Search
English Turkish Sentence Translations Page 172942
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What do you think about it? | Bu konuda ne düşünüyorsun? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
When my eldest son comes home from work tonight. | Bu gece en büyük oğlum işten dönsün. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'll speak to him about it | Bu konuyu onunla konuşurum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l don't know what to tell you | Sana ne diyeceğimi bilemiyorum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's the only thing we can do for the moment | Şu anda elimizden gelen bu. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Children, move back or you'll get burned! | Çocuklar, geri çekilin yoksa yanacaksınız! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's cold tonight, there are so many stars out! | Bu gece soğuk, gökte çok yıldız var! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come, l've made some hot water for you | Gel, sana sıcak su hazırladım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Don't waste the coals, we won't have enough for the bedwarmers | Kömürleri harcamayın, yatak ısıtıcılarına kalmayacak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Eat your soup before it gets cold | Çorbanızı soğumadan için. Soğumadan çorbanızı için. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Bring the soup here, we'll eat by the fire | Çorbayı buraya getir, ateşin başında içelim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Grandpa, make the sparks fly! | Büyükbaba, kıvılcım yapsana! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Sparks are devils who've escped from Hell | Kıvılcımlar cehennemden kaçmış şeytanlardır. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Why do the devils escape from Hell? | Şeytanlar niye cehennemden kaçıyorlar? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
To go out looking for souls! | Dışarıda ruhlar bulmak için! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Are there souls in the fireplace? | Ocakta ruhlar mı var? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No, there are no souls in the fireplace, they go out the chimney | Hayır, ocakta ruh olmaz; onlarda bacadan dışarı giderler... Hayır, ocakta ruh olmaz, onlarda bacadan dışarı giderler, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and above the roof to look for souls to harm | ve çatının üzerinde zarar verecek ruhlar ararlar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
But devils are afraid of good people | Ama şeytanlar, iyi insanlardan korkarlar. Ama şeytanlar iyi insanlardan korkarlar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
When the devil finds a good man or a good child, | Bir şeytan, iyi bir adam ya da iyi bir çocuk bulursa... Bir şeytan iyi bir adam ya da iyi bir çocuk bulursa, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
he runs away! | kaçar, gider! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
With the sign of the Cross too | Haç işareti görünce de... Haç işareti görünce de. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Do you say your prayers? | Dua ediyor musunuz? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l do! | Ben ediyorum! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Then you don't have to be afraid | O zaman korkmana gerek yok. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Move the fire, you'll see them run far away | Ateşi kurcala, onların kaçıştığını göreceksin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Go away devils in this house! Go away, there are good children here! | Şeytanlar bu evden gidin! Uzaklaşın, burada iyi çocuklar var! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Father Carlo came today, | Bugün Peder Carlo geldi... Bugün Peder Carlo geldi, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
he came here just for us and told me | ...buraya, bizim için geldi ve bana... buraya bizim için geldi ve bana... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
there is a possibility to send | ...Anetta ve Bettina'yı... Anetta ve Bettina'yı... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Annetta and Bettina away | ...gönderme imkanı olduğunu söyledi. gönderme imkanı olduğunu söyledi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l told him we'd talk about it at home tonight | Ben de akşam evde konuşacağımızı söyledim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Do we really need to send them away? | Onları gerçekten göndermemiz gerekiyor mu? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lf we really don't have enough to live on... | Geçinmeye yetecek imkanlarımız olmayınca... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Teresina will be twelve this spring, | Teresina baharda on iki yaşında olacak... Teresina baharda oniki yaşında olacak, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
she can start to work at the spinning mill | değirmende çalışmaya başlayabilir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Pierino can help in the house and the stables | Pierino evde ve ahırda yardım eder. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'd rather work day and night, | Ben de gece gündüz çalışırım; ben de gece gündüz çalışırım, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
but we'll keep my brothers and sisters at home with us | ...fakat kız kardeşlerim bizimle evde kalsın. fakat kız kardeşlerim bizimle evde kalsın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
What are you doing, Grandpa? | Ne yapıyorsun büyükbaba? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'm planting seeds | Tohum ekiyorum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
What kind of seeds? | Ne çeşit tohumlar? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Tomatoes! | Domates! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Hiding them where it's warm | Onları sıcak kalmaları için... Onları sıcak kalmaları için, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
under the straw. Even if it'scold, they'll sprout | ...samanların altına saklıyorum. Soğuk olsa da filizlenecekler. samanların altına saklıyorum. Soğuk bile olsa filizlenecekler. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come here by the grain sacks | Buğday torbalarına gel. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Antonio, you go there, you go over there and l'll go here | Antonio, sen oraya git. Sen şuraya git, ben de buraya gideyim. Antonio sen oraya git, sen şuraya, ben de buraya. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Look in the hayloft | Samanlığa bakın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'll look in the hayloft! | Ben samanlığa bakarım! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Hide, don't let them see you. | Saklan, seni görmesinler. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come under | Aşağı gel. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Go look under the straw in the stable | Git, ahırdaki samanların altına bak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Mama, Grandpa said to come to the stable | Anne, büyükbabam ahıra gelmeni söyledi. Anne büyükbabam ahıra gelmeni söyledi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He said to hurry | Acele etsin, dedi. Acele etsin dedi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
She's been like this all day | Bütün gün böyle durdu. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
She isn't eating and she can't get up | Yemiyor ve kalkamıyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
God, not foot and mouth... | Tanrım, dağlara taşlara... Tanrım dağlara taşlara... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The only thing to do is call the veterinarian | Yapılacak tek şey veteriner çağırmak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Pierino, Mama said | Pierino, annem... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
to go get the veterinarian! | ...veteriner getirsin, dedi. ...veteriner getirsin dedi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
They're playing hide and seek | Saklambaç oynuyorlar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Pierino... | Pierino... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Annetta, go tell Mama | Anetta koş, annene... Anetta, koş annene, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
the veterinarian is here | ...veterinerin geldiğini söyle. veterinerin geldiğini söyle. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Anselmo, what's happened to this poor beast? | Anselmo, bu zavallı hayvana ne oldu? Anselmo bu zavallı hayvana ne oldu? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt looks bad this time | Bu sefer kötü gözüküyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Was it nice to ride? | Sürmek güzel miydi? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Get some fresh water and bring it to the stable | Biraz su al, ahıra götür. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You go into the house! | Siz eve girin! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
ls this your animal or is it the landlord's? | Bu hayvan sizin mi, mal sahibinin mi? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's ours by the grace of God | Tanrı'nın lütfuyla bizim. Tanrının lütfuyla bizim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You're not in His grace this time | Bu sefer lütuf göstermiyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Blessed Mother, what happened to her? | Kutsal Anne, ona ne olmuş? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Listen to me, | Beni dinle... Beni dinle, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
the truth is that l wouldn't let her live until noon | ...doğrusu, akşama kadar yaşayacağını sanmıyorum. doğrusu akşama kadar yaşayacağını sanmıyorum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Butcher her while you're in time and | Zamanınız varken onu kesip... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
can make a few coins | ...üç beş kuruş kazanın. üç beş kuruş kazanın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Go back to the house! | Eve dön! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Not this too... | Bu olmaz... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
you can see what condition we're in. We don't have enough to live | Koşullarımızı görüyorsun. Geçinemiyoruz. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Listen to me | Sözümü dinleyin... Sözümü dinleyin, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and do as l say while you're still in time | ...ve hâlâ vaktiniz varken dediğimi yapın. ve hala vaktiniz varken dediğimi yapın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Don't say anything to the children! | Çocuklara bir şey demeyin! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How much for your trouble, Doctor? | Borcumuz ne kadar Doktor? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You have enough troubles, | Yeterince derdiniz var... Yeterince derdiniz var, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
some other time | başka zaman. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You start cooking the polenta, l'll be back shortly | Siz mısır bulamacı pişirin, ben birazdan dönerim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Let's put on the water for the polenta | Mısır bulamacı için su koyalım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
God, don't abandon me now | Tanrım, yapayalnız olduğum... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
that l'm all alone | ...bu sırada beni terketme. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l do what l can, You can see that, | Elimden geleni yapıyorum, bunu görüyorsundur, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
but without Your grace, l'll never be able to go on | fakat Senin lüftun olmadan bunu asla sürdüremem. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Oh Lord, | Ah, Efendimiz! Ah Efendimiz, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
who died on the cross for our sins, | Günahlarımız için çarmıhta ölen sen... bizim günahlarımız için çarmıhta ölen Sen, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
don't look at our merits, but at Your goodness | ...bizim sevaplarımız adına değil; ama senin iyilikseverliğin adına... bizim sevaplarımız adına değil ama Senin iyilikseverliğin adına, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and make this water pass beneath the cross of Calvary | bu suya Kudüs'ün şifasını ver, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
wash away all the ills of body and soul | ...ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin, ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Jesus, forgive all our sins, | İsa tüm günahlarımızı bağışla... İsa tüm günahlarımızı bağışla, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
even those we commit without knowing we commit them | ...bilmeden işlediklerimizi ve bilerek işlediklerimizi... bilmeden işlediklerimizi ve bilerek işlediklerimizi, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and for the love of Your five wounds, | ve Senin beş yaranın aşkı için, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |