Search
English Turkish Sentence Translations Page 176926
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And then. . . | And then... Ve ardından... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .who knows? You sack of wine! | ...who knows? You sack of wine! kim bilir... Seni şarap tulumu! | Troy-8 | 2004 | |
| Before my time is done, l will look down on your corpse and smile. | Before my time is done, I will look down on your corpse and smile. Ölmeden önce, cesedine bakıp güleceğim! | Troy-8 | 2004 | |
| lf they want a war, we will give them a war. | If they want a war, we will give them a war. Savaş istiyorlarsa, onlara savaş vereceğiz. | Troy-8 | 2004 | |
| l would match the best of Troy against the best of Greece any day. | I would match the best of Troy against the best of Greece any day. Truva'nın en iyisini, Yunanistan'ın en iyisiyle her zaman karşılaştırırım. | Troy-8 | 2004 | |
| l spoke to two farmers today. | I spoke to two farmers today. Bugün iki çiftçiyle konuştum. | Troy-8 | 2004 | |
| And l am a servant of Troy. | And I am a servant of Troy. Ve ben de Truva'un hizmetkarıyım. | Troy-8 | 2004 | |
| l've always honored the gods, Father. | I've always honored the gods, Father. Tanrılara hep saygı gösterdim, Baba. | Troy-8 | 2004 | |
| But today l fought a Greek who desecrated the statue of Apollo. | But today I fought a Greek who desecrated the statue of Apollo. Ama bugün Apollo heykelini aşağılayan bir Yunanlıyla dövüştüm. | Troy-8 | 2004 | |
| lt is a dispute between two men. | It is a dispute between two men. İki erkek arasındaki bir anlaşmazlık. | Troy-8 | 2004 | |
| l don't want to see another Trojan die because of me. | I don't want to see another Trojan die because of me. Benim yüzümden bir Truvalının daha öldüğünü görmek istemiyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| Tomorrow morning, l will challenge Menelaus for the right to Helen. | Tomorrow morning, I will challenge Menelaus for the right to Helen. Yarın sabah Helen için Menelaus'a meydan okuyacağım. | Troy-8 | 2004 | |
| . . .l'm sorry for the pain l've caused you. | ...I'm sorry for the pain I've caused you. ...sana çektirdiğim acı için üzgünüm. | Troy-8 | 2004 | |
| That is the way l love Helen. | That is the way I love Helen. Ben de Helen'i böyle seviyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| l've fought many wars in my time. | I've fought many wars in my time. Yaşamımda çok savaşta çarpıştım. | Troy-8 | 2004 | |
| l suppose fighting for love makes more sense than all the rest. | I suppose fighting for love makes more sense than all the rest. Sanırım aşk için savaşmak hepsinden daha anlamlı. | Troy-8 | 2004 | |
| But l won't be the one fighting. | But I won't be the one fighting. Ama savaşan ben olmayacağım. | Troy-8 | 2004 | |
| My father carried this sword, and his father before him. . . | My father carried this sword, and his father before him... Bu kılıcı babam taşıdı, ve ondan önce onun babası... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .all the way back to the founding of Troy. | ...all the way back to the founding of Troy. ...geçmişte Truva'nın kuruluşuna kadar. | Troy-8 | 2004 | |
| So long as a Trojan carries it. . . | So long as a Trojan carries it... Onu bir Truvalı taşıdıği sürece... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .our people have a future. | ...our people have a future. ...halkımızın bir geleceği vardır.. | Troy-8 | 2004 | |
| The man who killed Tecton outside Apollo's temple. . . | The man who killed Tecton outside Apollo's temple... Apollo tapınağı dışında Tecton'u öldüren adam... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .l've never seen a spear thrown like that. | ...I've never seen a spear thrown like that. ...bir mızrağın böyle fırlatıldığını hiç görmedim. | Troy-8 | 2004 | |
| Please don't go. Paris fights tomorrow, not me. | Please don't go. Paris fights tomorrow, not me. Lütfen gitme. Yarın Paris savaşacak, ben değil. | Troy-8 | 2004 | |
| You know l don't want to fight. l want to see my son grow tall. | You know I don't want to fight. I want to see my son grow tall. Savaşmak istemediğimi biliyorsun. Oğlumun büyüdüğünü görmek istiyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| l want to see the girls chasing after him. | I want to see the girls chasing after him. Kızları onun peşinde koşarken görmek istiyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| l can't lose you. | I can't lose you. Seni kaybedemem. | Troy-8 | 2004 | |
| l won't survive. | I won't survive. Buna dayanamam. | Troy-8 | 2004 | |
| l must see Paris. | I must see Paris. Paris'i görmeliyim. Paris'le konuşmalıyım. Paris'le konuşmalıyım. | Troy-8 | 2004 | |
| Let me go. No. | Let me go. No. Bırak gideyim. Hayır. | Troy-8 | 2004 | |
| l saw them burn. | I saw them burn. Yandıklarını gördüm. | Troy-8 | 2004 | |
| l saw them burning on the pyres. | I saw them burning on the pyres. Onları odun yığınları üstünde yanarken gördüm. | Troy-8 | 2004 | |
| lt is. You know it is. | It is. You know it is. Öyle. Bunu biliyorsun. | Troy-8 | 2004 | |
| l still hear them screaming. | I still hear them screaming. Hala çığlıklarını duyuyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| Their husbands died because l'm here. | Their husbands died because I'm here. Ben burada olduğum için kocaları öldü. | Troy-8 | 2004 | |
| l'm going down to the ships. | I'm going down to the ships. Aşağıya gemilere gidiyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| l'm giving myself back to Menelaus. lt's too late for that. | I'm giving myself back to Menelaus. It's too late for that. Kendimi Menelaus'a vereceğim. Bunun için çok geç. | Troy-8 | 2004 | |
| Yes. Menelaus will kill him. | Yes. Menelaus will kill him. Evet. Menelaus onu öldürecek. | Troy-8 | 2004 | |
| l won't let that happen. | I won't let that happen. Bunun olmasına izin vermeyeceğim. | Troy-8 | 2004 | |
| lt's his decision. No. | It's his decision. No. Bu onun kararı. Hayır. Efendim, onu bırakacak mısınız? Efendim, onu bırakacak mısınız? | Troy-8 | 2004 | |
| l can't ask anyone to fight for me. | I can't ask anyone to fight for me. Kimseden adıma dövüşmesini isteyemem. | Troy-8 | 2004 | |
| l'm no longer queen of Sparta. | I'm no longer queen of Sparta. Ben artık Sparta kraliçesi değilim. | Troy-8 | 2004 | |
| You're a princess of Troy now. . . | You're a princess of Troy now... Artık bir Truva prensesisin... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .and my brother needs you tonight. | ...and my brother needs you tonight. ...ve bu gece kardeşimin sana ihtiyacı var. | Troy-8 | 2004 | |
| Let them march. We stay. But the men are ready. | Let them march. We stay. But the men are ready. Yürüsünler. Biz kalıyoruz. Ama adamlarımız hazır. | Troy-8 | 2004 | |
| l am. | I am. Hazırım. | Troy-8 | 2004 | |
| At night, l see their faces, all the men l've killed. | At night, I see their faces, all the men I've killed. Geceleri yüzlerini görüyorum, öldürdüğüm tüm adamlar. Geceleri yüzlerini görüyorum. Öldürdüğüm tüm adamların yüzlerini. Geceleri yüzlerini görüyorum. Öldürdüğüm tüm adamların yüzlerini. | Troy-8 | 2004 | |
| They say, ""Welcome, brother. "" | They say, "Welcome, brother." "Hoş geldin, kardeş" diyorlar. | Troy-8 | 2004 | |
| l taught you how to fight, but l never taught you why to fight. | I taught you how to fight, but I never taught you why to fight. Sana nasıl savaşacağını öğrettim, ama neden savaşacağını hiç öğretmedim. | Troy-8 | 2004 | |
| l fight for you. | I fight for you. Senin için savaşıyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| Who will you fight for when l'm gone? | Who will you fight for when I'm gone? Ben öldüğümde kim için savaşacaksın? Benim suçum. | Troy-8 | 2004 | |
| l started this war. | I started this war. Bu savaşı ben başlattım. | Troy-8 | 2004 | |
| . . .sit with me. | ...sit with me. ...benimle otur. | Troy-8 | 2004 | |
| l see you're not hiding behind your high walls. Valiant of you. | I see you're not hiding behind your high walls. Valiant of you. Yüksek surlarınızın arkasına saklanmamışsınız. Cesur bir davranış. | Troy-8 | 2004 | |
| lll advised, but valiant. | Ill advised, but valiant. Akılsızca, ama cesur. | Troy-8 | 2004 | |
| What son of a king would accept a man's hospitality. . . | What son of a king would accept a man's hospitality... Hangi kral oğlu bir erkeğin konukseverliğini kabul eder... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night? | ...eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night? ...yemeğini yer, şarabını içer, sonra gece yarısı karısını çalar? | Troy-8 | 2004 | |
| l want her to watch you die. | I want her to watch you die. Senin ölümünü seyretmesini istiyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| l brought all the warriors of Greece to your shores. | I brought all the warriors of Greece to your shores. Yunanistan'ın tüm savaşçılarını kıyılarınıza getirdim. | Troy-8 | 2004 | |
| l have two wishes. | I have two wishes. İki isteğim var. | Troy-8 | 2004 | |
| lf you grant them, no more of your people need die. | If you grant them, no more of your people need die. Eğer kabul ederseniz, artık insanlarınızın ölmesi gerekmeyecek. | Troy-8 | 2004 | |
| Second, Troy must submit to my command. . . | Second, Troy must submit to my command... İkinci olarak, Truva her çağırdığımda... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .to fight for me whenever l call. | ...to fight for me whenever I call. ...benim için savaşmak üzere komutam altına girmeli. | Troy-8 | 2004 | |
| Well, l see them. | Well, I see them. Onları görüyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| l see 50,000 men brought here to fight for one man's greed. | I see 50,000 men brought here to fight for one man's greed. Bir adamın hırsı yüzünden savaşmak için getirilmiş 50.000 adam görüyorum. | Troy-8 | 2004 | |
| And l've seen the limits of your mercy. | And I've seen the limits of your mercy. Ve ben merhametinin sınırlarını gördüm. | Troy-8 | 2004 | |
| And l tell you now, no son of Troy will ever submit to a foreign ruler. | And I tell you now, no son of Troy will ever submit to a foreign ruler. Ve şimdi sana söylüyorum, Truva'nın hiç bir evladı yabancı bir hükümdara boyun eğmeyecek. | Troy-8 | 2004 | |
| l love Helen. l won't give her up and neither will you. | I love Helen. I won't give her up and neither will you. Helen'i seviyorum. Ondan vazgeçmeyeceğim. ve sen de vazgeçmeyeceksin. | Troy-8 | 2004 | |
| l didn't come here for your pretty wife. l came here for Troy. | I didn't come here for your pretty wife. I came here for Troy. Buraya güzel karnın için gelmedim. Truva için geldim. | Troy-8 | 2004 | |
| l came for my honor. | I came for my honor. Ben onurum için geldim. | Troy-8 | 2004 | |
| You'll have your city. l'll have my revenge. | You'll have your city. I'll have my revenge. Sen şehrini alırsın. Ben de intikamımı. | Troy-8 | 2004 | |
| l accept your challenge. And tonight, l'll drink to your bones. | I accept your challenge. And tonight, I'll drink to your bones. Meydan okumanı kabul ediyorum. Bu gece kemiklerine kadeh kaldıracağım. | Troy-8 | 2004 | |
| My lord. Back to the line! | My lord. Back to the line! Lordum. Sıraya geç! | Troy-8 | 2004 | |
| Brother. . . | Brother... Kardeşim... | Troy-8 | 2004 | |
| . . .if l fall, tell Helen Tell her | ...if I fall, tell Helen... Tell her... ...ölürsem, Helen'e söyle... Ona söyle... | Troy-8 | 2004 | |
| l will. | I will. Söyleyeceğim. | Troy-8 | 2004 | |
| Don't let Menelaus hurt her. lf he | Don't let Menelaus hurt her. If he... Menelaus'un ona zarar vermesine izin verme. Eğer... | Troy-8 | 2004 | |
| Hemon! | Haemon! | Troy-9 | 2004 | |
| Men are haunted by the vastness of eternity. | Sonsuzluğun enginliği insanları rahat bırakmaz. | Troy-11 | 2004 | |
| And so we ask ourselves... | Kendimize sorarız... | Troy-11 | 2004 | |
| ... will our actions echo across the centuries? | ...yaptıklarımız asırlar boyu yankılanacak mı diye. | Troy-11 | 2004 | |
| Will strangers hear our names long after we+IBk re gone... | Biz öldükten çok sonra yabancılar adımızı duyup... | Troy-11 | 2004 | |
| ...and wonder who we were... | ...kim olduğumuzu... | Troy-11 | 2004 | |
| ...how bravely we fought... | ...ne kadar cesur savaştığımızı,... | Troy-11 | 2004 | |
| ...how fiercely we loved? | ...ne kadar tutkulu sevdiğimizi merak edecek mi? | Troy-11 | 2004 | |
| Good day for the crows. | Kargalar için iyi bir gün. | Troy-11 | 2004 | |
| I told you yesterday and I'll tell you again today. | Sana dün söyledim. bugünde aynı şeyi söyleyeceğim. | Troy-11 | 2004 | |
| Remove your army from my land. | Ordunu topraklarımdan çek. | Troy-11 | 2004 | |
| I like your land. | Topraklarını sevdim. | Troy-11 | 2004 | |
| I think we'll stay. I like your soldiers too. | Bence kalacağız. Askerlerini de sevdim. | Troy-11 | 2004 | |
| They fought bravely yesterday. | Dün yiğitçe savaştılar! | Troy-11 | 2004 | |
| Not well, but bravely. | İyi değildi, ama yiğitçe. | Troy-11 | 2004 | |
| They won't fight for you. | Senin için savaşmazlar. | Troy-11 | 2004 | |
| That's what the Messenians said. | Messenialılar da öyle demişti. | Troy-11 | 2004 | |
| And the Arcadians and the Epeians. | Arcadialılar ve Epeialılar da. | Troy-11 | 2004 | |
| Now they all fight for me. | Şimdi hepsi benim için savaşıyor. | Troy-11 | 2004 | |
| You can't have the whole world, Agamemnon. | Tüm dünyaya sahip olamazsın Agamemnon. | Troy-11 | 2004 | |
| It's too big, even for you. | Çok büyük, senin için bile. | Troy-11 | 2004 | |
| I don't want to watch another massacre. | Bir kıyım daha görmek istemiyorum. | Troy-11 | 2004 | |
| Let's settle this war in the old manner. Your best fighter against my best. | Bu savaşı eski usul halledelim. En iyi savaşçın, benimkine karşı. | Troy-11 | 2004 |