• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177406

English Turkish Film Name Film Year Details
Are you crazy? Step away from the wheels! Deli misin? Tekerlerden uzak dur! Tulpan-1 2008 info-icon
There�s also a seahorse Ayrıca denizatı da var. Tulpan-2 2008 info-icon
It�s so small with a head like a horse, Çok küçük. Ata benzeyen bir kafası var... Tulpan-2 2008 info-icon
but a body like a camel ...fakat gövdesi bir deve gibi. Tulpan-2 2008 info-icon
It swims like a twig very slowly Bir dal gibi yüzüyor, yavaş yavaş. Tulpan-2 2008 info-icon
It swims like a twig and eats only teeny tiny things Bir dal gibi yüzüyor ve sadece ufacık, minicik şeyleri yiyor. Tulpan-2 2008 info-icon
it eats it right away ...hemen onu yiyor. Tulpan-2 2008 info-icon
Never. But I�ve seen worse � an octopus Görmedim. Fakat daha beterini gördüm: Bir ahtapot. Tulpan-2 2008 info-icon
It�s a big hunk of meat and slimy like a brain Büyük, et yığını gibi bir şey. Ve sümüksü, bir beyin gibi. Tulpan-2 2008 info-icon
And on each one there�s a suction cup Ve her birinde vantuzlar var. Tulpan-2 2008 info-icon
It grabs a person and draws him in İnsanı kapar ve içeri doğru çeker. Tulpan-2 2008 info-icon
Then you�ve got to bite it between the eyes Ve sen kurtulmak için onu gözlerinin arasından ısırmalısın. Tulpan-2 2008 info-icon
If you�re off by just a hair it�s over. You�re dinner. Eğer bunu yapamazsan, onun için artık bir akşam yemeği oldun demektir. Tulpan-2 2008 info-icon
If you bite that spot, the tentacles go limp. Tam o noktadan ısırdığında vantuzlar gevşer. Tulpan-2 2008 info-icon
it squeezes you and sucks blood from your mouth ...seni sıkar ve ağzından kan emmeye başlar. Tulpan-2 2008 info-icon
It gobbles you right up Ve seni bir anda yalayıp yutar. Tulpan-2 2008 info-icon
It gets you for good Ona çok güzel bir yemek olursun. Tulpan-2 2008 info-icon
Happened once when � Enough Bir keresinde... Yeter. Tulpan-2 2008 info-icon
He�s a sailor in the Pacific Fleet Pasifik filosunda bir denizci. Tulpan-2 2008 info-icon
Two long distance voyages. Deep sea dives. İki uzun mesafe seyahati var. Derin deniz dalışları var. Tulpan-2 2008 info-icon
Doesn�t drink İçki içmiyor. Tulpan-2 2008 info-icon
He�s my wife�s brother Kendisi karımın kardeşi. Tulpan-2 2008 info-icon
Came from Russia, from Sakhalin. Rusya'dan geldi, Sakhalin'den. Tulpan-2 2008 info-icon
Your daughter has a beautiful name � Tulpan. Kızınızın çok güzel bir ismi var. Tulpan... Tulpan-2 2008 info-icon
A rare name Nadir isimlerden... Tulpan-2 2008 info-icon
so Velhasıl... Tulpan-2 2008 info-icon
You have a girl, and we have a guy ...senin bir kızın var, bizim de bir oğlumuz. Tulpan-2 2008 info-icon
Two halves It wouldn�t be bad to unite them İki yarım. Onları birleştirmek hiçte fena olmaz. Tulpan-2 2008 info-icon
From us, as a start, 10 sheep and this small token Biz için başlangıç olarak, 10 koyun ve bu küçük hediyeyi vereceğiz. Tulpan-2 2008 info-icon
I�ll bring more music for the wedding! Düğün için daha fazla müzik ayarlayacağım! Tulpan-2 2008 info-icon
Look around, Boni, what beauty! Etrafına bak Boni ne kadar güzel! Tulpan-2 2008 info-icon
Here I�ll put my yurt! Buraya çadırımı kuracağım! Tulpan-2 2008 info-icon
She didn�t like you! O seni sevmedi! Tulpan-2 2008 info-icon
You didn�t impress her! Onu etkileyemedin! Tulpan-2 2008 info-icon
How�s that? Nasıl yani? Tulpan-2 2008 info-icon
She just didn�t like you Kız senden hoşlanmadı o kadar. Tulpan-2 2008 info-icon
She told her mother: �Big ears� Annesine, senin için koca kulaklı dedi. Tulpan-2 2008 info-icon
That�s it There�re no more girls here Bu kadar. Burada ondan başka kız yok. Tulpan-2 2008 info-icon
Asa, l�m riding on my horse! Asa, bak kendi atımı sürüyorum! Tulpan-2 2008 info-icon
What could I�ve said wrong? Neyi yanlış söylemiş olabilirim ki? Tulpan-2 2008 info-icon
I described the octopus� weak point and the sawfish Ahtapotun zayıf noktasını ve testere balığını anlattım. Tulpan-2 2008 info-icon
Everything as usual Her şey normaldi. Tulpan-2 2008 info-icon
And what were they doing? Listening Onlar ne yaptılar? Dinlediler. Tulpan-2 2008 info-icon
How many times do I have to tell you? I didn�t see her Kaç kere daha söylemem gerek? Ben onu görmedim. Tulpan-2 2008 info-icon
Ride to Almaty! Off you go! Quick! Almatı'ya sür! Çabuk! Tulpan-2 2008 info-icon
I don�t get it then Gerçekten istiyorsan... Tulpan-2 2008 info-icon
I�m not going to that little fool! O küçük aptala geri dönmeyeceğim! Tulpan-2 2008 info-icon
Let her sing Bırak söylesin. Tulpan-2 2008 info-icon
This isn�t the big city to be singing at the table Masalarda şarkı söylenebilen, büyük şehir değil burası. Tulpan-2 2008 info-icon
Your horse wants a drink Atının suya ihtiyacı var. Tulpan-2 2008 info-icon
Run to me! Let�s give it a drink! Bana doğru sür atını! Ona su verelim! Tulpan-2 2008 info-icon
Damn it! Don�t run! Kahretsin! Koşma! Tulpan-2 2008 info-icon
Don�t run, I said! Koşma dedim! Tulpan-2 2008 info-icon
Why so wild? Are you deaf? Dediğimi yapsana? Sağır mısın? Tulpan-2 2008 info-icon
One sheep�s already gotten away! Bir koyun kaçtı bile! Tulpan-2 2008 info-icon
Round �em up! Sürüyü topla! Tulpan-2 2008 info-icon
This is Kazakh Radio Kazak radyosunu dinliyorsunuz. Tulpan-2 2008 info-icon
Maha, don�t tease the puppy! Maha, köpekle uğraşma! Tulpan-2 2008 info-icon
Beke, give the cows water . The tractor�s here Beke, ineklere su ver. Traktör burada. Tulpan-2 2008 info-icon
Good morning Domestic news! Günaydın. Yerel haberler. Tulpan-2 2008 info-icon
The Kazakh parliament has discussed the realization Kazak parlamentosunda, devlet başkanımızın programı... Tulpan-2 2008 info-icon
Do you hear me? Get moving! Beni duyuyor musun? Kımılda! Tulpan-2 2008 info-icon
Tonight Bu gece. Tulpan-2 2008 info-icon
The fifth already Bu beşinci. Tulpan-2 2008 info-icon
Let�s move out, Boni! Hadi gidelim Boni! Tulpan-2 2008 info-icon
When are we moving? No time. Later Ne zaman gideceğiz? Şimdi değil. Daha sonra. Tulpan-2 2008 info-icon
Did you bring what I asked? Yes Siparişlerimi aldın mı? Evet. Tulpan-2 2008 info-icon
They didn�t have caramel? Nope Karamelli yok muydu? Hayır. Tulpan-2 2008 info-icon
How much? 700 tenge Ne kadar? 700 tenge. Tulpan-2 2008 info-icon
That�s expensive Çok pahalı. Tulpan-2 2008 info-icon
I�ll have ten Just take these, alright? Bende on var. Bunları al tamam mı? Tulpan-2 2008 info-icon
Are we going or what? Right away Gidiyor muyuz, gitmiyor muyuz? Geldim. Tulpan-2 2008 info-icon
You�re a fool! Need any cucumbers? Seni aptal! Hıyar ister misin? Tulpan-2 2008 info-icon
I�ve told you a hundred times: Turn off your stupid music! Yüzlerce kez söyledim, şu aptal müziği kapat diye! Tulpan-2 2008 info-icon
Okay! But it�s really art! Tamam! Ama bu gerçek bir sanat! Tulpan-2 2008 info-icon
Don�t you understand Kazakh? Kazakça anlamıyor musun? Tulpan-2 2008 info-icon
Another lamb died? still got 50 pregnant ones Kaç tane hamile var? Elli tane hamile koyun var. Tulpan-2 2008 info-icon
No grass or they�re just weak First time mothers I don�t know Otlak yok, birçoğu zayıf. İlk defa anne olanlar var. Bilmiyorum. Tulpan-2 2008 info-icon
You�re moving soon But you need lambs being born! Yakında taşınacaksınız. Fakat önce kuzuların doğması gerek! Tulpan-2 2008 info-icon
It�s in God�s hands Bu Tanrı'nın bileceği iş. Tulpan-2 2008 info-icon
You�re responsible for every lamb Understand? Sen yine de bütün kuzulardan sorumlusun. Anladın mı? Tulpan-2 2008 info-icon
I�ll send a vet to examine the sheep Koyunlara bakması için veteriner göndereceğim. Tulpan-2 2008 info-icon
Bravo! You�ve gotten the hang of things! Aferin! İşi kapıyorsun! Tulpan-2 2008 info-icon
Don�t start again! Başlama yine! Tulpan-2 2008 info-icon
I�ve told you many times: Get married, get a flock Defalarca söyledim: Evlen, sürüyü al. Tulpan-2 2008 info-icon
who can I marry? The sheep? They�re the only thing around! Kiminle evleneyim? Koyunlarla mı? Etrafımdaki tek şey onlar! Tulpan-2 2008 info-icon
This is the Betpak! An unmarried herdsman can�t survive! Burası Betpak! Evli olmayan çoban yaşamını sürdüremez! Tulpan-2 2008 info-icon
Somebody�s got to cook and wash You won�t last a week! Biri yemek ve bulaşıklarla ilgilenmeli. Yoksa bir hafta bile yaşayamazsın! Tulpan-2 2008 info-icon
Are ducklings in fashion in the city? Asa! Asa! Şehirde kravat takmak moda mı? Tulpan-2 2008 info-icon
There aren�t any more girls here! Got it? Burada başka kız yok! Anladın mı? Tulpan-2 2008 info-icon
That�s it then! Anlaşıldı! Tulpan-2 2008 info-icon
He�ll not give me the flock without a wife! Karım olmadıkça bana sürü vermeyecek! Tulpan-2 2008 info-icon
We�ll rent an apartment for both of us. It�ll be cheaper İkimiz bir tane daire kiralarız. Daha ucuza gelir. Tulpan-2 2008 info-icon
At worst, we�ll get a room In a dorm En kötüsü bir apartta oda kiralarız. Tulpan-2 2008 info-icon
There are tons of babes there! We�ll meet them Bir sürü kız var, tanışırız onlarla! Tulpan-2 2008 info-icon
It�s in the city after all, man! Şehre gittikten sonra iş kolay adamım! Tulpan-2 2008 info-icon
And don�t worry about finding work! Ve iş bulamayız diye de endişelenme! Tulpan-2 2008 info-icon
And you, get to work! This is an industry vehicle, Sen de işine bak! Bu bir sanayi aracı... Tulpan-2 2008 info-icon
Let�s go. It�ll be easier to find work there together! Hadi gidelim. İkimiz birlikte daha kolay iş buluruz! Tulpan-2 2008 info-icon
I don�t need your city! Got it? Senin şehrine ihtiyacım yok! Anladın mı? Tulpan-2 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177401
  • 177402
  • 177403
  • 177404
  • 177405
  • 177406
  • 177407
  • 177408
  • 177409
  • 177410
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact