Search
English Turkish Sentence Translations Page 177568
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And can I get a glass of water, please? | Bir bardak su alabilir miyim lütfen? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Thank you, Dell. | Teşekkürler Dell. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Dell Mibbler, as I live and breathe. | Dell Mibbler, nefes alıyor ve yaşıyorum. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| But the funeral. | Ama mezarda. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| And all of the flowers, and the choir boys. | Çiçekler ve koroda şarkı söyleyenlerle beraber. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I was hoping you could do a small favor for me. | Benim için küçük bir iyilik yaparsınız diye ümit ediyorum. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Does this look familiar to you? | Bu sana tanıdık geliyor mu? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Yes, it's one of our safety deposit keys. | Evet, bizim kiralık kasa anahtarlarından biri. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Shall we? Well, of course. | Öyle mi? Kesinlikle. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| But there is going to be a bit of a problem. | O zaman bir sorunumuz var demektir. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| A bit of a problem. | Küçük bir sorun. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Hi, Pete. Audrey? | Selam Pete. Audrey? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Young lady, why are you chained to the bank vault? | Genç bayan, banka kasasını neden bağladınız? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Civil disobedience. | Sivil isyan. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Waste no time arguing what a good man should be, be one. | İyi bir insanın ne olması gerektiği üzerinde vakit harcamayın. Olun. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Marcus Aurelius. I admire your verve. | Marcus Aurelius. Canlılığına ve konuşma kabiliyetine hayranım. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I see no problem here. If you'll excuse us, please? | Burada bir sorun göremiyorum. Eğer izin verirsen, lütfen? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Did you call the Gazette yet? | "Gazeteyi aradın mı?" | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Maybe you should call the sheriff too. Ask for Agent Cooper. | Şerifi arasan daha iyi olur. Ajan Cooper'ı sor. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| A boy? It's a boy! | Bir oğlan. Bir oğlan. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| It's a boy, it's a boy. | O bir oğlan, bir erkek çocuk. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| So long. So long. | Hoşçakal. Güle güle. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| We've come to the end of a long road, Pete. | Uzun bir yolun sonuna geldik Pete. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Oh, sh ! | Oh, hayır...! | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Shelly, I think we should get married. | Shelly, bence evlenmeliyiz. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Leo. I'm still wearing his ring. | Leo. Hala onun yüzüğünü takıyorum. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Oh, what kept us, Heidi? | Heidi ne oldu? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Seconds on knackwurst this morning? | Hala ikinci sosisteyiz. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I couldn't get my car started. | Arabamı çalıştıramıyorum. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Too busy jump starting the old man. | Yaşlı dostumuz arabayı çalıştırmakla meşgul. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I thought you Germans were always on time. | Siz Almanlar her zaman dakiksiniz. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Shelly... Bobby. | Shelly... Bobby. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Leo's probably up in the woods having the time of his life. | Leo hala ormanda bir yerlerde yaşıyor olmalı. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Well, you were right, there's the major. | Doğru, haklısın, bu hala çok önemli bir konu. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Excuse us, Major Briggs, for the intrusion, | Böldüğümüz için özür dileriz Binbaşı Briggs | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| but Sarah here had a message for you that she thought was important. | ama sizin için Sarah'ın önemli bulduğu bir not var | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I'm in the Black Lodge with Dale Cooper. | Siyah Loca'da Dale Cooper ile beraberim. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I'm waiting for you. | "Seni bekliyorum" | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Annie, | Annie, | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| the face of the man who killed you? | seni öldürenin yüzü mü? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Annie, how's Annie? | Annie, Annie nasıl? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| She's gonna be just fine. | İyileşecek. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| She's over at the hospital. | Hastaneden çıkmak üzere. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I need to brush my teeth. | Dişlerimi fırçalamam lazım. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Sure. Come on. | Tabi ki. Haydi. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| I'll help you up. | Sana yardım edeceğim. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Take her easy now. | Yavaşça. | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| Coop, are you okay? | Coop, iyi misin? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| How is Annie? How's Annie? | Annie nasıl? Annie nasıl? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| How's Annie? | Annie nasıl? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| How's Annie? How's Annie? | Annie nasıl? Annie nasıl? | Twin Peaks Episode #2.22-1 | 1991 | |
| 'The lights are going out, the lights are going out.' | "Işıklar sönecek, ışıklar sönecek." | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| 'It's so dark, what about hand signals? | Çok karanlık, el feneri yok mu? | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| And the baby, what if the lights went out in the hospital... | Bebekle hastanede ya da asansördeyken | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...and we were in the elevator?' | elektrikler kesilse ne olur?" dedim. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Harry, the only hope we have of finding them... | Harry, onu bulmak için elimizde kalan tek umut | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...is somewhere in this map. | bu haritada bir yerlerde. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| I tried to chase after her, but she took off... | Onu takip etmek istedim ama | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...on the road up towards the woods. | yoldan çıkıp ağaçların arasında kayboldu. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| 'This oil is an opening to a gateway.' | "Bu yağ bir geçidi açıyor" | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| In thee is my trust; leave not my... | Sana inanırım; beni bırakma... | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Come in, come in to the circle. | Gel, çemberin içine gel. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| I admit there were times when I had my doubts... | Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...about what we meant to each other, but seeing that sandbag hit you, | derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| You try to... You say your name is Mike? | Sen diyorsun... İsminin Mike olduğunu mu söyledin? | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| No, you get out of here. | Hayır, defol hemen buradan! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Thirty five, you moron. | Otuz dört, seni aptal. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Donna... Leave me alone. | Donna... Beni rahat bırakın! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| And it felt so good to tell the truth... | Ve bunca yıldan sonra | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...after all these years. | gerçekleri anlatmak gerekiyordu. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Leave my family alone. | Şimdi terk et burayı. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Now, Will. Will. | Şimdi, Will. Will! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Will. | Will! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Andy. Over here. | Andy, yukarıdayım! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Tell him that Audrey Horne has chained herself... | Onlara, Ghostwood Gelişim Projesi ve mali kaynaklarını protesto etmek için | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...to the Twin Peaks Savings and Loan vault... | Audrey Horne'un kendisini | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...in protest of their financial ties... | İkiz Tepeler Tasarruf ve Kredi kasa dairesine | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...to the Ghostwood Development Project. | zincirlediğini söyle. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| And that I intend to stay here until a town meeting is held... | Ve onlara, çevremiz ve geleceğimiz | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...to debate the future of our environment... | özellikle de Ghostwood Projesinin etkileri hakkında tüm kasaba halkı | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| ...and specifically the effect of the Ghostwood Project upon it. | toplanıp konuşuncaya dek burada kalmaya niyetli olduğumu söyleyin. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| A boy? It's a boy. | Bir oğlan. Bir oğlan. | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Oh, sh.... | Oh, hayır...! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Annie. | Annie! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| Cooper. | Cooper! | Twin Peaks Episode #2.22-2 | 1991 | |
| and we were in the elevator?' | elektrikler kesilse ne olur?" dedim. | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| "Under the sycamore tree" | "İncir ağacının altında" | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| "And I'll see you" | "Seni göreceğim" | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| "And you'll see me" | "Sen de beni göreceksin" | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| "And I'll see you in the branches" | "Hafif rüzgarların salladığı" | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| "That blow in the breeze" | "dallarda göreceğim seni" | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| "I'll see you in the trees" | "Seni ağaçlarda göreceğim" | Twin Peaks Episode #2.22-3 | 1991 | |
| in thee is my trust; leave not my... | Sana inanırım; beni bırakma... | Twin Peaks Episode #2.22-5 | 1991 | |
| Oh, sh...! | Oh, hayır...! | Twin Peaks Episode #2.22-5 | 1991 | |
| Diane, it's 6:42 a.m. | Diane, sabah 6:42. | Twin Peaks Episode #2.5-1 | 1990 | |
| I dreamt I was eating a large, tasteless gumdrop. | Rüyamda büyük tatsız bir jelibon yiyordum. | Twin Peaks Episode #2.5-1 | 1990 | |
| I awoke to realize I was aggressively munching on one of my Air Pillow Silicon Ear Plugs. | Uyandığımda anladım ki meğer silikon kulak tıkaçlarımdan birini çiğniyormuşum. | Twin Peaks Episode #2.5-1 | 1990 | |
| Hence the tastelessness. | Tatsız oluşu bundanmış. | Twin Peaks Episode #2.5-1 | 1990 | |
| Perhaps I should keep a closer eye on my afternoon coffee consumption. | Akşam yemeğinden sonraki kahve tüketimime dikkat etsem iyi olacak. | Twin Peaks Episode #2.5-1 | 1990 | |
| Uhmm, a persistent soreness in the rib area... | Kaburga bölgemde geçmek bilmeyen bir ağrı var. | Twin Peaks Episode #2.5-1 | 1990 |