Search
English Turkish Sentence Translations Page 172941
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What should we do? Let's go in. | Ne yapacağız? İçeri girelim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The suitors are here! | Erkek tarafı geldi! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Be quiet for a moment. | Biraz sessiz olun. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Children, come outside. Listen, the pipers are playing. | Çocuklar dışarı gelin. Çalgıcıları dinleyin. Çocuklar dışar gelin. Çalgıcıları dinleyin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Mama, the pipers! | Anne, çalgıcılar! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
They must be at the landlord's house. | Mal sahibinin evinde olmalılar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's freezing tonight. | Bu gece ayaz var. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Listen Tonino, listen to how nicely they play. | Dinle Tonino, ne kadar güzel çaldıklarını dinle. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's already Christmas time. | Neredeyse Noel geliyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Grandpa, the moon! | Büyükbaba, ay! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''Haze around the moon, snow is coming soon''. | "Çevresi hareli olunca ay, gelmesi yakındır kar." | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Not if the cold doesn't let up. | Eğer soğuk izin verirse. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
What does that mean? The earth needs the snow. | Bu ne demek? Toprağın kara ihtiyacı var. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's snowing. | Kar yağıyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Papa, where are you going at this hour? | Baba bu saatte nereye gidiyorsun? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's snowing, l have to put the chicken manure in the garden. | Kar yağıyor; bahçeye tavuk gübresi koymam lazım. Kar yağıyor, bahçeye tavuk gübresi koymam lazım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's for this spring when l plant the tomatoes. | Baharda domates dikmek için. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Chicken manure is stronger than cow manure, | Tavuk gübresi inek gübresinden daha kuvvetli. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
if l put down just a little, the ground won't freeze. | Birazcık koyarsam toprak donmaz. Birazık koyarsam, toprak donmaz. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Do you have do this at night? | Bunu gece mi yapman gerekiyor? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l don't want anyone to see me. | Beni kimsenin görmesini istemiyorum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lf this works, l'll bring ripe tomotoes to the market | İşe yararsa, herkesten iki üç hafta önce... İşe yararsa, herkesden iki üç hafta önce | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
two or three weeks before anyone else. | ...domatesleri pazara götürürüm. domatesleri pazara götürürüm. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You and your thoughts had better be careful, | Sen ve şu düşüncelerin... Dikkatli olsan iyi olur; Sen ve şu düşüncelerin, dikkatli olsan iyi olur, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
you'll catch your death! | ...yoksa belanı bulucaksın! yoksa belanı bulucaksın! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Be quiet, Garibaldi. | Sessiz ol, Garibaldi. Sessiz ol Garibaldi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''Bones to the dogs, meat to the butcher'' | "Köpekler ister kemik, kasap et derdinde." "Köpekler ister kemik, kasap et derdinde" | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''The blackbird pecks at the soil'' | "Kara tavuk eşelenir toprakta" "Karatavuk eşelenir toprakta" | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''Women are silent while the men toil'' | "Dururken sessizce kadınlar erkekler kan ter içinde çalışmakta" | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''When snails are on the rose, a lad to his lady does propose'' | "Salyangoz tırmanınca güle delikanlı der evlenrim yarine" "Salyangoz tırmanınca güle delikanlı der evlenim yarine" | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''There's blood to make a pudding too'' | "Kanımız yeter puding de yapmaya" | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''And a kick in the pants for all of you!'' | "Ve gelir bir tekme, hepimizin kıçına" | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Listen to you, Batisti! | Seni diniyoruz, Batisti! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How does he invent all these stories? | Bütün bu hikayeleri nasıl uyduruyor? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He has a new one every night. | Her akşam yeni bir tane anlatıyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Let's say the rosary before the children all fall asleep. | Çocuklar uyumadan dua edip tespih çekelim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's still early. | Daha, erken. Daha erken. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You'll be tired later. | Sonra yorgun olursunuz. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Batisti, tell us the one about the ditch! | Batisti, bize şu hendekli hikayeyi anlat! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He can tell that story another night. | O hikayeyi başka bir gece anlatsın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He'll need heavier clothes, | Daha kalın giyeceklere ihtiyacı var. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
it's starting to get cold. | Soğuk olmaya başladı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He'll have to make do with what he has for now. | Şimdilik elinde olanla idare etmek zorunda. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
We'll have to think about paying the midwife soon. | Ebenin parasını ayarlamamız lazım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
We can make do with the women here, | Biz burada kadınlarla hallederiz... Biz burada kadınlarla hallederiz, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
after all, it's not the first time. | nasılsa bu ilk doğum değil. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Don't talk that way, it can be dangerous. | Böyle söyleme, tehlikeli olabilir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The tub needs washing. | Küvetin yıkanması lazım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Where should l put these? | Bunları nereye koyayım? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The butcher is coming to slaughter the pig. | Kasap, domuzu kesmeye geliyor. Kasap domuzu kesmeye geliyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's going to be wet today. | Bugün yağmurlu olacak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
''A pig in the snow is like wine down below''. | "Kar içindeki domuz mideye inmiş şarap gibidir." | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Only if the grapes were good. | Üzümler iyiyse tabi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
ls that water hot enough yet? | Bu su yeterince sıcak mı? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The hotter the better, keep the fire good and hot. | Ne kadar sıcak olsa o kadar iyidir; ateşi canlı ve sıcak tutun. Ne kadar sıcak olsa o kadar iyidir, ateşi canlı ve sıcak tutun. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The bailiff is here. | Kâhyâ geldi. Kahya geldi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Hasn't the landlord come yet? | Mal sahibi gelmedi mi? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No, he'll be arriving later. | Hayır, sonra gelecek. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How can we weigh it then? l'm here to weigh it! | Nasıl tartacağız o zaman? Tartmak için ben geldim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How did you raise this animal? | Bu hayvanı nasıl beslediniz? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come in the house | İçeri gir. İçeri gir, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and have a glass of wine. Perhaps later. | bir bardak şarap iç. Belki sonra. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Are you trying to kill this animal before its time? | Hayvanı vaktinden önce mi öldürmeye çalışıyorsunuz? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Everyone pull this way. | Herkes bu tarafa çeksin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Push it with the stick now! | Şimdi çubukla itin! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
There, in the middle. Get your fingers out of the way. | Oraya, ortaya! Parmaklarınızı kaçırın! Oraya, ortaya. Parmaklarınızı kaçırın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's a good animal. | Güzel bir hayvan. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Good day, Father Carlo. | İyi günler, Peder Carlo. İyi günler Peder Carlo. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l saw your son going to school. How is that going? | Oğlunuz okula giderken gördüm. Nasıl gidiyor? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's fine for now, l can't complain. | Şimdilik iyi, şikayetim yok. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You'll see, you'll be pleased with that boy someday. | Göreceksiniz, bir gün bu çocuk sizi memnun edecek. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lf God blesses me that way... | Tanrı beni böyle kutsarsa... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Where is Widow Runk? | Dul Runk nerede? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
She's at the stream washing, should l go and get her? | Derede çamaşır yıkıyordur, gidip getireyim mi? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No, it's not important, l'll go find her. | Hayır, önemli değil, ben onu bulurum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
That's a fine big animal! l can't complain. | Bu güzel, büyük bir hayvan. Şükürler olsun. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
There will be plenty of meat l know how it was raised! | Yığınla et çıkacak. Nasıl büyüdüğünü ben bilirim! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l cared for it better than any Christian. | Ona her hangi bir Hristiyandan daha fazla baktım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Then take care to love God, or you'll reach the same end! | Öyleyse Allah sevgisi için çabala; yoksa aynı sonu paylaşırsın! Öyleyse Allah sevgisi için çabala, yoksa aynı sonu paylaşırsın! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
What have l done wrong? l've never killed anyone! | Ben yanlış ne yaptım? Kimseyi öldürmedim! Ben hatalı ne yaptım? Kimseyi öldürmedim! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How should we do the weighing? | Tartımı nasıl yapmalıyız? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Take care of it yourselves. | Siz kendi işinize bakın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Don't you want some to eat? | Biraz yemek istemez misin? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
We'll see... | Görüşürüz... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Go home with the others, l'll hold the umbrella. | Sen diğerleri ile eve dön, şemsiyeyi ben tutarım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'm sorry l look this way, Father, what can l do for you? | Bu tarafa baktığım için bağışlayın Peder, sizin için ne yapabilirim? Bu tarafa baktığım için bağışlayın, Peder, sizin için ne yapabilirim? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Don't worry and keep working. l've come here | Endişelenme, çalışmaya devam et, buraya geldim çünkü... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
because l have something important to tell you. | ...sana söyleyeceğim önemli bir şey var. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
As l didn't see you in church last Sunday... | Geçtiğimiz Pazar seni kilisede göremedim... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You're right. Sometimes l don't know where to turn... | Haklısınız. Bazen nereye döneceğimi ya da... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
or how to keep going with six children to raise. | ...altı çocuk büyütmeyi nasıl sürdüreceğimi bilemiyorum. altı çocuk büyütmeyi nasıl sürdüreceğimi bilemiyorum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'm not here to scold you, in fact l'll tell you now | Seni azarlamaya gelmedim; tersine... Seni azarlamaya gelmedim, tersine | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
that you're right to stay home and care for your children. | ...evde oturup çocukları büyütmeye hakkın var, diyecektim. evde oturup çocukları büyütmeye hakkın var diyecektim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
This is a duty that comes even before Mass | Bu, ibadetten bile önce gelen bir vazifedir. Bu ibadetten bile önce gelen bir vazifedir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Even the Lord understands certain things. | Efendimiz de bu tür konulara anlayış gösterir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's about your children that l want to speak with you. | Konuşmak istediğim konu, çocuklarınla ilgili. Konuşmak istediğim konu çocuklarınla ilgili. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l spoke to the Mother Superior at the orphanage yesterday. | Dün yetimhanede Baş Rahibe ile konuştum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
There's no room right now, but l told her about you | Şimdilik oda yok; ama ona senin durumunu anlattım... Şimdilik oda yok ama ona senin durumunu anlattım, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and they'll take the little ones to help you breathe a bit. | ...onlar da biraz nefes alabilmen için küçükleri alacaklar. onlarda biraz nefes alabilmen için küçükleri alacaklar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The others are growing up... | Diğerleri büyüyor... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |