Search
English Turkish Sentence Translations Page 177542
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Not offhand. | Anlam veremedim. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Okay, well, yesterday, he came by the house to see my mom. | Anlatayım. Dün bizim eve uğrayıp annemle görüştü. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| And today, she drove over here to see him. | Bugün de annem babanı görmek için geldi. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Maybe she's just helping him with the Stop Ghostwood campaign. | Belki de kampanyaya yardım ediyordur. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| No, she would have said something to me, and she hasn't said a word. | Öyle olsa bana anlatırdı. Tek kelime etmedi. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Is she here now? | Yoksa şu anda burada mı? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| They're in his office together. | Babanın odasındalar. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| No, I won't accept them. | Hayır, onları kabul edemem. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| They're your letters. | O mektuplar sana ait! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| They were written to you. | Sana yazılmışlar! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I don't want them. | İstemiyorum ama. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I won't have them in my house any longer. | Artık onları evimde tutmayacağım! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You've had them for 20 years. | 20 yıldır tutuyordun ama! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Why now? | Şimdi ne değişti? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| That's just what I'm asking you. Why now? | Ben de sana bunu soruyorum. Ne değişti? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| They'll only succeed in ripping apart old wounds. | Eski yaraları deşmekten başka neye yarayacaklar? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I can't bear the thought of it. | Düşünmesi bile kötü. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Eileen, why don't you believe me? | Neden bana inanmıyorsun? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Words aren't good enough. | Kelimeler yanıltıcıdır. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I want my actions to speak for me. Haven't you been listening? | Eylemlerimin beni anlatmasını istiyorum. Bana kulak vermiyor musun? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I have been wrong all these years. | Bunca yıl hep yanılmışım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I am trying to make up for it. | Telafi etmeye çalışıyorum. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Sometimes, making up for things only makes it worse. | Bazen telafi etmeye çalışmak işleri daha da kötüleştirir. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You should have been the best thing that ever happened to me. | Başıma gelen en güzel şey olmalıydın sen. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Ben, please. | Ne olur yapma Ben. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I haven't held you since that night. | O geceden beri seni kollarıma alamadım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Oh, I wanna hold you. | Sana sarılmayı nasıl istiyorum bilemezsin! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I wanna go back. | Eskisi gibi olalım istiyorum. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| God, if you'd just Please, don't! | Tanrım, öyle çok isterdim... Yapma diyorum! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Have you told her? God, no. | Ona anlattın mı? Tabii ki hayır! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Never. I never will. And you must promise me the same. | Hiçbir zaman anlatmayacağım. Ve sen de anlatmayacağına dair söz vermelisin. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You mustn't come over again. | Bir daha beni görmeye gelme. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You must stay away from her. | Ondan uzak dur. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I hope you do. | Umarım öyledir. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| What the hell was that all about? | Bunlar da neydi? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| But I'm gonna find out. | Ama öğreneceğim. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Harry, the best cure I ever came across for a hangover | Harry, içki sersemliğimi en iyi gideren şey... | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| was raw meat, and plenty of it. | ...bol miktarda çiğ etti. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You break an egg on it. | Üzerine bir yumurta kırarsın. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Add in some salted anchovies, Tabasco and Worcestershire sauce. | Üzerine salamura edilmiş hamsi, Tabasco ve Worcestershire sosu. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| If you want, we can order up some for you. | Dilersen sipariş verebiliriz. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Now that I come to mention it, Coop, you know what I'm in the mood for? | Biliyor musun canım ne istiyor Coop? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| What's that, Gordon? | Ne istiyor Gordon? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| A steak so rare, you could sell it at Tiffany's. | Şu nefis bifteklerden. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Well, you've come to the right place. | Tam yerine geldin. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Good deal. | Muazzam. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Holy smokes, who is that? | Aman Tanrım, bu güzel bayan da kim? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Shelly Johnson. | Shelly Johnson. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| What a beauty. | Bu ne güzellik! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Kind of reminds me of that statue, the babe without the arms. | Şu kolları olmayan fıstığın heykelini hatırlattı bana. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Venus de Milo. The name was Milo, | "Venus de Milo." Milo'ydu ismi. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| but that's beside the point. | Fakat bu konunun dışında. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| That's the kind of girl to make you wish you spoke a little French. | İnsana keşke biraz Fransızca konuşabilseydim dedirten türde bir kız. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Excuse me, Coop, while I try my hand at a little counter Esperanto. | İzninle Coop. Hayatımda ilk kez tezgahta hoşbeş edeceğim. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Good luck, Gordon. | Bol şans Gordon! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I was wondering if I might trouble you for a cup of strong, black coffee. | Zahmet olmazsa sert bir sade kahve alacağım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| And in the process, | Bu sırada da, | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| engage you with an anecdote of no small amusement. | ...anlatacağım hiç de sıkıcı olmayan anekdotlarımı sizinle paylaşacağım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| The name is Gordon Cole, | Ben Gordon Cole. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| and I couldn't help but notice you from the booth. | Sizden dikkatimi alamadım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| And...well, seeing your beauty now, | Güzelliğinizi daha yakından görünce, | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I feel as though my stomach is filled with a team of bumblebees. | ...bir anda karnımda ziller çalmaya başladı sanki. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You don't have to shout, I can hear you. | Bağırmanıza gerek yok, işitiyorum. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I heard that. | Duydum sizi! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I heard that. | Sizi duydum! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Do you want anything besides coffee? | Kahve'nin yanına bir şey alır mıydınız? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I heard you perfectly. | Çok iyi duyuyorum! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| And I can hear you, honest, please | Rica ediyorum bağırmayın... | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You don't understand. | Sanırım anlatamadım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You don't understand, Miss Johnson. Do you see these? | Beni yanlış anladınız Bayan Johnson. Şunları gördünüz mü? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| For 20 years, I've been asking people to please speak up, | Yirmi senedir insanlardan daha yüksek sesle konuşmalarını rica ediyorum, | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Say something else. | Bir şey daha söyleyin. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Do you want pie with your coffee? | Kahvenin yanında turta ister misiniz? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Good Lord. I can hear you perfectly. | Ulu Tanrım! Gerçekten duyuyorum. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| This is like some kind of miracle. A phenomenon. | Bir tür mucize olmalı bu! Normal dışı bir şey! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| What's wrong with miracles? What's that? | Ne olmuş mucizeyse? Efendim? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| This cherry pie is a miracle. | Mesela bu vişneli turta da bir mucize. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Would you please ask the lady with the log to speak up? | Kütüklü hanıma daha yüksek sesli konuşmasını söyler misiniz? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| The pie, she was talking about the cherry pie. | Yediği vişneli turtadan söz ediyor. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I heard you again. I heard you again. | Yine duydum! Yine! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Would you like some pie? | Turta? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Massive, massive quantities. | Kocaman olsun. Koskocaman! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| And a glass of water, sweetheart, my socks are on fire. | Tatlım, bir bardak da su ver lütfen. Ateş bastı! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| That looks like a chickadee on a Dodge Dart. | Arabanın üzerindeki bülbül değil mi? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| No, it looks like a finch on a Dodge Dart. | Yok, daha çok ispinoza benziyor. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Nope, chickadee on a Dodge Dart. | Hayır hayır, bülbül o. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Hi. Hi. Cup of deep black joe? | Selam. Selam. Koyu sade kahve? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| You bet. | Kesinlikle! | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| What do you recommend for a hangover? | İçki sersemliği için önerin nedir? | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Teetotaling and prayer. | Tövbe edip içkiyi bırakmak. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I'll try some coffee. | Ben kahve alayım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I'm weird, actually. | Biraz tuhaf hissediyorum aslında. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I'm disoriented, | Kafam karışık. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I'm not sure where I am. I mean, I know where I am, | Burada olduğumdan emin olamıyorum. Yani buradayım ama... | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| but it feels odd being here. | ...yine de tuhaf geliyor. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I'm okay. | İyi sayılırım. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| Listen to me, I've been out of circulation so long, | O kadar uzun zamandır insan içine çıkmıyordum ki, | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I've completely forgotten the social niceties. | ...sosyal nezaket kurallarını tamamen unutmuşum. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I mean, you ask me how I am, | Mesela nasıl olduğumu sorduğunda, nasıl olduğumu anlatmam gerekmiyordu. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 | |
| I'm supposed to say, "I'm fine, thanks. How are you?" | "İyiyim, teşekkürler. Sen nasılsın?" demeliydim. | Twin Peaks Episode #2.18-1 | 1991 |