Search
English Turkish Sentence Translations Page 176923
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...all the way back to the founding of Troy. | ...all the way back to the founding of Troy. ...geçmişte Truva'nın kuruluşuna kadar. | Troy-2 | 2004 | |
| The history of our people was written with this sword. | The history of our people was written with this sword. Halkımızın tarihi bu kılıçla yazıldı. | Troy-2 | 2004 | |
| Carry it with you tomorrow. | Carry it with you tomorrow. Onu sen taşı yarın. | Troy-2 | 2004 | |
| The spirit of Troy is in that sword. | The spirit of Troy is in that sword. Truva'nın ruhu bu kılıçta. | Troy-2 | 2004 | |
| So long as a Trojan carries it... | So long as a Trojan carries it... Onu bir Truvalı taşıdıği sürece... | Troy-2 | 2004 | |
| ...our people have a future. | ...our people have a future. ...halkımızın bir geleceği vardır.. | Troy-2 | 2004 | |
| The man who killed Tecton outside Apollo's temple... | The man who killed Tecton outside Apollo's temple... Apollo tapınağı dışında Tecton'u öldüren adam... | Troy-2 | 2004 | |
| ...I've never seen a spear thrown like that. | ...I've never seen a spear thrown like that. ...bir mızrağın böyle fırlatıldığını hiç görmedim. | Troy-2 | 2004 | |
| An impossible throw. | An impossible throw. İmkansız bir atış. | Troy-2 | 2004 | |
| Don't go tomorrow. | Don't go tomorrow. Yarın gitme. | Troy-2 | 2004 | |
| Please don't go. Paris fights tomorrow, not me. | Please don't go. Paris fights tomorrow, not me. Lütfen gitme. Yarın Paris savaşacak, ben değil. | Troy-2 | 2004 | |
| Fifty thousand Greeks didn't cross the sea to watch your brother fight. | Fifty thousand Greeks didn't cross the sea to watch your brother fight. Elli bin Yunanlı, denizi kardeşinin dövüşünü seyretmek için geçmedi. | Troy-2 | 2004 | |
| You know this. | You know this. Bunu biliyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| You'd make a fine general, my love. | You'd make a fine general, my love. İyi bir general olurdu, aşkım. | Troy-2 | 2004 | |
| You've been fighting your whole life. Let other men do battle this time. | You've been fighting your whole life. Let other men do battle this time. Hayatın boyunca savaştın. Bırak, bu sefer başkaları çarpışsın. | Troy-2 | 2004 | |
| You know I don't want to fight. I want to see my son grow tall. | You know I don't want to fight. I want to see my son grow tall. Savaşmak istemediğimi biliyorsun. Oğlumun büyüdüğünü görmek istiyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| I want to see the girls chasing after him. | I want to see the girls chasing after him. Kızları onun peşinde koşarken görmek istiyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| I can't lose you. | I can't lose you. Seni kaybedemem. | Troy-2 | 2004 | |
| I won't survive. | I won't survive. Buna dayanamam. | Troy-2 | 2004 | |
| I must see Paris. | I must see Paris. Paris'i görmeliyim. Paris'le konuşmalıyım. Paris'le konuşmalıyım. | Troy-2 | 2004 | |
| Wait! | Wait! Dur! | Troy-2 | 2004 | |
| Helen, what are you doing? | Helen, what are you doing? Helen, ne yapıyorsun? | Troy-2 | 2004 | |
| Let me go. No. | Let me go. No. Bırak gideyim. Hayır. | Troy-2 | 2004 | |
| I saw them burn. | I saw them burn. Yandıklarını gördüm. | Troy-2 | 2004 | |
| I saw them burning on the pyres. | I saw them burning on the pyres. Onları odun yığınları üstünde yanarken gördüm. | Troy-2 | 2004 | |
| That's my fault. | That's my fault. Bu benim hatam. | Troy-2 | 2004 | |
| It is. You know it is. | It is. You know it is. Öyle. Bunu biliyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| All those widows. | All those widows. Tüm o dullar. | Troy-2 | 2004 | |
| I still hear them screaming. | I still hear them screaming. Hala çığlıklarını duyuyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Their husbands died because I'm here. | Their husbands died because I'm here. Ben burada olduğum için kocaları öldü. | Troy-2 | 2004 | |
| I'm going down to the ships. | I'm going down to the ships. Aşağıya gemilere gidiyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| No, you're not. | No, you're not. Hayır, gitmiyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| I'm giving myself back to Menelaus. It's too late for that. | I'm giving myself back to Menelaus. It's too late for that. Kendimi Menelaus'a vereceğim. Bunun için çok geç. | Troy-2 | 2004 | |
| Do you think Agamemnon cares about his brother's marriage? | Do you think Agamemnon cares about his brother's marriage? Kardeşinin evliliği Agamemnon'un umurunda mı sanıyorsun? | Troy-2 | 2004 | |
| This is about power. Not love. | This is about power. Not love. Bu güç meselesi. Aşk değil. | Troy-2 | 2004 | |
| Paris is going to fight in the morning. | Paris is going to fight in the morning. Paris sabah dövüşecek. | Troy-2 | 2004 | |
| Yes. Menelaus will kill him. | Yes. Menelaus will kill him. Evet. Menelaus onu öldürecek. | Troy-2 | 2004 | |
| I won't let that happen. | I won't let that happen. Bunun olmasına izin vermeyeceğim. | Troy-2 | 2004 | |
| It's his decision. No. | It's his decision. No. Bu onun kararı. Hayır. Efendim, onu bırakacak mısınız? Efendim, onu bırakacak mısınız? | Troy-2 | 2004 | |
| I can't ask anyone to fight for me. | I can't ask anyone to fight for me. Kimseden adıma dövüşmesini isteyemem. | Troy-2 | 2004 | |
| I'm no longer queen of Sparta. | I'm no longer queen of Sparta. Ben artık Sparta kraliçesi değilim. | Troy-2 | 2004 | |
| You're a princess of Troy now... | You're a princess of Troy now... Artık bir Truva prensesisin... | Troy-2 | 2004 | |
| ...and my brother needs you tonight. | ...and my brother needs you tonight. ...ve bu gece kardeşimin sana ihtiyacı var. | Troy-2 | 2004 | |
| My lord. | My lord. Lordum. | Troy-2 | 2004 | |
| My lord, the army is marching. | My lord, the army is marching. Lordum, ordu yürüyor. | Troy-2 | 2004 | |
| Let them march. We stay. But the men are ready. | Let them march. We stay. But the men are ready. Yürüsünler. Biz kalıyoruz. Ama adamlarımız hazır. | Troy-2 | 2004 | |
| We stay till Agamemnon groans to have Achilles back. | We stay till Agamemnon groans to have Achilles back. Agamemnon, Achilles geri dönsün diye inleyene dek kalıyoruz. | Troy-2 | 2004 | |
| As you wish. | As you wish. Nasıl isterseniz. | Troy-2 | 2004 | |
| Are you ready to fight? | Are you ready to fight? Savaşmaya hazır mısın? | Troy-2 | 2004 | |
| Are you ready to kill? To take life? | Are you ready to kill? To take life? Öldürmeye? Can almaya? | Troy-2 | 2004 | |
| I am. | I am. Hazırım. | Troy-2 | 2004 | |
| At night, I see their faces, all the men I've killed. | At night, I see their faces, all the men I've killed. Geceleri yüzlerini görüyorum, öldürdüğüm tüm adamlar. Geceleri yüzlerini görüyorum. Öldürdüğüm tüm adamların yüzlerini. Geceleri yüzlerini görüyorum. Öldürdüğüm tüm adamların yüzlerini. | Troy-2 | 2004 | |
| They're standing there on the far bank of the River Styx. | They're standing there on the far bank of the River Styx. Styx Nehrinin diğer kıyısında duruyorlar. | Troy-2 | 2004 | |
| They're waiting for me. | They're waiting for me. Beni bekliyorlar. | Troy-2 | 2004 | |
| They say, "Welcome, brother." | They say, "Welcome, brother." "Hoş geldin, kardeş" diyorlar. | Troy-2 | 2004 | |
| We men are wretched things. | We men are wretched things. Biz, insanlar acınacak yaratıklarız. | Troy-2 | 2004 | |
| I taught you how to fight, but I never taught you why to fight. | I taught you how to fight, but I never taught you why to fight. Sana nasıl savaşacağını öğrettim, ama neden savaşacağını hiç öğretmedim. | Troy-2 | 2004 | |
| I fight for you. | I fight for you. Senin için savaşıyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Who will you fight for when I'm gone? | Who will you fight for when I'm gone? Ben öldüğümde kim için savaşacaksın? Benim suçum. | Troy-2 | 2004 | |
| Soldiers, they fight for kings they've never even met. | Soldiers, they fight for kings they've never even met. Askerler, hiç karşılaşmadıkları krallar için savaşırlar. | Troy-2 | 2004 | |
| They do what they're told, die when they're told to. | They do what they're told, die when they're told to. Söyleneni yapar, söylendiğinde ölürler. | Troy-2 | 2004 | |
| Soldiers obey. | Soldiers obey. Askerler itaat ederler. | Troy-2 | 2004 | |
| Don't waste your life following some fool's orders. | Don't waste your life following some fool's orders. Hayatını bir aptalın emirlerine uyarak harcama. | Troy-2 | 2004 | |
| Go. | Go. Git. | Troy-2 | 2004 | |
| Are you sure you want to do this? | Are you sure you want to do this? Bunu yapmak istediğine emin misin? Briseis. Briseis. | Troy-2 | 2004 | |
| I started this war. | I started this war. Bu savaşı ben başlattım. | Troy-2 | 2004 | |
| ...sit with me. | ...sit with me. ...benimle otur. | Troy-2 | 2004 | |
| Prepare to halt! | Prepare to halt! Durmaya hazır ol! | Troy-2 | 2004 | |
| Move. | Move. Yürü. | Troy-2 | 2004 | |
| I see you're not hiding behind your high walls. Valiant of you. | I see you're not hiding behind your high walls. Valiant of you. Yüksek surlarınızın arkasına saklanmamışsınız. Cesur bir davranış. | Troy-2 | 2004 | |
| Ill advised, but valiant. | Ill advised, but valiant. Akılsızca, ama cesur. | Troy-2 | 2004 | |
| You come here uninvited. Go back to your ships and go home. | You come here uninvited. Go back to your ships and go home. Buraya davetsiz geldiniz. Gemilerinize dönün ve eve gidin. | Troy-2 | 2004 | |
| We've come too far, Prince Hector. | We've come too far, Prince Hector. Fazla ilerledik, Prens Hector. | Troy-2 | 2004 | |
| Prince? What prince? | Prince? What prince? Prens mi? Ne prensi? | Troy-2 | 2004 | |
| What son of a king would accept a man's hospitality... | What son of a king would accept a man's hospitality... Hangi kral oğlu bir erkeğin konukseverliğini kabul eder... | Troy-2 | 2004 | |
| ...eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night? | ...eat his food, drink his wine, then steal his wife in the middle of the night? ...yemeğini yer, şarabını içer, sonra gece yarısı karısını çalar? | Troy-2 | 2004 | |
| The sun was shining when your wife left you. | The sun was shining when your wife left you. Karın seni terk ettiğinde güneş parlıyordu. | Troy-2 | 2004 | |
| She's up there, watching, isn't she? Good. | She's up there, watching, isn't she? Good. Yukarda, seyrediyor, değil mi? Güzel. | Troy-2 | 2004 | |
| I want her to watch you die. | I want her to watch you die. Senin ölümünü seyretmesini istiyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Not yet, brother. | Not yet, brother. Daha değil, kardeşim. | Troy-2 | 2004 | |
| Look around you, Hector. | Look around you, Hector. Etrafına bir bak, Hector. | Troy-2 | 2004 | |
| I brought all the warriors of Greece to your shores. | I brought all the warriors of Greece to your shores. Yunanistan'ın tüm savaşçılarını kıyılarınıza getirdim. | Troy-2 | 2004 | |
| You can still save Troy, young prince. | You can still save Troy, young prince. Truva'yı hala kurtarabilirsin, genç prens. | Troy-2 | 2004 | |
| I have two wishes. | I have two wishes. İki isteğim var. | Troy-2 | 2004 | |
| If you grant them, no more of your people need die. | If you grant them, no more of your people need die. Eğer kabul ederseniz, artık insanlarınızın ölmesi gerekmeyecek. | Troy-2 | 2004 | |
| And I've seen the limits of your mercy. | And I've seen the limits of your mercy. Ve ben merhametinin sınırlarını gördüm. | Troy-2 | 2004 | |
| There is another way. | There is another way. Başka bir yol var. | Troy-2 | 2004 | |
| I love Helen. I won't give her up and neither will you. | I love Helen. I won't give her up and neither will you. Helen'i seviyorum. Ondan vazgeçmeyeceğim. ve sen de vazgeçmeyeceksin. | Troy-2 | 2004 | |
| So let us fight our own battle. | So let us fight our own battle. Biz kendi savaşımızda çarpışalım. | Troy-2 | 2004 | |
| The winner takes Helen home. And let that be the end of it. | The winner takes Helen home. And let that be the end of it. Kazanan Helen'i götürür. Ve bu iş de burada biter. | Troy-2 | 2004 | |
| A brave offer, but not enough. | A brave offer, but not enough. Cesur bir teklif, ama yeterli değil. | Troy-2 | 2004 | |
| Let me kill this little peacock. | Let me kill this little peacock. Bırak, bu küçük tavus kuşunu öldüreyim. | Troy-2 | 2004 | |
| I didn't come here for your pretty wife. I came here for Troy. | I didn't come here for your pretty wife. I came here for Troy. Buraya güzel karnın için gelmedim. Truva için geldim. | Troy-2 | 2004 | |
| I came for my honor. | I came for my honor. Ben onurum için geldim. | Troy-2 | 2004 | |
| His every breath insults me. | His every breath insults me. Aldığı her nefes bana bir hakaret. | Troy-2 | 2004 | |
| Let me kill him. When he's lying in the dust, signal to attack. | Let me kill him. When he's lying in the dust, signal to attack. Bırak öldüreyim. O tozun içinde yatarken saldırı emrini verirsin. | Troy-2 | 2004 | |
| You'll have your city. I'll have my revenge. | You'll have your city. I'll have my revenge. Sen şehrini alırsın. Ben de intikamımı. | Troy-2 | 2004 | |
| So be it. | So be it. Öyle olsun. | Troy-2 | 2004 | |
| I accept your challenge. And tonight, I'll drink to your bones. | I accept your challenge. And tonight, I'll drink to your bones. Meydan okumanı kabul ediyorum. Bu gece kemiklerine kadeh kaldıracağım. | Troy-2 | 2004 | |
| My lord. Back to the line! | My lord. Back to the line! Lordum. Sıraya geç! | Troy-2 | 2004 |