Search
English Turkish Sentence Translations Page 181457
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Is this blood? | Kan mı? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
It's no big deal. | Çok fazla değil. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
If it doesn't kill you, it makes you stronger, right? | Eğer seni öldürmezse, daha da güçlendirir, değil mi? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Since I started walking back to the gas station. | Benzinliğe geri dönüşümden beri. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You were right, I didn't make it very far. | Haklıydın, fazla uzağa gidemedim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I started spitting out blood and I turned around and came back. | Kan akıtmaya başladığımı fark ettim ve geri döndüm. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I didn't want to scare you, okay? | Seni korkutmak istemedim, tamam mı? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I'm going to have to get you some help. | Sana yardım getirmeye gideceğim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I'm going to... I'm going to hike back to the gas station. | Ben... Benzin istasyonuna geri gideceğim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I need a landline. I need a landline. | Telefon gerek. Telefon gerek. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I need a landline, I got an idea. | Telefon gerek, bir fikrim var. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
What are you looking at? A telephone pole. | Nereye bakıyorsun? Telefon direği. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You know, there's a junction box at the top, and I've seen it, you can test the lines. | Tepesinde bir santral kutusu vardır, bunu görmüştüm, oradan hatları test edebilirsin. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You have a phone. I saw you have a... | Telefonun vardı. Görmüştüm... | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Okay, I can jack into it, okay? | Tamam, bunu bağlayabilirim, tamam mı? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
And I can try and call for help. | Ve sana yardım çağırabiliriz. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I can do this. | Bunu yapabiliriz. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You're forgetting about one thing. What? | Bir şey unutuyorsun. Ne? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
It's that song. | Bu o müzik. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
It comes on just before he shows up. | O, ortaya çıkmadan önce çalıyor. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
you just yell and you honk the horn, and I can hear you, and I can make it back. | sadece, bağır ve kornaya bas, Ve seni duyabilir ve geri gelebilirim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I can make it back. Yeah. | Geri gelebilirim. Evet. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I've been thinking. What about? | Düşünüyor olacağım. Ne hakkında? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Eternal recurrence. Oh, yeah? | Ebedi vakilik. Evet? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Maybe it wouldn't be so bad. What wouldn't? | Belki o kadar kötü değildir. Ne, değildir? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I'd do it different. | Farklı davranırdım. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You know what I'd do different? | Neyi farklı yapardım, biliyor musun? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Next time, I'd just walk up to you after class and say hi. | Bir sonrakinde, sadece dersten sonra yanına gelip “Merhaba!” derdim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
911 emergency response. | 911 Acil servis. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Hello. Hello. Hi. Hi, we need help. Yeah, we have a really bad connection... | Alo. Alo. Merhaba. Yardıma ihtiyacımız var. Evet, hatlar çok kötü... | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Please hurry, my friend's hurt and he's... Can you repeat your... | Çabuk olun, arkadaşım yaralı ve O... Tekrar eder misiniz... | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I think I got through. I think I got through. | Sanırım ulaştım. Sanırım ulaştım. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I don't know if she heard everything. | Her şeyi duyabildi mi bilmiyorum. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I got through. Yeah, I think I got... | Ulaştım. Evet, Sanırım ulaş... | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Hey, come on, wake up, I think I got through. | Hey, Haydi, uyan, sanırım ulaştım. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Come on, don't do this to me. I got through! | Haydi, Bunu bana yapma. Ulaştım! | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Come on, wake up! I got through! I got through! | Haydi, uyan! Onlara ulaştım! Ulaştım! | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You knew I was coming back. | Geri geleceğimi biliyordun. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I told you I was coming back. | Geri geleceğim demiştim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Dispatch, can you come in? Go ahead. | Dağıtım, gelebilir misin? Devam et. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Yeah, I'm at the site of that reported accident on Route 606. | Evet, Otoban 606’ da, rapor edilen kaza yerindeyim. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I'm taking the other directly to the trauma unit in Hadleyville. | Diğerini, doğrudan Hadleyville travma ünitesine yolluyorum. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
What about the priests? Winter, '61. | Ya rahipler? 61 kışı… | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Hey, Tom. It's not Tom. | Hey, Tom. Bu Tom değil. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I'm going to see about the other guy. | Diğer adama bakacağım. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Hang on, Officer. Hang on. What are you doing? Don't go down there. | Dayanın, Bayım. Dayanın. Ne yapıyorsunuz? Oraya gitme. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
You hang on! Sir, don't go down there. | Dayanın! Efendim, Oraya gitmeyin. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
We got to help him. It doesn't matter, he's already dead. | Yardım etmeliyiz. İşe yaramaz, O çoktan öldü. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Stop it. Listen, I need to help him. All right? | Kes. Dinle, Yardım etmem gerek. Tamam mı? | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Who are they? It's the priests. | Onlar kim? Rahipler. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
Hurry up. I smell gas. | Çabuk ol. Gaz kokuyor. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
It was all lawfully done! | Her şey tamamıyla yasaldı! | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
I would have told you everything eventually. | Her şeye rağmen, sana her şeyi anlatmalıydım. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
It would just be this sweet, funny story we'd have. | Hoş bir hikâye olabilirdi. | Wind Chill-3 | 2007 | ![]() |
"a grain of dust. " | Ve sen, toz tanecikleri gibisindir. | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
"from St. Christopher's Home for Retired Clergy. " | "St. Christopher' ın evinden gelen Emekli Papazlar." | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
"they braved inclement weather to administer last rites to a dying pair. " | "fırtınalı havada, ölen çifte son ayini düzenlemek için geldiler." | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
Hello. Hello. Hi. Hi, we need help. Yeah, we have a really bad connection... | Alo. Alo. Merhaba. Yardıma ihtiyacımız var. Evet, hatlar çok kötü... | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
Please hurry, my friend's hurt and he's... Can you repeat your... | Çabuk olun, arkadaşım yaralı ve O... Tekrar eder misiniz... | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
Dispatch, can you come in? Go ahead. | Dağıtım, gelebilir misin? Devam et. | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
Copy that. Copy that. | Anlaşıldı. Anlaşıldı. | Wind Chill-4 | 2007 | ![]() |
lt would just be this sweet, funny story we'd have! | Hoş bir hikâye olabilirdi. | Wind Chill-5 | 2007 | ![]() |
Hello. Hello. Hi. Hi, we need help. Yeah, we have a really bad connection... | Alo. Alo. Merhaba. Yardıma ihtiyacımız var. Evet, hatlar çok kötü... | Wind Chill-7 | 2007 | ![]() |
Please hurry, my friend's hurt and he's... Can you repeat your... | Çabuk olun, arkadaşım yaralı ve O... Tekrar eder misiniz... | Wind Chill-7 | 2007 | ![]() |
Dispatch, can you come in? Go ahead. | Dağıtım, gelebilir misin? Devam et. | Wind Chill-7 | 2007 | ![]() |
Hang on, hang on. It sticks sometimes. | Zorla. Bazen sıkışıyor. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
"The eternal hourglass of existence is turned over and over, and you with it," | "Kum saati tekrar ve tekrar döner. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
What do you mean? "This is how ride sharing works." | Ne demek istiyorsun? "Yolu paylaşacağız”. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
so I was raised on salted liquorice and Sinterklaas. | Bu yüzden tuzlu likörlerin içinde yetiştim. Orada Sinterklaas derler. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
Just calling 911 . I've been trying to call 911. | 911’ i aramaya çalışıyorum. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
I got through to a friend's voice mail and I'm sure she's called the cops by now. | arkadaşıma sesli mesaj gönderdim ve şimdi eminim polisleri çoktan aramıştır. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
Relax, relax. Take it easy. It's just me. | Sakin ol, sakin ol. Bir şey yok. Benim. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
Those places are supposed to stay open 24I7. | 24 saat açık kalmak zorunda. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
I bought all that gourmet crap that you like, the Saint André cheese, | Bütün sevdiğin o ıvır zıvırlar dan almıştım, Saint André peyniri, | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
I guess it's... it's my back. | Tahminimce... Bura arkam. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
You won't believe what's been happening up here. | Neler olduğuna inanmayacaksınız. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
Oh, thanks, but I'm not really in the mood any more. | Teşekkürler, ama artık dayanamayacağım. | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
Okay, I got duck liver pâté with truffles, | Tamam, ördek rosto ve yermantarı, | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
"First to arrive at the scene were Roman Catholic priests" | "İlk gelenler, Roman Katolik rahipleriydi | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
"they braved inclement weather to administer last rites to a dying pair. ". | "fırtınalı havada, ölen çifte son ayini düzenlemek için geldiler." | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
"They were unable to save a highway patrolman" | "Kazaya karışan Polis şefini, | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
Who the hell is that driving in this mess? | Arabayı süren kim? | Wind Chill-8 | 2007 | ![]() |
I am Washakie, of the great Shoshone Nation. | Ben büyük Shoshone ulusundan Washakie. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
I wish to share with you the story of Nick Wilson, | Sizinle Nick Wilson ya da Shoshone halkı tarafından bir efsane olan ve... | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
or Yagaichi, as he is best remembered among the Shoshone people. | ...Yagaichi olarak bilinen çocuğun hikayesini paylaşmak istiyorum. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
The legend of the white Indian boy | Beyaz yerli çocuğun efsanesi... | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
took place within our familiar valleys and mountains, | ...bizim "Rüzgar Nehri" dediğimiz... | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
known as "Wind River." | ... vadi ve dağlardan oluşan bölgede geçmiştir. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Shoshone. | Shoshone. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Yagaichi! | Yagaichi! | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
He's a comin'. | İşte geliyor! | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Take him. | Tut şunu. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Pretty good time. I've been riding like hell. | Oldukça iyi geldin. Cehennem gibi sürdüm. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Shoshones. Pocatello's band again. | Shoshone'ler. Yine Pocatello'nun çetesi. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Did you get 'em? I didn't have to. | Onları hakladın mı? Haklamak zorunda kalmadım. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
You didn't have to? | Zorunda kalmadın mı? | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Kid, you ain't too smart taking them Injuns lightly. | Evlat, onları hafife almakla hiç akıllı bir iş yapmıyorsun. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Ain't gonna be safe around here | Yerlileri gebertip toprağa gömmedikçe... | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
until they're all dead and buried. | ...buralar asla güvenli yerler olamaz. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |
Yeah, well, as I recall, they were here first. | Evet, anımsadığım kadarıyla onlar bizlerden daha önce de buralardaydı. | Wind River-1 | 2000 | ![]() |