Search
English Turkish Sentence Translations Page 176900
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| So whatever you're thinking, you better think again. | Her ne planlıyorsan bir daha düşün. | Tropic Thunder-9 | 2008 | |
| Okay. | Abartma, Benson. Affedersin. | Tropic Thunder-9 | 2008 | |
| Papa. | Baba diyebilirsin. | Tropic Thunder-9 | 2008 | |
| What? I'm looking at your ugly mug | Ne? Vanity Fair dergisinin... | Tropic Thunder-10 | 2008 | |
| I love you, buddy. All right, bye. | Seni seviyorum, ahbap. Görüşürüz. | Tropic Thunder-10 | 2008 | |
| Your feet were on my desk. Can he see us? | Ayakların masamın üstünde. Bizi görebiliyor mu? | Tropic Thunder-10 | 2008 | |
| Look, Cockburn. Yes. | Bak, Cockburn. Evet. | Tropic Thunder-10 | 2008 | |
| Simple Jack. Oh, yeah. | "Temiz Kalpli Jack" Ha, evet. | Tropic Thunder-10 | 2008 | |
| Rick? Tugg. | Rick? Tugg. | Tropic Thunder-10 | 2008 | |
| TROPICAL RAINFOREST | TROPİKAL YAĞMUR ORMANLARI | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Imagine we are travelers in time, it's now 400 million years ago. | Zaman yolculuları olduğumuzu hayal edin. Şu an tam 400 milyon yıl öncesindeyiz. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Some of the most primitive of plants, the ferns, cover almost all the land. | En ilkel bitkilerden eğrelti otları neredeyse tüm karayı kaplıyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And now a hundred million years have passed. | Ve şimdi yüz milyon yıl geçti. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The dominance of ferns is ending and the trees with different leaves | Eğrelti otlarının egemenliği sona eriyor ve farklı yapraklı ve... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| with trunks and spreading branches, are beginning to appear. | ...gövdeli ağaçlar ve yayılan dallar ortaya çıkmaya başlıyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| We've burst upon a new, fantastic era. Tropical rainforests have begun. | Yeni bir fantastik çağa girdik. Tropikal yağmur ormanları başladı. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Imagine now it's 60 million years ago. | Şimdi ise 60 milyon yıl öncesini hayal edin. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The dinosaurs have come and gone. | Dinozorlar geldi ve gitti. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The insects, who were here before, still thrive. | Daha önce burada olan böcekler hala çoğalıyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The forest is a tangled weave of plants, competing for the nutrients and light. | Orman besin ve ışık için yarışan bitkilerden iç içe geçmiş bir örtüdür. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Multitudes of life forms are emerging. Static life the fungi, plants and trees | Pek çok yaşam formu ortaya çıkıyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| support a mobile world, the insects and the rest, | ...hareketli bir dünyayı, böcekleri ve yiyecek arayışıyla... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| who move about in search of food. | ...hareket eden her şeyi besliyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Every morning, moist and sun warmed air starts rising, | Her sabah, nemli ve güneşin ısıttığı hava gün ortasındaki... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And every afternoon the rain descends | Ve her öğleden sonra yağmur, tüm gezegende sıcak ve nemli adına... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| as tropical rainforests round the planet | ...yaraşır şekilde... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Every day since time on Earth began, the sun has traced | Güneş yeryüzünde zamanın başladığı günden beri ışın demetlerini saçtı... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| a beam of energy and heat a band around the Earth's equator. | ...ve dünyada ekvator çevresinde bir kuşağı ısıttı. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And so the daily dose of sun and water keeps the tropic landscape nourished, | Güneşin ve suyun günlük dozajı her yaşam formunu yavaşça değiştirerek... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| slowly shaping, changing every form of life. | ...ve onlara şekil vererek tropikal bölgeleri sürekli besler. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And still there's 50 million years or more to go | İlk insanlar gelmeden önce... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| before the early humans come. | ...önümüzde hala 50 milyon yıl var. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Coming out to taste the air, the forest's creatures of the night | Havanın tadına bakmak için ortaya çıkan gecenin orman canlıları... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| are just as varied and as numerous as those of day. | ...günümüzde olduğu kadar çeşitli ve çok sayıdadır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| At dawn the 12 hours night becomes another 12 of the day. | 12 saatlik gece, ardından 12 saatlik gündüze dönüşüyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| There are no seasons, only light and darkness, | Tek bir mevsim bile yok. Olan tek şey, haftalar, aylar,... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| rain and sunshine, week by week, and month on month, from year... | ...yıllar, milyonlarca yıl süren ışık ve karanlık,... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| ...to hundred million year. | ...yağmur ve güneş ışığı. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Within this cycle grows the largest single living thing | Bu döngü içinde yeryüzünün gördüğü en büyük yaşayan canlısı yetişir: | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Many times the size of dinosaurs that trampled round their roots | Pek çok kez dinozorlar bu ağaçların köklerine çok uzun zaman önce... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| so long ago, the trees are part of the variety of many thousand | ...ezip geçmiştir. Ağaçlar yetişen binlerce farklı... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| different flowering plants. | ...bitki çeşitliliğinin bir parçasıdır. 37 00:07:20,167 > 00:07:22,601 Peki ama neden bu kadar çok şekil ve renk var? | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| How did they arrive at such complexity? | Nasıl bu kadar karmaşık oldular? | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Many creatures blend in with their backgrounds. | Pek çok canlı yaşadığı ortamla kaynaşmıştır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| How did they acquire this camouflage? | Bu kamuflajı nasıl elde etmişler? | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Every complicated organism has its origin in something simpler. | Her karmaşık organizmanın daha basit bir kökeni var. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Every form of life has ancestors that were among the earliest on Earth... | Her yaşam formunun yeryüzünde ilk zamanlardan kalma bir atası var. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Each individual is, by random chance, | Münferit her şey, şans eseri... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| just marginally different from its parents. | ...kendisini oluşturan şeyden çok az farklıdır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Just occasionally, variations proves a slight advantage for survival. | Arada bir de olsa, varyasyonlar hayatta kalmak için küçük bir avantaj sağlar. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Under evolutionary pressure, those with an advantage tend to thrive | Evrim baskısı altında, avantajı olanlar gelişme eğilimi gösterirken... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| while other lines die out, they don't succeed. | ...diğerleri ölür, başaramazlar. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And after millions of generations, | Milyonlarca nesilden sonra... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| minute alterations, step by step emerge. | ...çok ufak değişimler adım adım ortaya çıkıyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And so much time and evolution's passed | Ve o kadar çok zaman ve uzun süren evrimden sonra... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| that life is able to perform what seems like magic as an everyday event. | ...yaşam sanki sihir gibi görünen günlük olayları meydana getirmeye muktedirdir. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| All of evolution works this way. | Tüm evrim bu şekilde işler. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Now it is 20 million years ago. The number and variety of species | 20 milyon yıl öncesine geldik. Türlerin sayısı ve çeşitliliği... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| is increasing rapidly and filling every nook and cranny in the forest. | ...hızla artıyor ve ormandaki her köşe bucağı dolduruyor. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Land which one day will be given names like Borneo, Sumatra, Java, | Günün birinde Borneo, Sumatra, Java, Queensland, Tayland, Burma,... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Queensland, Thailand, Burma, India, Madagascar, Congo, | ...Hindistan, Madagaskar, Kongo, Kamerun, Amazon,... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Cameroon, the Amazon, | ...Amerika'nın merkezi berzahları gibi... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| the central isthmus of America, they all are covered by this luscious forest. | ...isimler olacak karaların hepsi bu gür ormanlarla kaplıydı. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Diversity if undisturbed by major changes, leads to more diversity. | Çeşitlilik, büyük değişimler olmadığı sürece daha çok çeşitliliğe yol açar. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Birds related to the dinosaurs diversify to many shapes and sizes, | Dinozorların yakın akrabası kuşlar, farklı meyve çiçekleriyle beslenip... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| feeding off the different fruits and flowers, spreading seeds and pollen | ...ormanda tohum ve polenleri saçarak... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| through the forest. | ...şekil ve büyüklük olarak çok farklılaştı. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The age of mammals has arrived. | Memelilerin zamanı geldi. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The only mammals that can fly are bats, | Tek uçabilen memeli yarasadır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| which, by locating echoes, see with sound. | Yankıların yerini saptayarak sesle görürler. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The lemurs, relatives of early primates, | İlk primatların akrabaları olan lemurlar... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| look around with large and ghostly eyes. | ...etraflarına kocaman ve ürkütücü gözlerle bakar. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| By hour, by day, by decade, year and century, time, it rolls inexorably on. | Her saat, her gün, her yıl, her yüzyıl zaman merhametsizce akıp gider. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Individual trees may live a hundred years or more | Tek bir ağaç yüz yıldan fazla yaşayabilir... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| and then will fall or die. | ...ve sonra düşer ve ölür. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The toppled giant leaves a gaping hole which plants | Devrilmiş büyük ağaçlar bitkilerin ve körpe ağaçların... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| and younger trees will rush to fill. | ...doldurmaya acele ettiği boşluklar bırakır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The energy contained within the fabric of the tree | Ağacın içinde saklanan enerji... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| is never lost or wasted. | ...hiçbir zaman kaybolmaz ya da israf olmaz. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Termites quickly go to work, and soon the forest floor reclaims | Termitler hemen işe koyulur ve çok geçmeden orman yüzeyi... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| what it supplied, as everything recycles through the system. | ...bu döngü sistemi içinde her şeyi geri alır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The new trees race to fill the gap. | Yeni ağaçlar boşluğu doldurmada acele eder. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Within a year or so the surface of the woven canopy has been restored. | Bir yıl içinde örtülü kanopinin yüzeyi eski yerini almış olur. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Everything is used and used again. | Her şey tekrar tekrar kullanılır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| The need for food and space for living | Yiyecek ve yaşam için yer ihtiyacı... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| leads to complicated patterns of behavior. | ...karmaşık davranış kalıplarına yol açar. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Time and circumstances lead one type of ant to harvest leaves | Zaman ve şartlar bir tür karıncayı mantarlara yiyecek olması için... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| as food for fungus. | ...yaprakları hasat etmesine yönlendirir. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| As it grows, the fungus breaks the chewed leaves down converting it | Büyüdükçe, mantarlar yaprakları ayrıştırır ve karıncalar için... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| to food for ants. | ...yiyeceğe dönüştürür. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Such intimate relationships are frail | Böylesine yakın bir ilişki çok hassastır... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| and one can not exist without the other. | ...ve bir şey diğeri olmadan var olamaz. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Symbiotic harmony like this is found across the forest. | Bu gibi bir simbiyotik uyum orman boyunca bulunur. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| While one species may rely on others for survival, | Bir tür yaşamak için başkalarına bağlı olabilirken... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| all of them rely upon the trees. | ...hepsi birden ağaçlara bağımlıdır. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| And now we've reached 2 million years ago. The monkeys, apes | Ve şimdi 2 milyon yıl öncesine ulaştık. Maymunlar, primatlar... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| and other agile primates have evolved, diversified, adapted. | ...ve diğer çevik primatlar evrimleşti, farklılaştı ve çevreye uyum sağladı. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Eating almost everything they can, they travel swiftly | Neredeyse bulabildikleri her şeyi yiyerek yukarıdaki dallar arasında... | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| through the upper branches. | ...hızlıca seyahat edebilirler. | Tropical Rainforest-1 | 1992 | |
| Time travelers, we've nearly reached the present day, | Zaman yolcuları, neredeyse günümüze ulaştık. | Tropical Rainforest-1 | 1992 |