Search
English Turkish Sentence Translations Page 172943
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
for the pain of the Virgin Mary and all the saints and souls, | ...Bakire Meryem'in acısı için ve tüm azizlerin ruhları için... Bakire Meryem'in acısı için, ve tüm azizlerin ruhları için, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
give me this blessing, Lord | bana bu lütfu ihsan eyle, Efendimiz. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You can't refuse me! | Beni red edemezsin! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Here, sit and eat some polenta while it's still hot | İşte otur, hâlâ sıcakken biraz mısır bulamacı ye. İşte otur, hala sıcakken biraz mısır bulamacı ye. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Hello, you're home? | Merhaba, evde misiniz? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come here, come and get yourself warm | Gel buraya, gel de ısın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
His feet are wet | Ayakları ıslanmış. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Let's take off your clogs and socks and get you warm | Sabolarını ve çorabını çıkaralım ve seni ısıtalım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Be careful, or you'll get chilblains | Dikkat et; yoksa üşütürsün. Dikkat et, yoksa üşütürsün. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Here, eat | İşte, ye. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
What did your teacher say? | Öğretmen bugün ne anlattı? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He talked about water! | Su hakkında konuştu! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He said there's lots of little animals in water | Dedi ki:"Suyun içinde bir sürü küçük hayvan varmış." Dedi ki, suyun içinde bir sürü küçük hayvanlar varmış. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No, not fish | Hayır, balık değil. Hayır balık değil. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Other tiny little animals and in a drop | Başka ince küçük hayvanlar... Bir damla... Başka ince küçük hayvanlar ve bir damla... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
of water there are lots, even drinking water | suda bir sürü varmış, içme suyunda bile. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Yes, tiny little animals that you can't see | Evet, göremeyeceğin kadar ince küçük hayvanlar... Evet göremeyeceğin kadar ince küçük hayvanlar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lf you can't see them, how do you know they're in there? | Onları göremezsen orada olduklarını nasıl bilebilirsin? Onları göremezsen orada olduklaını nasıl bilebilirsin? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
With a machine that has a thing that looks in the water | Suyu incelemeye yarayan bazı aletlerle. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Doctor's instruments! | Doktor aletleri! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
There are still things to learn! | Hâlâ öğrenecek bir sürü şey var. Hala öğrenecek bir sürü şey var. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Holy Mary, you scared me! | Kutsal Meryem, beni korkuttun! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l wanted to see you | Seni görmek istedim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
We see each other every night at the farmhouse | Birbirimizi her gece çiftlik evinde görüyoruz zaten. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's one thing to see you at the farmhouse with everyone else | Seni çiftlik evinde diğerleriyle görmek başka şey... Seni çiftlikevinde diğerleriyle görmek başka şey, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and another to see you here alone | ...burada yalnız görmek başka şey. burada yalnız görmek başka şey. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's still very cold at night | Hâlâ geceleri çok soğuk oluyor. Hala geceleri çok soğuk oluyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No, even the water in the ditches isn't freezing now | Hayır, artık arklardaki sular donmuyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Fifteen days from now we'll be in Our Lady's month... | On beş gün sonra Kutsal Hanımımız'ın ayına... Onbeş gün sonra Kutsal Hanımımızın ayına... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and l wanted to ask you for a kiss | ...senden bir öpücük istiyecektim. ve senden bir öpücük istiyecektim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Those are things that happen when the time comes | Böyle şeyler zamanı gelince olur. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Lift those sacks over there, your feet are on them | Oradaki torbaları kaldır, üzerlerine basıyorsun, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
you lazy good for nothing! | seni işe yaramaz tembel! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The pail of milk spilt all over, you idiot! | Süt kovası döküldü, gerizekalı! Süt kovası döküldü, gerizekalı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Then you do this work if others aren't able to! | Bir de başkaları yapamazsa sen yapacaksın bu işi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lngrate! Don't come near me or l'll beat you! | Ingrate! Yaklaşma; yoksa seni döverim! Ingrate! Yaklaşma yoksa seni döverim! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Blessed Mother, they're fighting! | Kutsal Anne, yine kavga ediyorlar! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Get them apart! | Ayırın onları! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Finard, aren't you ashamed? | Finard, sende utanma yok mu? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You'd hit your own father! l curse you! | Öz babana vurdun! Seni lanetliyorum! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No Finard, God hears | Hayır Finard, Allah işitir... Hayır Finard, Allah işitir, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and never forgives a father's curse | ...ve bir babanın lanetini asla affetmez! ve bir babanın lanetini asla affetmez. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Mama, the cow is standing! | Anne, inek ayağa kalktı! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Go tell Grandpa to come right away! | Koş, büyükbabana söyle, gelsin! Koş, büyükbabana söyle, gelsin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Thank you, Lord | Sana şükürler olsun, Efendimiz! Sana şükürler olsun Efendimiz. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Friki is here, ladies! Beautiful first quality cloth! | Friki geldi, bayanlar! Birinci kalite güzel kumaşlar! Friki geldi bayanlar! Birinci kalite güzel kumaşlar! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Good prices, come and see | Güzel fiyatlar, gelin görün! Güzel fiyatlar, gelin görün. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
the best cloth on the market! | Pazardaki en iyi kumaşlar! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Wil you swindle us like last time, Friki? | Bizi geçen seferki gibi dolandıracak mısın Friki? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Friki has never swindled anyone! | Friki asla kimseyi dolandırmaz! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l respect women as much as l respect monkeys! | Kadınlara maymunlara duyduğum kadar çok saygı duyarım! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come ladies, l'll make your husbands proud of you | Gelin bayanlar, kocalarınızın sizinle gurur duymasını sağlayacağım! Gelin bayanlar, kocalarınızın sizinle gurur duymasını sağlayacağım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l've got the finest, first quality cloth, | En iyi, birinci kalite kumaşlarım... En iyi, birinci kalite kumaşlarım, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
all colors of ribbons, buttons and threads | ...her renkten kurdelelerim, düğmelerim, ipliklerim var. her renkten kurdelelerim, düğmelerim, ipliklerim var. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come and look and this will make you happy... | Gelin ve bakın, memnun kalacaksınız... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
This is just right for you! | Bu tam size göre! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The color is too light | Rengi çok açık. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Then take the darker one, look at that pretty skirt! | O halde koyu olanını alın, şu harika eteğe bakın! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Did you hear that? lt said hello! | Şunu duydun mu? Merhaba dedi! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
First quality cloth | Birinci kalite kumaş. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
to make a blouse or skirt for the Feast of Our Lady | Kutsal Hanımımız'ın yortusuna bluz ya da etek yapmak için. Kutsal Hanımımızın yortusuna bluz ya da etek yapmak için. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
All bargains, | Hepsi kelepir... Hepsi kelepir, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
you couldn't steal them for less! | ...bu kadar ucuza, kaçırmayın! bu kadar ucuza kaçırmayın! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
This is the best from Paris, first quality from abroad! | Bu Paris'ten geldi; yurtdışından, birinci kalite! Bu Paristen geldi, yurtdışından, birinci kalite! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Listen to Friki, l've been to Africa and l know about monkeys | Friki'yi dinleyin! Afrika'da bulundum, maymunları bilirim! Friki'yi dinleyin, Afrika'da bulundum, maymunları bilirim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
They reason better than men do | İnsanlardan daha mantıklıdırlar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He'll get us confused with the monkey stuff and | Maymun olayı ile kafamızı karıştıracak ve... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
cheat us... | bizi kandıracak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How much for this one? | Bu kaça? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Clever lady, that's the best! | Zeki bayan, bu en iyisi! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Give us a bargain, she's getting married | Bize indirim yap, o evlenecek. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Ask any bride around here | Çevredeki tüm gelinlere sorun, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
if l haven't made them happy! | onları memnun etmemiş miyim? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Quiet now, Friki is a rascal! | Sus artık, Friki bir üç kağıtçı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
One day a group of foolish boys | Bir gün bir aptal çocuk grubu... Bir gün bir aptal çocuk grubu | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
had the idea to throw stones at French soldiers passing by | ...geçmekte olan Fransız askerleri taşa tutmuştu. geçmekte olan Fransız askerleri taşa tutmuştu. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Their commander, General Lutrec, | Komutanları olan General Lutrec, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
decided to burn the village to punish them | ...kasabayı ateşe vererek onları cezalandırmaya karar verdi. kasabayı ateşe vererek onları cezalandırmaya karar verdi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
ln desperation, the people ran to the church to pray | Çaresizlik içindeki halk kiliseye dua etmeye koştu... Çaresizlik içindeki halk kiliseye dua etmeye koşuştu, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
just as children do when in danger, they call their mother | tıpkı tehlike içindeki çocukların annesine koşması gibi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
So the Madonna, our heavenly Mother, Mother of us all, performed a miracle | Böylece Meryem Ana, Kutsal Annemiz, hepimizin Anası bir mucize gerçekleştirdi. Böylece Meryem Ana Kutsal Annemiz, hepimizin Anası, bir mucize gerçekleştirdi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The Madonna and Child painted on this wall began to cry | Bu duvardaki "Meryem Ana ve Çocuğu" tablosu ağlamaya başladı. Bu duvardaki Meryem Ana ve çocuğu tablosu ağlamaya başladı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
A messenger was sent to tell General Lutrec | General Tulrec'e olayın anlatılması için bir haberci gönderildi. General Tulrec'e anlatması için bir haberci gönderildi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He didn't believe the man and thought it was trick, | O da bunun bir hile olduğunu sanarak adama inanmadı... O da bunun bir hile olduğunu sanarak adama inanmadı, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
so he came here | ...ve buraya geldi. ve buraya geldi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
When he saw the Madonna crying, | Meryem Ana'nın ağladığını görünce... Meryem Ana'nın ağladığını görünce, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
he fell to his knees and put his helmet and sword | ...dizlerinin üstüne çöktü ve miğferi ile kılıcını sadakatle... dizlerinin üstüne çöktü ve miğferi ile kılıcını sadakatle | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
at her feet in devotion | ayaklarının dibine bıraktı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
350 years have passed since, | Üzerinden 350 yıl geçmesine rağmen... Üzerinden 350 yıl geçmesine ramen, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
but that sword and that helmet are still there to remind us | ...şu kılıç ve şu miğfer hâlâ orada bulunarak bize... şu kılıç ve şu miğfer hala orada bulunarak bize, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
of all the dangers waiting in the world | bizi bekleyen tehlikeleri hatırlatır. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
We gather here each year to remember that great miracle, | Her yıl burada toplanarak bu büyük mucizeyi... Her yıl burada toplanarak bu büyük mucizeyi, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and to remember all the other miracles | ve diğer tüm mucizeleri hatırlarız ki... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
that happen everyday in every corner on earth | ...bunlar yaratılıştan beri dünyanın her köşesinde... bunlar yaratılıştan beri dünyanın her köşesinde... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
in the lives of men and of all creation | ...tüm insanların hayatında, her gün gerçekleşmektedir. tüm insanların hayatında, hergün gerçekleşmektedir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Dear people, we wouldn't be here without miracles | Sevgili halkım, mucizeler olmasaydı burada olamazdık! Sevgili halkım, mucizeler olmasaydı burada olamazdık. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Miracles are the strength that man doesn't have, they are the strength of God's love | Mucizeler insanın sahip olmadığı kuvvetlerdir; Tanrı'nın sevgisinin kuvvetidirler! Mucizeler insanın sahip olmadığı kuvvetlerdir, Tanrı'nın sevgisinin kuvvetidirler. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
This love is as necessary to us as the air we breathe, | Bu sevgi; soluk almamızı sağlayan hava... Bu sevgi soluk almamızı sağlayan hava, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
as the land which feeds us, and the water and light | ...bizi besleyen toprak, bize hayat veren su ve ışık.. bizi besleyen toprak, bize hayat veren su ve ışık.. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
which give us life | kadar gereklidir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |