Search
English Turkish Sentence Translations Page 172940
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
your life will flash by. | hayatınızın bir değeri yoktur. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
Do good to them. | İnsanlara iyi davranın. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
Wonder. | Merak. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
Guide us. | Yol göster bize. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
To the end of time. | Ebediyete kadar. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
I give him to you. | Onu sana veriyorum. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
I give you my son. | Oğlumu sana veriyorum. | The Tree of Life-1 | 2011 | ![]() |
He's the kind of boy who should be studying. | O, okuması gereken bir çocuk. O okuması gereken bir çocuk. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Yes, but six kilometers to get to school | Doğru; ama altı kilometre okula gidiş... Doğru ama altı kilometre okula gidiş... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and six kilometers back seems like a lot to me. | ...ve altı kilometre de dönüş, gözüme çok görünüyor. ...ve altı kilometre de dönüş gözüme çok görünüyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He's young, he has good strong legs! | O, genç ve bacakları da güçlü! O genç ve bacakları da güçlü! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Just when we're about to have another baby... | Yeni bir bebeğimiz olmak üzereyken... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He could have started helping me around the house. | Bana ev işlerinde yardımcı olmaya başlayabilirdi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He'll help you when he's older. | O sana büyünce yardım eder. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Let Providence provide now. | Artık Allah esirgesin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l grew up without ever seeing the inside of a school. | Ben okul yüzü görmeden büyüdüm. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
That's not a good reason and you know it. | Bunun bir bahane olmadığını sen de biliyorsun. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lf God has given intelligence to your son, | Allah, oğluna bu zekayı verdiyse... Allah oğluna bu zekayı verdiyse... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
it's a sign He wants more from your son than He does of others. | ...bunun nedeni O'nun, oğlundan beklentisinin diğerlerinden fazla olmasıdır. ...bunun nedeni O'nun oğlundan beklentisinin diğerlerinden fazla olmasıdır. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You're his father and it's your duty to do God's bidding. | Sen onun babası olduğuna göre Allah'ın buyruğunu yerine getirmek senin görevindir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Just what we needed was this worry too. | İhtiyacımız olan tek şey, bir de buna dertlenmekti. İhtiyacımız olan tek şey bir de buna dertlenmekti. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
THE TREE OF WOODEN CLOGS | TAHTA SABO AĞACI | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lnterpreted by the people of the Bergamo countryside | Bergamo kırsalı halkının katkıları ile. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
A peasant's son going to school. What will people say? | Bir köylünün çocuğu okula gidiyor. Millet ne der? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
A farmstead in Lombardy at the end of the 19th century. Four or five peasant families lived here... | "19. yüzyıl sonlarında Lombardy'de bir çiftlik müştemilatı. Burada dört ya da beş köylü ailesi yaşardı... 19. yüzyıl sonlarında Lombardy'de bir çiftlik müştemilatı. Burada dört ya da beş köylü ailesi yaşardı... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
...The house, land, and livestock belonged to the landowner A part of the harvest was given to him. | ...Ev, toprak ve hayvanlar toprak sahibine aitti. Hasatın bir kısmı ona verilirdi." ...Ev, toprak ve hayvanlar toprak sahibine aitti. Hasatın bir kısmı ona verilirdi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Let him see too. Don't make noise, the foal is frightened. | Açılın, o da görsün. Gürültü yapmayın, tay korkmasın! Açılın, o da görsün. Gürültü yapmayın, tay korkmasın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Be careful not get any husks into the maize. | Mısırların arasına süprüntü karışmamasına dikkat edin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Cross yourself nicely! Make the Sign of the Cross now. | Güzel haç çıkar! Haç işareti yap şimdi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Under the covers and ask your guardian angel | Yorganının altında koruyucu meleğinden... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
to stay close. | ...yakın durmasını dile. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
So, are you happy you'll be going to school? | Okula gideceğin için seviniyor musun? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Hold the sack tight. | Torbayı sıkı tut. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No, hold it at the top and open it wide. | Hayır, yukarıda ve genişçe açık tut. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The bailiff is here! | Kâhyâ geldi! Kahya geldi! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The maize should be weighed today. | Mısırlar bugün tartılmalı. Mısırlar bugün tartımalı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You can bring the figures to me later. | Sonra sonuçları bana getir. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Rosa, please tell my wife to come up here. | Rosa, karıma söyle, buraya gelsin. Rosa karıma söyle, buraya gelsin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Come on, hurry up with those rocks. | Haydi acele edin, kayaları getirin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Move up, let's go now, get a move on. | Kıpırda, gidelim, devam et! Kıpırda, gidelim, devam et. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Can't you move over here and unload? | Şuraya gidip boşaltamaz mısınız? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Be careful you don't make holes in those sacks. | Dikkatli olun, torbaları delmeyin! Dikkatli olun, torbaları delmeyin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Giopa is here! | Giopa geldi! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
May the Lord always give us work and good health | Efendimiz, bize hep iş ve sağlık versin... Efendimiz bize hep iş ve sağlık versin, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and never let us want for anything. | ...ve bizi muhtaç etmesin. ve bizi muhtaç etmesin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Here, take this. | İşte, bunu al. İşte bunu al. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
For our dear departed ones | Ölmüşlerimiz için... Ölmüşlerimiz için, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and the souls in Purgatory, may they ascend to Heaven. | ...ve mezardaki ruhları için mekânları cennet olsun. ve mezardaki ruhları için, mekanları cennet olsun. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
No children, don't laugh. | Hayır çocuklar, gülmek yok. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Poor souls like that who have nothing are closer to God. | Hiçbir şeyi olmayan zavallı ruhlar, Allah'a yakındır. Hiçbir şeyi olmayan zavallı ruhlar Allah'a yakındır. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Here girls, take this. | İşte kızlar, bunları alın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Tell your mother l need it before Saturday. | Annenize cumartesiden önce istediğimi söyleyin. Annenize Cumartesi'den önce istediğimi söyleyin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Get inside, girls! | İçeri girin kızlar! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Blessed Mother! Teresina, wait, let me get on. | Kutsal Anne! Teresina, bekle de bineyim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Alright, but we'll take turns. You first, then me. | Peki; ama sıraya koyacağız. Önce sen, sonra ben. Peki ama sıraya koyacağız. Önce sen, sonra ben. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Alright, start counting. | Tamam, saymaya başla. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
...fifty! | ...elli! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
You're a lot heavier than me, | Sen benden ağırsın... Sen benden ağırsın, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'm only going to count to forty. | ...ben kırka kadar sayarım. ben kırka kadar sayarım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Alright, be careful, go slowly! | Peki, dikkatli ol. yavaş git! Peki, dikkali ol, yavaş git! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The wash is all on the ground, what did you do? | Bütün çamaşırlar yere döküldü, ne yaptın? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l couldn't keep going. | Devam edemedim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The lady at the hotel said | Oteldeki bayan... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
to bring them before Saturday. | ...cumartesiden önce getirin, dedi. ...Cumartesi'den önce getirin dedi. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How? Can't you see l have two full baskets? | Nasıl? Elimde iki sepet dolusu çamaşır olduğunu görmüyor musunuz? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Teresina, look at the pretty stones l found. | Teresina, bulduğum şu güzel taşlara bak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Girls, pick up the baby | Kızlar, bebeği alın... Kızlar bebeği alın | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
and go see if Grandpa Anselmo needs anything. | ...ve Büyükbaba Anselmo'nun bir şeye ihtiyacı var mı, bakın. ve Büyükbaba Anselmo'nun bir şeye ihtiyacı var mı bakın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Tell Pierino to help Grandpa wash the milk pails. | Söyleyin Pierino'ya, süt güğümlerini yıkarken büyükbabasına yardım etsin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l wanted to know if l could say hello to you. | Sana merhaba diyebilir miyim, diye merak etmiştim. Sana merhaba diyebilir miyim diye merk etmiştim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'd like to be able to wish you a good evening. | Sana iyi bir akşam dilemekten memnuniyet duyarım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lf that's all you want, then there's no harm in it. | Niyetin buysa, bunda bir kötülük yok. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Won't you say anything back to me? | Karşılığında bana bir şey demeyecek misin? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'll wish you a good evening too. | Ben de sana iyi akşamlar dilerim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l want to take a bath in the basin too. | Ben de leğende banyo yapmak istiyorum. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
ls that water warm enough? | Su yeterince sıcak mı? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
lt's fine, it's good and warm | Gayet güzel ve sıcak. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Here you go, sit down in there. | Otur bakalım oraya. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
First, we wash your shoulders, | Önce omuzlarını yıkayalım... Önce omuzlarını yıkayalım, | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
then your neck and ears. | ...sonra da boynunu ve kulaklarını. sonra da boynunu ve kulaklarını. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Now close your eyes... we'll soap you up good | Şimdi gözlerini kapat. Temizlenene kadar seni sabunlayalım. Şimdi gözlerini kapat... temizlenene kadar seni sabunlayalım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Minek, sleep now. | Minek, uyu artık. Minek uyu artık. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Say the Our Father and Hail Mary tomorrow morning, | Babamıza ve Kutsal Meryem'e yarını anlat ki... | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
so God will light your mind. | ...Allah zekanı aydınlatsın. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Why do you need the chicken droppings? | Neden tavuk pisliği topluyorsun? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
For the springtime, when l plant the tomatoes. | Baharda domates dikmek için. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Mama, they're fighting! | Anne, kavga ediyorlar! | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
What is it? They fight like cats and dogs everyday. | Ne oldu? Her gün kedi köpek gibi dövüşüyorlar. Ne oldu? Hergün kedi köpek gibi döğüşüyorlar. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Aren't you Andrea Runk's son? | Sen, Andrea Runk'un oğlu değil misin? Sen Andrea Runk'un oğlu değil misin? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The man who died recently? | Geçenlerde ölen adam? | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l knew your father well, he was a good man. | Babanı iyi tanırdım; iyi bir adamdı. Babanı iyi tanırdım, iyi bir adamdı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
He left a widow with six children. | Geride altı çocuklu bir dul bıraktı. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The poor woman has to take in wash to feed them. | Zavallı kadın, onları beslemek için çamaşır yıkıyor. Zavallı kadın onları beslemek için çamaşırcılık yapıyor. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
The machine is out of grain. | Değirmende buğday bitti. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
How old are you now? l'm fifteen. | Şimdi kaç yaşındasın sen? On beş yaşındayım. Şimdi kaç yaşındasın sen? Onbeş yaşındayım. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l need a strong boy, you can work here if you like. | Güçlü bir oğlana ihtiyacım var; istersen burada çalışabilirsin. Güçlü bir oğlana ihtiyacım var, istersen burada çalışabilirsin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
l'd like to work here very much. | Burada çalışmayı çok isterim. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Let's see what your mother says. | Bakalım, annen ne diyecek? Bakalım annen ne diyecek. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
For me, you can start tomorrow. | Bana kalırsa yarın işe başlayabilirsin. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |
Here's the stable. | Ahır burası. | The Tree of Wooden Clogs-1 | 1978 | ![]() |