Search
English Turkish Sentence Translations Page 181465
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You must have offended a lot of people. Let's go. | İnsanları rahatsız etme. Gidelim. Kim? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I've suffered a lot for the Yim family. | Yim'in ailesine olanlara çok üzüldüm. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Fortunately, I've found a match for your second daughter. | Neyse ki, ikinci kızınız için bir eş bulabildim. Neyse ki ikinci kızınız için bir eş bulabildim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Thanks to you. | Size teşekkür ederim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
We'll talk later... | Sonra görüşürüz... Sonra görüşürüz. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Dad. Where's that matchmaker going? | Baba. Çöpçatan nereye gitti? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
She's afraid of you. | Senin için endişeleniyor. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You took Wing Chun to your business deal? You must have earned a lot. | Wing Chun'u işlerin için yanına almadın mı? Daha çok kazanmalısınız. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You and Wing Chow don't have to worry about your future. | Sen ve Wing Chow geleceğiniz hakkında endişelenmeyin. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
But Wing Chun and I have to look after each other. | Wing Chun ve ben ikinizle de ilgileniyoruz zaten. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Be quiet. You've spoiled her. | Sessiz ol. Onun ahlakını da bozdun. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It wasn't me who taught her Kung Fu. Come on, stop arguing. | Ona Kung Fu öğreten ben değilim. Hadi, tartışmayı bırakın. Ona Kung Fu öğreten ben değilim. Hadi, tartışmayı bırakın. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It's all your fault. | Evet, senin hatan. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Come on, Auntie, I'm getting married tomorrow. | Hadi ama, hala, yarın evleneceğim. Hadi ama hâlâ, yarın evleneceğim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Today is the Riverside Festival, we shouldn't argue. | Bu güzel festival gününde tartışmayalım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
OK, I'll swallow all my anger. I won't die from it. | Tamam, sinirlerime hakim olacağım. Ha ha ha... | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
The River God has come forth! | Nehir Tanrısı önceliğe sahiptir! Nehir Tanrısı, önceliğe sahiptir! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Three invincible southern masters would like to pay our respects. | Güneyin üç yenilmez ustası olarak saygılarımızı sunarız. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Oh! | Ahh...aa aaa! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Look! What a beauty. | Bak! Bu ne güzellik. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
She's exquisite! | Enfes bir kadın! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Stop looking. Why can't I? | Bakmayı kes. Neden bakmayayım? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
My name is Yim Neung, my husband is ill. | Adım Yim Neung, kocam hastalandı. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I've come a long way for some holy water from the River God. | Nehir Tanrısından kutsal su almak için uzun bir yoldan geliyorum. Nehir Tanrısı'ndan kutsal su almak için uzun bir yoldan geliyorum. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Holy water isn't for outsiders. | Kutsal su yabancılar için değil. Kutsal su, yabancılar için değil. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Please don't send me away. Have mercy on me. | Lütfen beni geri çevirmeyin. Bana merhamet edin. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I came from afar, my husband is very ill. | Çok uzaktan geldim, kocam çok hasta. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It's so pitiful. Wing Chow, if you marry a husband like that, you'll suffer. | Çok acıklı. Wing Chow, eğer birsiyle evlenirsen , böyle acı çekeceksin. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Nothing good comes out of your mouth. But it's true. Let me finish. | Ağzından hiç iyi laf çıkmaz mı? Fakat bu doğru. Bitirmeme izin ver. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
If her husband suffers from syphilis... | Eğer kocası frengiden böyle acı çekerse... | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Look, I didn't fall. What now? | Düşmedim, ne olacak? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
The bandits are here! | Haydutlar geliyor! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Don't worry. Bandits. | Endişelenme. Haydutlar. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Let's take this girl for our second brother. | Hadi şu kızı ikinci kardeşimiz olarak alalım. Hadi, şu kızı ikinci kardeşimiz olarak alalım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Go and help her. You go. | Git ona yardım et. Sen git. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Good, Wing Chun is here. | Güzel, Wing Chun burada. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Mr. Yim, stop your daughter. | Efendi Yim, kızınızı durdurun. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
She embarrasses us men. I've been tolerating you for long enough. | Kızınız erkekleri utandırıyor. Buna yeterince tahammül ettik. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Miss, climb up quickly. | Bayan, çabuk yukarı gelin. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
They're too close, I can't help now. | Onlar çok yaklaştı, artık yardım edemem. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Hit him! | Parçala şu adamı! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Wing Chun who? Fight! | Wing Chun da kim ? Saldırın! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Fantastic! Keep your mouth shut! | Harika! Kapa çeneni sen! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You'll bring us bad luck. | Bize kötü şans getireceksin. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It's just the back of the knife. | Kılıcımın ucundasın şimdi. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Miss, you needn't worry. The bandits are all gone. | Bayan, korkmayın. Haydutların hepsi de gitti. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Shithead! I won't let this go. You'd better watch out. | Lanet kadın! Bunu ödeyeceksin. Kendine dikkat et! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Wing Chun's saved the girl! | Wing Chun kızı kurtarmış! Wing Chun, kızı kurtarmış! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Your husband is here. | Kocanız burada. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Dear, are you all right? | Sevgilim, iyi misin? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Waiter. Yes. | Garson. Evet. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Give them a room and find him a doctor. | Onlara bir oda ver ve hemen bir doktor bul. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Your sister's getting married tomorrow and your father wants her to rest today. | Kız kardeşin yarın evleniyor, baban bugün dinlenmesini istedi. Kız kardeşin, yarın evleniyor; baban bugün dinlenmesini istedi. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Why do you have to do the cleaning? | Neden temizlik yapıyorsun? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
What's the big deal about getting married? After marriage, she'll still have to work. | Evliliğin ne anlamı var ki? Evlenince, yine çalışacak. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Do you need some domestic help? | Yardıma ihtiyacın var mı? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It�ll cost too much. | Pişman olursun. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You finish it then! Hey! | O zaman kendin bitir! Hey! Hey! O zaman kendin bitir! Hey, hey! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
If you don't get married, you'll have to work. | Evlenmezsen de, çalışmak zorundasın. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You're not married! Why don't you do the cleaning? | Sende evli değilsin! Neden temizlik yapmıyorsun? Sen de evli değilsin! Neden temizlik yapmıyorsun? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
The bridegroom is very ugly. | Damat ta çok çirkinmiş. Damat da çok çirkinmiş. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It's my fault that Wing Chow has to marry him. | Wing Chow'un onunla evlenmesine ben neden oldum. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
We're going. Sister, farewell. | Biz gidiyoruz. Kardeşim, elveda. Ne bakıyorsun? Biz gidiyoruz. Kardeşim, elveda. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Wing Chow, if this bastard shouts at you... | Wing Chow, eğer bu alçak herif seni incitirse..... | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You come back to us. You don't have to put up with anything. | Evine geri gelebilirsin.Hiçbir şey ile ilgilenmene gerek yok. Evine geri gelebilirsin. Hiçbir şey ile ilgilenmene gerek yok. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Take care of yourself on the way. You're not young any more. | Kendini korumasını bilmeli. Sen hiç genç olmadın mı? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
It'd be a tragedy to die in another village. | Onun başka bir köyde ölmesi bir trajedi olur. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Don't say such things. | Daha fazla konuşma. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I was just trying to be kind. Is that wrong? | Nazik olmaya çalışıyorum. Yanlış olan ne? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Congratulations to Elder Yim on such an important occasion. | Tebrikler Bay Yim. Tebrik ederim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I'm Scholar Wong Hok Chow. | Ben Wong Hok Chow. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I've brought my band to celebrate. Stop! | Kutlama için bandomu getirdim. Durun! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Scholar Wong, I appreciate it very much. Thank you. | Efendi Wong, onur duydum. Teşekkürler. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
That's nothing compared to what Miss Wing Chun has done for me. | Wing Chun'un bana yaptığının yanında bunun bir değeri yok. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I'm also a great admirer of hers. | Wing Chun'un hayranıyım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Fabulous! Dad, it's time to leave. | Harika! Baba, gitmemiz gerek. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You don't have to wait for your fianc�. | Nişanlını böyle bekletmemelisin. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Let's go! If we miss the lucky hour, | Hadi gidelim! Bu değerli vakti böyle harcarsak.. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
our family will be cursed. Let's go. | ailemiz lanetlenecek. Hadi, hadi gidelim. ...ailemiz lanetlenecek. Hadi, hadi gidelim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
We'll never have peace again. Let's go. | Hadi, hadi. Hadi gidelim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Goodbye. | Güle güle. Bu kalabalık da ne? İş için harika bir fırsat! Bu kalabalık da ne? İş için harika bir fırsat! Güle güle. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Don't worry, Elder Yim. I'll look after Wing Chun. | Endişelenmeyin, Bay Yim. Wing Chun ile ilgileneceğim. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Why is it so crowded? What a great business opportunity! | Burası neden kalabalık? İş için harika bir fırsat! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Wing Chun, it's time to be embarrassed. | Wing Chun, yenilginin tadına varacaksın. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
We've invited the magnificent fighter Sifu Wong to teach you a lesson. | Sifu Wong'u sana bir ders vermesi için davet ettik. Sifu Wong'u, sana bir ders vermesi için davet ettik. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Save it. | Bağışla onu. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
When it comes to fighting, men are always better than women. | Dövüş konusunda, erkekler kadınlardan herzaman iyidir. Dövüş konusunda, erkekler kadınlardan her zaman iyidir. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Though I can't say the same about child bearing. | Tabi kadınların çocuk bakıcıları olduğunu da söyleyemem. Tabii kadınların çocuk bakıcıları olduğunu da söyleyemem. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
This time I'm sure to win. | Ama, şimdi ben kazanacağım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Wing Chun, after this humiliation, you'll have to stay home and breed. | Wing Chun, bu dövüşten sonra,utancından evinden bir daha çıkamayacaksın. Wing Chun, bu dövüşten sonra utancından evinden bir daha çıkamayacaksın. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
He's got worse breath than you. | Onun ağzı senden daha fazla kokuyor. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Your father asked you not to fight. | Baban dövüşmemeni söylemişti. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
But my father isn't here. That's true. | Fakat babam burada değil. Bu doğru. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Fight! | Dövüş o zaman! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
If you can smash this piece of tofu, you win. | Eğer bundan bir parça koparabilirsen, kazanırsın. Eğer bundan bir parça koparabilirsen kazanırsın. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
If I don't smash you, I won't consider it a victory. | Eğer seni parçalamazsam, bunu bir zafer saymayacağım. Eğer seni parçalamazsam bunu bir zafer saymayacağım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Sifu! | Sifu! | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
I'll be serious now. | Şimdi daha ciddi olacağım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
You flew over the table, crawl back underneath it. | Masanın üstünden uçtun, bir de altında sürün bakalım. | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |
Surrender? | Pes ediyor musun? | Wing Chun-1 | 1994 | ![]() |