... | Sanki dünya tozun içine batıyor, ancak ben yeniden anlatıyorum... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Now I can think only day by day. | Şimdi sadece günden güne düşünebiliyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Must I give up now? | Şimdi bırakmalı mıyım? | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
If I do give up, then mankind will lose its storyteller. | Eğer bırakırsam, İnsanoğlu hikaye anlatıcısını kaybedecek. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I cannot find the Potsdamer Platz. | Potsdamer Platz'i bulamıyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Potsdamer Platz, that's where Cafz Josti used to be. | Potsdamer Platz, Café Jost'un olduğu yer olmalı. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
In the afternoons, I went there to chat and to drink a coffee... | Öğleden sonraları, oraya biraz sohbet etmek ve kahve içmek için giderdim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Before that I smoked my cigar at Loese and Wolf... | Bundan önce puromu Loese ve Wolf'te içerdim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It was a lively place. Tramways, horse drawn carriages... | Yaşanılası bir yerdi. Tramvaylar, at arabaları... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I will not give up... | Vazgeçmeyeceğim... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
as long as I haven't found the Potsdamer Platz. | Potsdamer Platz'i bulana kadar vazgeçmeyeceğim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
20 Marks, 40 Marks, 80 Marks. In a week I could have 500. | 20 mark, 40 mark, 80 mark. Bir hafta içinde 500'ü bulacağım. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Idiot, three times he's been this way. | Aptal, Bu yol da üç kere bulunmuştu. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I want to get out of here. | Burdan çıkmak istiyorum. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
If anyone recognises me, I'll be thrown out of secondary school. | Eğer biri beni tanırsa okuldan atılırım.. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I need Klaus, he'd take good care of me. | Klaus'a ihtiyacım var, O bana çok güzel bakardı. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
In the form of a fly in amber or a leather bottle. | Belki kehribarın içinde bir sinek olarak ya da deri bir şişe. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Could I have light? But no flame. | Ateşini alabilir miyim? Maalesef ateşim yok. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
y ou're welcome. Thank you. | Hoş geldiniz. Teşekkür ederim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
The only thing I shall miss from the outside... | Dışardan... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
y ou're wet from swimming. | Yüzdün sanırım, ıslanmışsın. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I've been sitting here since this morning... | Sabahtan beri burada oturuyorum... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I'm so cold and bored. | Üşüdüm ve çok sıkıldım. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
The Frenchman. I met him in the streets. | Fransız. Onunla sokaklarda tanıştım. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
" Berlin won't be there any more," Constant said. | '' Berlin daha fazla orada olmayacak,'' dedi Constant. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Yes, I can still see this woman... | yıkıntıların orada yorganını silkeleyen kadını.. O kadın hala gözümün önünde... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Is he good at what he's doing? It seems so. | Yaptığı işte iyi mi? Öyle görünüyor. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
I'd like to see it. Maybe he'll give it to me. | Görmek isterdim. Belki de onu bana verir. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Come, I'll show you something else. | Gel, sana başka birşey göstereceğim. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It had a precise picture of Paradise, and now can only guess at it. | Cennetin tam resmi görünümündeydi, şimdiyse sadece öyle olduğunu tahmin ediyorum . Cenneti gözünün önüne getirebiliyordu, | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. | Hiçliği hayal edemez, bugün de bu fikir onu ürpertir. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
It took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow. | nehrin yatağını bulup durgun suya akması çok uzun zaman aldı. | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Valley of the primeval river. One day, I still remember... | çok çok eski nehrin vadisi. Bir gün, hala hatırlıyorum... | Wings of Desire-5 | 1987 | ![]() |
Was it "ah" or "oh", or was it merely a groan? | ''ah'' mıydı yoksa ''oh'' mu? yoksa sadece bir inilti miydi? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
With his flight began the history of wars. It is still going on. | Uçuşuyla birlikte savaşların tarihi başlamış oldu.Hala da sürüyor. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
You really want... To conquer a history for myself. | Gerçekten istiyor musun... Kendim için bir tarih fethetmeyi. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I want to transmute, to sustain a glance... | Bu perspektifi dönüştürmek, belki daha da güçlendirmek istiyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I've been outside long enough. Absent long enough. | DIşarda yeteri kadar kaldım. Yokluğum yeterince uzundu. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
If everyone saw them, there would be history without murder or war. | Eğer herkes onları görseydi, tarih savaşın katliamı olmadan süre gelirdi. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
This time I'm doing it. Funny I'm so calm. | Bu sefer yapacağım. İlginç çok sakinim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Once I'd like to fly. | Bir zamanlar uçmak isterdim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It's cold. My hands were always warm. A good sign. | Hava soğuk. Ellerim her zaman sıcak olurdu.Bu iyiye işaret. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It crackles underfoot. What time is it? | Ayaklarımın altı çatırdıyor. Saat kaç? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
The sun's setting. Logical, the west. Now I know where the west is. | Güneş batıyor. Mantıklı çünkü burası batı Artık batı neresi biliyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I always took the U Bahn to the east to go home... | Her zaman eve gitmek için U Bahn'ı doğuma alırım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Has she got my letter? I don't want her to read it. | Mektubumu aldı mı? Mektubu okumasını istemiyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Berlin means nothing to me... Havel? Is that a lake? | Berlin benim için hiçbir şey ifade etmiyor... Havel? Bu bir göl mü? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Strange people, they're shouting. I don't care. | Ne garip insanlar.Bağırıyorlar. Umrumda değil. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
All these thoughts. I'd really rather not think any more. | Tüm bu düşünceler. Artık düşünmemeyi tercih ederim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'm going, why? | Gidiyorum, neden? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Leave me alone, you swine. Mother. Mother. | Rahat bırak beni, seni pislik. Anne. Anne. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'll never make it tonight. No trapeze on full moon nights. | Bu akşam asla oraya çıkmam. Dolunay geceleri asla olmaz. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |