Search
English Turkish Sentence Translations Page 172829
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Paying some bills. | Bazı faturalar... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Do you have so much time today? | Bugün çok zamanın var mı? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Well... it isn't half past yet. | Şey... henüz buçuk değil. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
At last! I thought I'd never get through | Sonunda! Asla başaramayacağımı düşündüm. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Look, I'm in a cafe round the corner, I didn't know that goddamn phone was cut off! | Bak, köşedeki kafedeyim. Lanet telefonun kesildiğini bilmiyordum! | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Just fine. Well here I am anyway. | Gayet iyi. Peki, neyse ben buradayım. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Maybe we could meet? | Belki buluşabiliriz? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Not at all a bad idea. What about this afternoon? | Kötü bir fikir de... Bu akşam üstüne ne dersin? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I have to meet a couple of idiots at two, but I'll be free by 16:30. | 14:00'da bir grup aptalla toplantım var; ama 16:30'dan sonra özgürüm. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Can't you make it earlier? | Daha öncesini ayarlayamaz mısın? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
It'll be so short. I must be home for dinner. | Çok kısa olacak. Akşam yemeği için evde olmalıyım. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Five. Or let's wati till tomorrow. | 17:00 ya da yarına kadar bekleyelim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
No! No, I didn't mean that. | Hayır! Hayır, bunu kastetmedim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
What are you doing now!? | Şimdi ne yapıyorsun!? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Now... I just switched on the washing machine. | Şu an... Sadece kirlileri çamaşır makinesine koyuyordum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
And I have to see Anders' teacher at 10 o'clock. | ve saat 10'da Anders'in öğretmenini görmek zorundayım. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Come now! I can't. It's impossible. I can't just drop everything. | Şimdi gel! Bekleyemem. Mümkün değil. Herşeyi öylece yüzüstü bırakamam. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Come just for a little while and we can meet properly tomorrow. | Kısa bir süre için de olsa gel. Yarın daha adam akıllı görüşürüz. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
OK, I'll come then. I'll come. | Tamam, sonra gelirim. Geleceğim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Look it's filthy as hell up in the apartment. | Yalnız bak, dairem rezalet derecede pis. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't think anybody has cleaned there for six months. | Sanıyorum altı aydır kimse tarafından temizletilmemiş. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I'll come right now. | Ben hemen gelirim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
You look thinner. | Zayıflamış görünüyorsun. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I've been ill recently. But I'm all better now. | Yakınlarda hasta oldum; ama şu an daha iyiyim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I haven't smoked one cigarette since you left. | Sen gittiğinden bu yana sigara içmedim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
That's why you're even more pretty now. | Bu yüzden daha güzelleştin demek. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I put on weight. That's not good at all. | Kilo aldım. Bu hiç iyi değil. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
It's worth everything. | Her şeye değer. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I think I'll be home about four today. | Bugün saat dört gibi evde olacağımı sanıyorum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Do you want some tea when you come? Yes please. | Geldiğinde biraz çay ister misin? Evet lütfen. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Dammit! It's a delivery from the museum! I'll just be a sec. | Lanet olsun! Müze için bir kargo gelecekti! Sadece birkaç saniyemi alır. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Can we have a light on? | Işıkları açabilir misiniz? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Do you mind if I sit down for a moment? I won't be long. | Birkaç dakika oturmamda sakınca var mı? Uzun sürmez. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I received some letters. | Bazı mektuplar aldım. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
It's a small town you see. | Görüyorsun, burası küçük bir kasaba. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Everyone knows everyone else. | Herkes herşeyi biliyor. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Some people are so... thoughtful. | Bazı insanlar çok... düşünceli. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
...anonymous of course. | ...isimsiz tabi. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Naturally I wouldn't take any notice of them, those poisoned pens... | O zehirli yazılar elbette uyarıyor... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
...if I didn't believe they were telling the truth. | ...doğruyu anlattıklarını düşünmesem, inandırıcı bulmazdım. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Well, I don't really know why I came here. | Gerçekten buraya neden geldiğimi bilmiyorum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
It was on the spur of the moment I admit. | Kabul ediyorum, okuduğum an hiddetlendim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
But I thought that it was neccessary. | ...ama bunun kaçınılmaz olduğunu düşündüm. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Karen says she feels a strong loyalty to you and your marriage. | Karen size ve evliliğinize derin bir bağlılık hissettiğini söylüyor. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I think you ought to be grateful for that loyalty and hope... | Bence bu sadakat ve umut için minnettar olmalısın... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
...that it'll survive this affair of Karen's and mine. | ...bu meseleyi Karen ve ben düzelteceğiz. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I think you better talk to Karen, I think you should take advantage of her loyalty. | Karen'le konuşmanızın daha iyi olacağını düşünüyorum, Onun sadakatinden yararlanman gerektiğini düşünüyorum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I think you should make y'self touching and helpless.. talk about the children.. | Kendinizi dokunaklı ve çaresiz hissedersiniz... çocuklarınızdan konuşursunuz... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
...about all your years together. | ...birlikte geçirdiğiniz tüm o yılları... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
You have the upper hand Andreas. Don't worry. | Herşeyin üstesinden gelebilirsin Andreas. Üzülme. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I didn't come here to talk about myself, David. I'm quite sure of that. | Buraya kendimden konuşmaya gelmedim, David. myself, David. Bundan oldukça eminim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I think I came here to talk to you about Karen, because I... | Buraya senden ve Karen'den konuşmaya geldim, çünkü ben... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
...but it may be irrationalization. | ...ama belki mantığa sığmaz. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
That's also very touching. | Oldukça dokunaklı. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Now, what are you going to tell me about Karen that I don't already know? | Şimdi, bana karen hakkında bilmediğim ne söyleyeceksin? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Go now Andreas, you've humiliated us both long enough with this ridiculous visit. | Git şimdi Andreas, bu saçma ziyaretle ikimizi de yeteri kadar küçük düşürdün. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't understand why you're so aggressive, David. | Neden bu kadar agresif olduğunu anlamıyorum, David? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I liked you at the beginning already. | Seni baştan beri herzaman severim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
When I took care of you after your attempted suicide. | İntihar teşebbüsünden sonra sana baktığımdan beri. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
It wasn't an attempted suicide! It was an accident with that ridiculous gas stove! | O bir intihar teşebbüsü değildi! Gaz sobasıyla yaşanmış saçma bir kazaydı! | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't think my memory's at fault. | Hafızamın beni yanılttığını düşünmüyorum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
During our conversation that Tuesday night you yourself | O Salı gecesindeki sohbetimizden bu yana... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
...described your accident as an attempted suicide. | ...kazanız bir intihar teşebbüsü olarak tanımlandı. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
No, but we were never to speak of it. | Hayır; fakat biz bunu hiç konuşmadık. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
That's right, I'm sorry. | Haklısın, özür dilerim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Forgive me. I didn't mean to be offensive or indiscreet. | Affet beni. Patavatsızlık yapmak ya da hakaret etmek istemedim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Have you anything else... anything else you want to say? | Başka bir şey var mı… Söylemek istediğin başka bir şey? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't believe that habit, marriage and children are any firm shield... | Evlilik ve çocukları ya da herhangi bir şeyi kalkan gibi kullanmak gerektiğine inanmıyorum... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Yes, the outside world. Call it whatever you like. | Evet, dış dünyaya karşı. Nasıl hoşuna gidiyorsa öyle de. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
It was stupid of me to come. | Buraya gelmem aptalcaydı. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
If you think that I'm putting pressure on Karen, you're wrong. | Eğer Karen'e baskı uygulayacağımı düşünüyorsanız, yanılıyorsunuz. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't intend any emotional blackmail either. | Herhangi bir duygusal şantaj yapmaya niyetli değilim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
As a matter of fact I don't intend to do anything. | Doğrusunu söylemek gerekirse herhangi bir şey yapmak niyetinde değilim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
She has to make up her mind for herself. | Onun aklında kendisi için yapacağı bir şeyler vardır. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
That'll be difficult enough. | Yeterince zor olacak. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
She hates any form of decision. | Herhangi bir karar almaktan nefret eder. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Wasn't that touching? | Dokunaklı mıydı? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
That was just to goddamn touching. That was touching as hell. | Lanet olsun, sadece yeteri kadar dokundu. Cehennem gibi dokundu. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Do you think he knew I was here? | Burada olduğumu bildiğini düşünüyor musun? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Of course he knew, he's not such a fool. | Tabi ki biliyordu. O aptal biri değil. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Will you call me tomorrow as usual? | Beni yarın her zamanki gibi arar mısın? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't know. Do as you like! | Bilmiyorum. İstediğinizi yapın.! | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I'm just sitting. | Sadece oturuyorum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Come let's walk a little. | Hadi biraz yürüyelim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
God dag Maria, how are you? | Yüce tanrım, Maria, nasılsın? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I thought that raincoat was very nice, why didn't you get it? | Yağmurluğun çok güzel olduğunu düşünüyorum, neden almadın? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Do you mind I if I talk to your mother for a minute? | Annenle bir dakika konuşmamın sakıncası var mı? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
We can't just walk away like this. | Böylece yürüyüp gidemeyiz. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I know, I can see that. I must see you. | Biliyorum, bunu görebiliyorum. Seni görmeliyim. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
When can we meet and talk? I don't know. | Ne zaman görüşebilir ve konuşabiliriz? Bilmiyorum. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
We can meet tomorrow at the church at 3 o'clock. | Yarın saat üçte kilisede buluşabiliriz. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Please let me go now. | Lütfen şimdi gitmeme izin ver. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I'm sorry I'm late. This weather is terrible for my car... it stalls... and.. | Geç kaldım, özür dilerim. Hava arabam için korkunç. terrible for my car... motor duruyor... ve... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Yesterday was a funny experience huh? | Dün komik bir deneyim oldu? | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
I don't know if it was so funny. | Bilmiyorum, o kadar komik olsaydı... | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Have you heard about the Madonna? No. | Madonna hakkında bir şeyler duydun mu? Hayır. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Something peculiar happened. Something no one can explain. | Tuhaf bir şey. Kimsenin açıklayamayacağı bir şey. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
Before she was walled up, she was the home of some insect. Not known today. | Etrafı duvarla örülmeden önce, içinde bazı böcekler yaşıyormuş. Bugün bilinen bir şey değil. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
The larvae have been sleeping inside her in the darkness for 500 years. | Böcek larvaları 500 yıldır karanlıkta onun içinde uyuyormuş. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |
And now they've awakened. And they're eating the image from within. | ...ve şimdi uyandılar ve onu yemeye başladılar. | The Touch-1 | 1971 | ![]() |