Search
English Turkish Sentence Translations Page 177572
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You be to him. You make him into a fool. | Ona yalan söyledin. Onu aptal yerine koydun. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| But he is important to you nonetheless, | Ama yine de ona önem veriyorsun. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| The plane leaves at midnight. Be there. | Uçak gece yarısı kalkıyor. Orada ol. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Or I will come for you. And your Sheriff. | Aksi halde senin için gelirim. Ve şerifin için. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| That's... the arrangement. | Anlaşmamız bu. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Hi Hi. | Selam. Selam. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I think I owe you an apology. Not really. | Galiba sana bir özür borçluyum. Gerek yok. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| When we were to together you know, just talking... | Seninle beraber laflarken... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I felt something. I just wasn't sure. | bir şey hissettim. Fakat emin değildim. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| You looked at me and you saw Laura. | Bana baktığında Laura'yı gördün. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I guess I did. | Evet öyle. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Want to know somethin' strange? I liked it. | Garip bir şey duymak ister misin? Ne gibi? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| When we were growing up, Laura and I were so close it was scary. | Beraber büyürken... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| When she died suddenly I had a chance to be Laura. | Ansızın ölünce, Laura'nın yerine geçme şansı buldum. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| At least other people saw me that way. | En azından diğer insanlar beni o şekilde gördü. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Like the way you looked at me. | Bana baktığın gibi. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I liked that too. | Bundan da hoşlandım. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| It was wrong. | Selam. Selam. Ama yanlıştı. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| It wasn't one thing or the other. | Bundan ya da şundan değil. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| For a while I got to be somebody different. | Bir süreliğine farklı biri olmam gerekti. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Now I'm just me again. | Şimdiyse yine kendimim. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| James. You and Donna belong together. | James, sen ve Donna birbirinize aitsiniz. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| That's the best thing. | En doğrusu da bu. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| It's hard sometimes, you know? | Biliyorsun bazen hiç kolay değil. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| If you really love someone, it's like this bright light is shining on you every time. | Birine gerçekten âşıksan, bu parlak ışık daima üzerine yansır. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| You're right in it. It's great. | Tam olarak içindesindir. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| But I don't think you can stay that way all the time. | Fakat bence sürekli bu şekilde hissedemezsin. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Sure you can. | Elbette hissedebilirsin. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I want to. | Öyle olsun isterim. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I want to try to make the way my heart feels last forever. | Kalbimden geçenleri daimî kılmak isterim. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I'm going home tomorrow, James. | Yarın eve dönüyorum James. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I came to Twin Peaks for Laura's funeral. | Buraya Laura'nın cenazesi için gelmiştim. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| But it's time to go... | Artık dönme zamanı. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| So this is goodby? | Bu bir veda mı? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Bye, James. | Hoşça kal James. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| To "The Fire." | Yangına. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Now, to what do I owe the pleasure of this call? | Bu davetin şerefini neye borçluyum? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I've got the contract with Pete's Signature. | Kontrat elimde, Pete'in imzasıyla. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I want my money. Of course you do. | Paramı istiyorum. Öyledir tabii. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| All of it. Now. Before you get this. | Hepsini, şimdi. Sana bunu vermeden önce. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Josie, Josie. | Josie, Josie. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position we're in. | Senin gibi kıvrak zekâlı biri... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Fluidity is all. | Para akışı her şeydir. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I can't summon up cash reserves I don't have. | Parayı yoktan var edemem ya. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| But I have already and will be happy to assure you again | Önceden verdim... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| that as the contracted payments arrive from Iceland | sözleşme uyarınca İzlanda'dan gelecek para elime ulaşır ulaşmaz... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| your percentage will immediately... | payını derhal alacaksın. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I won't leave this office without my money | Paramı almadan bir yere gitmiyorum. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Why do I sense this isn't a negotiable position? | Nedense müzakereye kapalı bir durum seziyorum. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| You're under some kind of pressure, aren't you? | Bir tür baskı altındasın değil mi? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Do not ... play games with me. | Benimle oyun oynama. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Games? | Oyun? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| This key unlocks my personal hotel safe. | bu, oteldeki bana ait kasanın anahtarı. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| And inside that safe, I've put together a fascinating dossier on you, | Bu kasada... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| and husband Andrew's little boat that went boom. | Ve tabii eski kocan Andrew'un bom diye giden teknesi. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| So you behave yourself, lady, or, believe me when I say this ... I will ... bury you. | Bu yüzden terbiyeni takın hanımefendi... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Because if anything unfortunate were to happen to me, | Çünkü başıma gelen en ufak talihsizlik... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| it would lead authorities to a certain safety deposit box in another city. | yetkilileri... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Inside of which is enough evident to put you away for three lifetimes. | ki içerisindeki deliller ömür boyu kodesi boylamana yeter de artar. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| They'll bury us side by side. | Bizi yan yana gömerler. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Stalemate. | Pata kaldık. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Your move. | Hamle sıran. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Happily, I can accomodate you. | Çok şükür, sana iyiliğim dokunabilir. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| A sign of my good faith. | İyi niyetimin göstergesi. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Tokyo bank. | Tokyo bankası. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| ...million... | milyon... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| ...dollars. | dolar. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| We're finished. | Tamamız. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| ...Well played. | iyi oyun çıkardın. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| We figured with you gettin' out and all, we sorta wanted to give you a little party. | Sen bir nevi ayrıldığına göre... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Our way of saying, hey, Leo Johnson, welcome home. | Bu bizim "Hey Leo Johnson, evine hoş geldin" deyişimiz. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Welcome home, darling. | Hoş geldin hayatım. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Cause you're a special guy. | Çünkü sen özel bir herifsin Leo. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| And we just want you to know that we remember all the great stuff you did for the ones you loved. | Şunu bilmeni isteriz ki, sevdiklerin için yaptığın... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Like Shelly. | Mesela Shelly. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Makin' her clean your dirty clothes. Wash your dishes. Mop your floors. | Ona pis elbiselerini temizletmen, | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| You're a class act, man. Top to bottom. | Müthiş bir adamsın cidden. Tepeden tırnağa. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| And how 'bout Leo Johnson, wife abuser? | Ya "Karısını döven Leo Johnson" nasıl? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| There's a guy you want to party with. Soap in a sock. | İşte eğlenmek istediğim çocuk! Çoraptaki sabun. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Internal injuries and barely leaves a bruise. | İç kanamalar sonrasında bile, tek bir çürük yok. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| But last, and I'm thinkin' not least, we got Leo Johnson, murderer. | En sonunda da, özellikle... | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Hang your wife up like a piece of meat. Leave her to burn. | Sen tut karına bir et parçasıymış gibi davran. Ocakta yanmaya bırak. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Don't let anybody ever tell ya you don't know how to treat a woman. | Kimse ağzını açıp bir kadına nasıl davranılacağını sana anlatamadı ki dostum! | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| "This is your life," Leo Johnson. | İşte senin hayatın Leo Johnson. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Every damn minute. | Hem de her anını. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| He moved. I saw him move. | Kıpırdadı! | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| It's too creepy. I don't like this Okay, Shel. Maybe you're right. | Bu çok korkutucu, hiç hoşlanmadım. Tamam Shel. Haklı olabilirsin. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Sorry, Leo. We sorta lost control. | Pardon Leo. Biraz kendimizi kaptırmışız. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| No need to make your rehabilitation any more difficult than it already is. | İyileşme sürecini daha da zorlaştırmanın gereği yok. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Doc Hayward says you need 'familiar stimulus', | Doktor Hayward "tanıdık bir uyarıcı"ya ihtiyacın olduğunu söyledi. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| so we just figured, what the hell ... kazoos. | biz de düşündük ki... neyse işte! | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Shelly and me are gonna do everything we can to keep you safe and happy. | mutlu ve güvende olman için elimizden geleni yapacağız. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| You want some cake? | Pastaya ne dersin? | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Ice cream? | Dondurma. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Leo! | Hay Allah! | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| You gotta be more careful. | Daha dikkatli olmalısın. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Good thing we didn't light the candles. | Allah'tan mumları yakmamıştık. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| AGENT DALE COOPER! | Ajan Dale Cooper! | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| Gordon. Hope you haven't been waiting too long. | Gordon, umarım fazla bekletmemişimdir. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 | |
| I'VE BEEN WAITING TO SEE YOU HERE FOR THE BETTER PART OF THE AFTERNOON. | Geleli çok oldu. Öğleden sonradan beri yolunu gözlüyorum. | Twin Peaks Episode #2.6-1 | 1990 |