Search
English Turkish Sentence Translations Page 181191
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You know, dentiStS do have emergencieS. | Dişçilerin acil işleri vardır, bilirsin. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Hey, no, no! Not until your LDL iS under a hundred. | Hey, hayır, olmaz. Kolestrol seviyen 100'ün altına düşene kadar sana yasak. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Well, Mr. Putnam, any planS thiS Summer? | Söyleyin bakalım, Bay Putnam, bu yaz için planlarınız var mı? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
He Said we're taking an African Safari. | Afrika'da safariye çıkacağımızı söyledi. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Africa. I don't think I've been out of Cincinnati in 1 2 yearS. | Afrika demek. 12 yıldır Cincinnati'den dışarı adımımı bile atmadım. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You owe it to yourSelf to get out and enjoy life. | Gidip hayatın tadını çıkarmak sizin de hakkınız. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You can't juSt live to work! You need excitement! | Sadece iş için yaşanmaz! Heyecana da ihtiyacınız var. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Come on. Don't be a baby, | Hadi, ama. Hemen mızmızlanmayın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
it'S a d... Oh, the Suction, the extractor. Hold on. | Sadece... Vakumlu sökme aleti bu. Dayanın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
That'll Suck the SpotS off a Dalmatian. | Dalmaçyalı köpeklerinin beneklerini bile sökebilir bu alet . | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Help me, help me, all right. | Yardımcı olun bana, tamamdır. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Know what they call thiS? One powerful little Sucker. | Bu alete ne diyorlar biliyor musunuz? Küçük güçlü bir emici. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
That'S the brand name. It'S unbelievable. | Markanın adı böyle. İnanılmaz bir şey. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
See? I have plenty of excitement in my life, MrS. Putnam. | Gördüğünüz gibi hayatımda çok fazla heyecan var. Teşekkürler, bayan Putnam. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[beepS] [woman] Bobby? | Bobby | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Karen, I aSked for no diSturbanceS. | Karen, rahatsız etmemen konusunda sana ricada bulunmuştum. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I need to talk to you, Bobby. | Seninle konuşmam lazım, Bobby. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
T echnically, I'm at the office right now. | Teknik olarak, şu an ofisteyim. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
And technically, you're in our gueSt bedroom. | Ve teknik olarak da sen misafir odamızdasın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Look, I know baby. I... I juSt gotta finiSh thiS chapter. | Dinle, hayatım. Ben sadece bu.. bu bölümü bitirmem gerekiyor. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I know. But you know what? | Biliyorum fakat... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I have to go to a job that actually makeS uS money. | ...para kazanmamı gerektiren işime gitmem lazım. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
And I'm late, So walk me to the door. | Geç kaldığım için kapıya kadar bana eşlik et. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Come on, Bobby. I gotta get to work. OK? | Hadi, Bobby. İşe gitmem gerek, tamam mı? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Oh, Wait. I forgot my cell phone. | Bir saniye. Cep telefonumu unutmuşum. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Stay. Hey, Daddy! LiSten! | Burada bekle. Hey, baba. Dinle! | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Hey, no. InSide voice. | Hey, hayır. Sesini yut. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
lnSide voice. Would you Shut up! | Sesini yut. Çeneni kapar mısın? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
God, it'S like living with a car alarm that ShitS. | Allahım, sanki durmadan öten bir araba alarmı gibisin. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Whoa. What are you doing trying to leave the houSe wearing that? | Hey! Üstündekilerle evden gidiyorsun. Ne yapmaya çalışıyorsun? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You look like a ESkimo hooker. Dad, that'S the point. | Eskimo fahişelerine dönmüşsün. Baba, amacım bu zaten. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You wanna look like a hooker? Dad, you are So lame. | Fahişeye mi benzemek istiyorsun? Baba, çok eski kafalısın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
It'S hard for kidS to reSpect a man that don't do none of the providing. | İhtiyaçlarını karşılamayan bir adama çocukların saygı göstermesi çok zordur. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
In my day the lady Stayed home. Not the laZy man. | Bizim zamanımızda kadınlar evde otururdu. Tembel erkekler değil. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
In your day the men had pyramidS to build. | Senin zamanında piramitler yeni inşa edilmişti. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
How old iS that? | Ne kadar zaman önceydi bu dediklerin? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I'm in complete control of my finan... | Finansal olarak her şey kontrolüm altın... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[ScreamS] No. | Hayır. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
HuSh. Come. | Sessiz ol! Gel benimle. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
How come She getS quiet when you Say Something to her? | Nasıl oluyor da bu kız, sen bir şeyler söyleyince susuyor? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
BecauSe you, my darling, have no control. | Çünkü canım sen kontrol edemiyorsun. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Baby, I know your how to book iS gonna be a huge SucceSS Someday. | Hayatım, biliyorum "Nasıl yer ayrılırın" bir gün çok büyük başarılar yakalayacak... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
But do you remember what day today iS? | ...fakat bugün günlerden ne olduğunu hatırlıyor musun? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
We had agreed that you would take a year off | Bir sene dolunca senin şu küçük fantazinin peşinden... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
to purSue thiS little fantaSy of yourS, but that year iS up. | ...koşacağız diye anlaşmıştık ve o bir sene doldu. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Now you and I had a deal. | Bir anlaşmamız vardı. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Come on, baby. StreSSful caSeS. | Hadi, güzelim. Stresli davalar... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
ClientS under dureSS. | ...şantaja uğrayan müşteriler. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I'm tired of dealing with Shit all the time. | Her zaman bu pisliklerle uğraşmaktan sıkıldım. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
BeSideS, how do we even know they'll take me back? | Ayrıca beni geri alacaklarını nereden biliyorsun? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
BecauSe I called. You're SeriouS? | Aradım da ondan. Ciddi misin? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
The Firm iS ecStatic to have you back, Bobby. | The Firm şirketi seni geri kazanacağı için ölesiye mutlu, Bobby. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You got a nine o'clock appointment. | Saat 9'da randevun var. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You call The Firm? Yeah, men'S room. | The Firm'i arayan siz miydiniz? Evet, sorun erkeklerin soyunma odasında. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Some truck'S driver muSt've crap an entire cow in there, man. | Kamyon şoförleri içeri sanki inek sokmuş gibiler, adamım. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I didn't want to give him the key, | Anahtarı vermek istememiştim... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
but I didn't truSt my inStinctS. | ...fakat sezgilerime güvenmemiştim. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I Saw my father Shot. I never cry until today. | Babamı ateş ederken görmüştüm. Bugüne kadar hiç ağlamamıştım. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I got robbed yeSterday, and I know now, | Dün de soyulmuştum fakat şimdi anlıyorum ki... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
your job iS the bad one. | ...senin işin en kötü iş. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[computer] Dudley? YeS, good morning, Mac. | Dudley. Evet, günaydın, Mac. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[Mac] It is now nine o'clock AM. | Saat şu an 9. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
ThankS, Mac. Open lnternet, pleaSe. | Teşekkürler, Mac. İnternete bağlan, lütfen. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Command unknown. Open lnternet. | Tanımlanamayan komut. İnternete bağlan. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Internet open. | İnternet bağlı. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I think I have to reSearch alternative SpecS. | Zannımca alternatif özellikler eklemem lazım. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Searching alternative sex. What? No. I didn't Say that. | Alternatif seks aranıyor... Ne oluyor? Ben böyle bir şey istemedim ki. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[woman] Granny Love dot org. | NineSeverler.org | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Want granny to take her teeth out? Shut down. | Anneannenin takma dişlerini çıkarmasını ister misin? Kapan artık. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[man] Barnyard love. [animals neighing] | Avlu aşkı. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I'm Sorry. [man] Enjoy the animals. | Kusura bakmayın. Hayvan seksinin tadını çıkarın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[woman] Granny's gonna spank your bottom. | Ninen kıçına şaplağı yapıştıracak. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[man] All kinds of fun. | Her türlü eğlence mevcuttur. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
[roosters crowing] I can fix that. | Düzeltebilirim. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Or not. [cat meowS] | Veya düzeltemem. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Well, iCat. | Görünüşe göre iKedi, | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
LookS like it'S you and me. [hiSSeS] | sadece sen ve ben kaldık. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
OK, Larry, So what are you trying to tell me? | Peki Larry, ağzındaki baklayı çıkar. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You're broke. Well, how doeS that work? | Meteliksiz kaldın. Nasıl halledeceğiz peki? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You've Spent everything you had, then Spent Some more. | Elinde avucundaki herşeyi harcadın. Sonrasında da fazlasını harcadın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
ThiS iS right here. Nothing. Zero. | Şu anki durumun elde var sıfır. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Maybe it'S time for my wife, the "Supermodel," | ...belki de artık "Süpermodel" eşim için hayatında bir kez bile olsa... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
to Start paying for Some thingS for once in her life. | ...bir şeylere para ödeme vakti gelmiştir. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You're getting divorced. | Boşanıyorsun. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Why would She pay? [chuckleS] Divorced, going broke... | Neden ödesin ki? Boşanıyorum, meteliksiz kalacağım... | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You think I'm falling apart, don't you? | ...işe yaramazın biri olduğumu düşüyorsun, değil mi? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Not going broke. You are broke. | Meteliksiz kalmayacaksın, zaten öylesin. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
OK. The door'S behind you. | Oldu. Kapı arkanda. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
No, no, you liSten to me, Toby. You're not gonna puSh me around. | Hayır, olmaz sen beni dinle, Toby. Beni itip kakamayacaksın. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
We agreed on a price, and that'S the price I'm gonna pay. | Ücret konusunda anlaşmıştık. Alacağın ücret de sadece o kadar. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You got it? And if you don't like it, juSt walk away. | Anladın mı? Beğenmediysen, yolun açık olsun. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I'll tell you thiS, you can kiSS your buSineSS goodbye. | Şunu da belirteyim ki işine "Elveda" diyebilirsin. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
If you Screw with Woody StevenS, you go down hard. You got that? | Woody Stevens ile uğraşırsan, daha da batarsın. Kafana sok bunu. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
What? No, money iS not a problem. | Ne dedin? Hayır, para sorun değil. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Don't inSult me. Don't inSult me! | Beni aşağılama. Beni aşağılayım deme! | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Money'S never a problem! | Para asla sorun olmaz. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
You juSt have to honor the correct price, you got that? | Sadece ücretini haketmelisin. Anladın mı? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
What? [caller hangS up] | Ne dedin? | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
Well, then go home, Toby! You make me Sick! | O zaman evine dön, Toby. Beni çıldırtıyorsun. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |
I can't do thiS many leaveS for ten buckS. | 10$ için bu kadar yaprağı temizlemem. | Wild Hogs-1 | 2007 | ![]() |