• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181480

English Turkish Film Name Film Year Details
I must want it, then I can get out of it again. İstemeliyim, sonra tekrar dışına çıkabilirim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I let myself go, I can drag myself out again. Kendimi önce salıp, tekrar kendime gelebilirim Wings of Desire-5 1987 info-icon
Hey, two Marks. No, it's a beer top. Hey, iki mark bu. Hayır, bira kapağına benziyor Wings of Desire-5 1987 info-icon
"y ou bet?" was great last night. It wasn't on last night. Dün gece ''Bahse var mısın?'' harikaydı Dün gece değildi ki. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I'm all alone, just mad on my own... Yapayalnızım, sadece kendime kızgınım... Wings of Desire-5 1987 info-icon
5 years ago. And they lived happily ever after. 5 yıl sonra. Bundan sonra mutlu mesut yaşadılar. Wings of Desire-5 1987 info-icon
y ou are an angel. For heaven's sake. Sen bir meleksin. Tanrı aşkına. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I can't fly with these things. y es, you can. Bu şeylerle uöamam. Evet, uçabilirsin. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It's easier with wings than without. Not with these chicken feathers. Kanatlarsa kanatsızken olduğundan daha kolay. Bu tavuk tüyü gibi şeylerle değil ama. Wings of Desire-5 1987 info-icon
What did she say? These wings bother her. Ne dedi? Kanatlar onu rahatsız ediyor. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Marion, just imagine you're a dove. y ou bunch of sparrows. Marion, sadece bir güvercin olduğunu hayal et. Sense bir serçe. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Marion, make an effort. Make an effort. Marion, gayret et. Gayret et. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Of course, I make an effort. What do you think I'm doing? Tabii ki gayret ediyorum. Ne yaptığımı düşünüyorsun? Wings of Desire-5 1987 info-icon
I'd have fallen on your heads long ago, if I didn't make an effort. Gayret etmtesem çoktan kafanın üstüne düşmüştüm. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It's over. Not even a season. Her şey bitti.Bir sezon bile dolmadı. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I never imagined it like that, the farewell to the circus. Sirke veda etmek...Hiç böyle hayal etmemiştim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
and I fly around the ring like a poor chicken. Ben ise halkanın etrafında zavallı bir tavuk gibi uçarım . Wings of Desire-5 1987 info-icon
And then I'm a waitress again. Merde. Sonra da garsonluğa dönüş. Merde.(kahretsin) Wings of Desire-5 1987 info-icon
The circus... I'll miss it. Sirk... Sirki özleyeceğim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It's funny. It's the end, and I don't feel a thing. Komik. Bu işin sonu ama hiçbir şey hissetmiyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I must stop having a bad conscience. Vicdan azabı çekmeyi bırakmalıyım. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It always stops when it's only just starting... Her zaman için tam başlarken hep aniden durur. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Find out who I am, who I have become. Kim olduğumu bulmalı kime dönüştüğümü keşfetmeliyim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Most of the time, I'm too aware to be sad. Çoğu zaman, üzgün olmak için biraz fazla 'işlerin farkında' biriyim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I waited an eternity to hear a loving word. Bir aşk sözcüğü duymak için bir 'sonsuzluk' boyu bekledim.. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Then I went abroad. Sonra uzaklara gittim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Someone who'd say: "I love you so much today." Keşke Biri bana: ''Seni bugün çok seviyorum.'' dese. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I look up and the world appears before my eyes... Bakıyorum ve dünya gözlerimin ardında beliriyor... Wings of Desire-5 1987 info-icon
As a child, I wanted to live on an island. Çocukken bir adada yaşamak istedim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
y es, that's it. Evet, işte bu. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Who are you? I don't know any more. Kimsin sen? Artık bilmiyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
But I do know: I will no longer be a trapeze artist. Ancak bildiğim birşey var: Artık bir trapezci değilim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It happens, not always as you'd like it. Olur böyle şeyler, işler her zaman istediğin gibi olmayabilir. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Berlin... Here I'm a stranger, and yet it's all so familiar. Berlin... Burda bir yabancıyım, ancak çok tanıdık geliyor. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I'm waiting for my photo at a machine, and it comes out with another face. Makinada resmimi bekliyorum, ancak başka bir yüz olarak çıkıyor. Wings of Desire-5 1987 info-icon
The faces... I'd like to see faces. Yüzler ... Yüzler görmek istiyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Maybe I'll find a job as a waitress. Belki bir garsonluk işi bulurum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It's silly, fear makes me sick. Aptalca, korku beni hasta ediyor. Wings of Desire-5 1987 info-icon
How should I live? Maybe that's not the question. Nasıl yaşamalıyım? Belki de doğru soru bu değildir. Wings of Desire-5 1987 info-icon
How should I think? Nasıl düşünmeliyim? Wings of Desire-5 1987 info-icon
I know so little. Maybe because I'm always just curious. Çok az biliyorum.Belki de bendekinin sadece merak olmasındandır. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Sometimes I think so wrongly... Bazen çok yanlış düşünüyorum... Bazen çok yanlış düşünüyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
because I'm thinking as if I was talking to someone else. Çünkü bazen düşünüyorum da eğer başka biriyle konuşmuş olsaydım.. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I only need to be ready. Sadece hazır olmaya ihtiyacım var. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I stink of gasoline. I can't just... It was all so clear. Benzin kokuyorum. Ben sadece... Her şey çok açıktı. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I should have told her yesterday that I'm sorry... Bunu ona dün söylemeliydim, özür dilerim... Wings of Desire-5 1987 info-icon
I can't simply... I've still got so much to do... Ben sırf... Hala yapacak çok şeyim var... Wings of Desire-5 1987 info-icon
As I came up the mountain out of the misty valley into the sun... Güneşe doğru bakan sisli vadinin ortasındaki dağdan gelirken... Wings of Desire-5 1987 info-icon
The world seems to be sinking into dust, but I recount... Sanki dünya tozun içine batıyor, ancak ben yeniden anlatıyorum... Wings of Desire-5 1987 info-icon
Now I can think only day by day. Şimdi sadece günden güne düşünebiliyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Must I give up now? Şimdi bırakmalı mıyım? Wings of Desire-5 1987 info-icon
If I do give up, then mankind will lose its storyteller. Eğer bırakırsam, İnsanoğlu hikaye anlatıcısını kaybedecek. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I cannot find the Potsdamer Platz. Potsdamer Platz'i bulamıyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Potsdamer Platz, that's where Cafz Josti used to be. Potsdamer Platz, Café Jost'un olduğu yer olmalı. Wings of Desire-5 1987 info-icon
In the afternoons, I went there to chat and to drink a coffee... Öğleden sonraları, oraya biraz sohbet etmek ve kahve içmek için giderdim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Before that I smoked my cigar at Loese and Wolf... Bundan önce puromu Loese ve Wolf'te içerdim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It was a lively place. Tramways, horse drawn carriages... Yaşanılası bir yerdi. Tramvaylar, at arabaları... Wings of Desire-5 1987 info-icon
I will not give up... Vazgeçmeyeceğim... Wings of Desire-5 1987 info-icon
as long as I haven't found the Potsdamer Platz. Potsdamer Platz'i bulana kadar vazgeçmeyeceğim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
20 Marks, 40 Marks, 80 Marks. In a week I could have 500. 20 mark, 40 mark, 80 mark. Bir hafta içinde 500'ü bulacağım. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Idiot, three times he's been this way. Aptal, Bu yol da üç kere bulunmuştu. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I want to get out of here. Burdan çıkmak istiyorum. Wings of Desire-5 1987 info-icon
If anyone recognises me, I'll be thrown out of secondary school. Eğer biri beni tanırsa okuldan atılırım.. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I need Klaus, he'd take good care of me. Klaus'a ihtiyacım var, O bana çok güzel bakardı. Wings of Desire-5 1987 info-icon
In the form of a fly in amber or a leather bottle. Belki kehribarın içinde bir sinek olarak ya da deri bir şişe. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Could I have light? But no flame. Ateşini alabilir miyim? Maalesef ateşim yok. Wings of Desire-5 1987 info-icon
y ou're welcome. Thank you. Hoş geldiniz. Teşekkür ederim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
The only thing I shall miss from the outside... Dışardan... Wings of Desire-5 1987 info-icon
y ou're wet from swimming. Yüzdün sanırım, ıslanmışsın. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I've been sitting here since this morning... Sabahtan beri burada oturuyorum... Wings of Desire-5 1987 info-icon
I'm so cold and bored. Üşüdüm ve çok sıkıldım. Wings of Desire-5 1987 info-icon
The Frenchman. I met him in the streets. Fransız. Onunla sokaklarda tanıştım. Wings of Desire-5 1987 info-icon
" Berlin won't be there any more," Constant said. '' Berlin daha fazla orada olmayacak,'' dedi Constant. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Yes, I can still see this woman... yıkıntıların orada yorganını silkeleyen kadını.. O kadın hala gözümün önünde... Wings of Desire-5 1987 info-icon
Is he good at what he's doing? It seems so. Yaptığı işte iyi mi? Öyle görünüyor. Wings of Desire-5 1987 info-icon
I'd like to see it. Maybe he'll give it to me. Görmek isterdim. Belki de onu bana verir. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Come, I'll show you something else. Gel, sana başka birşey göstereceğim. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It had a precise picture of Paradise, and now can only guess at it. Cennetin tam resmi görünümündeydi, şimdiyse sadece öyle olduğunu tahmin ediyorum . Cenneti gözünün önüne getirebiliyordu, Wings of Desire-5 1987 info-icon
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. Hiçliği hayal edemez, bugün de bu fikir onu ürpertir. Wings of Desire-5 1987 info-icon
It took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow. nehrin yatağını bulup durgun suya akması çok uzun zaman aldı. Wings of Desire-5 1987 info-icon
Valley of the primeval river. One day, I still remember... çok çok eski nehrin vadisi. Bir gün, hala hatırlıyorum... Wings of Desire-5 1987 info-icon
Was it "ah" or "oh", or was it merely a groan? ''ah'' mıydı yoksa ''oh'' mu? yoksa sadece bir inilti miydi? Wings of Desire-6 1987 info-icon
With his flight began the history of wars. It is still going on. Uçuşuyla birlikte savaşların tarihi başlamış oldu.Hala da sürüyor. Wings of Desire-6 1987 info-icon
You really want... To conquer a history for myself. Gerçekten istiyor musun... Kendim için bir tarih fethetmeyi. Wings of Desire-6 1987 info-icon
I want to transmute, to sustain a glance... Bu perspektifi dönüştürmek, belki daha da güçlendirmek istiyorum. Wings of Desire-6 1987 info-icon
I've been outside long enough. Absent long enough. DIşarda yeteri kadar kaldım. Yokluğum yeterince uzundu. Wings of Desire-6 1987 info-icon
If everyone saw them, there would be history without murder or war. Eğer herkes onları görseydi, tarih savaşın katliamı olmadan süre gelirdi. Wings of Desire-6 1987 info-icon
This time I'm doing it. Funny I'm so calm. Bu sefer yapacağım. İlginç çok sakinim. Wings of Desire-6 1987 info-icon
Once I'd like to fly. Bir zamanlar uçmak isterdim. Wings of Desire-6 1987 info-icon
It's cold. My hands were always warm. A good sign. Hava soğuk. Ellerim her zaman sıcak olurdu.Bu iyiye işaret. Wings of Desire-6 1987 info-icon
It crackles underfoot. What time is it? Ayaklarımın altı çatırdıyor. Saat kaç? Wings of Desire-6 1987 info-icon
The sun's setting. Logical, the west. Now I know where the west is. Güneş batıyor. Mantıklı çünkü burası batı Artık batı neresi biliyorum. Wings of Desire-6 1987 info-icon
I always took the U Bahn to the east to go home... Her zaman eve gitmek için U Bahn'ı doğuma alırım. Wings of Desire-6 1987 info-icon
Has she got my letter? I don't want her to read it. Mektubumu aldı mı? Mektubu okumasını istemiyorum. Wings of Desire-6 1987 info-icon
Berlin means nothing to me... Havel? Is that a lake? Berlin benim için hiçbir şey ifade etmiyor... Havel? Bu bir göl mü? Wings of Desire-6 1987 info-icon
Strange people, they're shouting. I don't care. Ne garip insanlar.Bağırıyorlar. Umrumda değil. Wings of Desire-6 1987 info-icon
All these thoughts. I'd really rather not think any more. Tüm bu düşünceler. Artık düşünmemeyi tercih ederim. Wings of Desire-6 1987 info-icon
I'm going, why? Gidiyorum, neden? Wings of Desire-6 1987 info-icon
Leave me alone, you swine. Mother. Mother. Rahat bırak beni, seni pislik. Anne. Anne. Wings of Desire-6 1987 info-icon
I'll never make it tonight. No trapeze on full moon nights. Bu akşam asla oraya çıkmam. Dolunay geceleri asla olmaz. Wings of Desire-6 1987 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181475
  • 181476
  • 181477
  • 181478
  • 181479
  • 181480
  • 181481
  • 181482
  • 181483
  • 181484
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact