Search
English Turkish Sentence Translations Page 172795
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sir, don't go closer! | Bayım araca yaklaşmayın! Her an havaya uçabilir! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Bronfman, confirm that you're reading me. | Bronfman, beni duyduğunu doğrula. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Watch out or you'll both die together! | Uzak dur yoksa ikiniz birden hacaya uçacaksınız! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Did you hear me, Bronfman? | Beni duyuyor musun Bronfman? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Was it you who saved me? | Beni sen mi kurtardın? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Everything OK. | Her şey yolunda. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Are you the guys from Nazareth who fish here all the time? | Burada sürekli balık tutan Nasıralılar siz misiniz? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Do you have your lD cards and all? | Kimlikleriniz yanınızda mı? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
OK. Have fun! | İyi bakalım, rastgele! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Say, guys... | Beyler son bir şey daha... | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Don't you have a sea in Nazareth? Why come here? | Nasıra'da deniz yok mu da sürekli bu kadar yol geliyorsunuz? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
There's no fish there? | Orada balık yok mu? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I have a theory about how to get rid of these sons of bitches. | Bu orospu çocuklarının köklerini nasıl kurutacağımızı buldum ben. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
France and Lebanon are up each other's ass, right? | Fransa ve Lübnan birbirlerinin kıçını hep kollamıştır değil mi? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
We make Lebanon attack lsrael. | Bir şekilde Lübnan'ı İsrail'in üstüne salmamız lazım. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Israel retaliates and fucks the sister of Lebanon. | Tabi İsrail altta kalır mı? Gidip Lübnan'ın kız kardeşine atlayacak. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
France comes to Lebanon's aid, retaliates | Fransa götünü kolladığı adamı ezdirir mi? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
and fucks the cunt of the mother of the sister of lsrael! | O da gidip İsrail'in kız kardeşinin anasını belliyecek! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What do you think? | Nasıl fikir? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Who told you America is imperialist? | Amerika'nın emperyalist olduğunu kim söyledi sana? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
You don't say such things in class. | Bir daha sınıfta böyle şeyler söylediğini duymayacağım. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Dear citizens, | Sevgili yurttaşlarım, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Mr Anwar El Sadat, Vice President of the Republic, | Başkan yardımcımız Enver El Sedat size sesleniyor. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The Arab Republic of Egypt, | Mısır Arap Cumhuriyeti, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
the Arab nation, | Arap ulusu, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
and humanity as a whole have just lost | ve tüm insan alemi için büyük bir kaybımız var, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
a man of very rare qualities, | Dünya üzerinde pek az insanın sahip olduğu kalitede, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
one of the most courageous | görüp görebiliceğiniz en cesur, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
and most sincere of men. | ve en açık yürekli insanlardan biriydi. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
President Gamal Abdel Nasser | Başkan Cemal Abdül Nasır.. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Ieft us this evening, | geçtiğimiz akşam, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
at 6: 1 5pm, | saat 18:15'te, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Rajab 27th 1 390, | Hicri takvime göre 27 Recep 1390, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
which corresponds to September 28th 1 970. | Miladi takvime göre 28 Eylül 1970'te aramızdan ayrılmıştır. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Go back to bed. | Yatağına dön hadi. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Fuad Suleiman? | Fuat Süleyman? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Fuad Suleiman, we have information that you smuggle arms from Lebanon by sea. | Fuat Süleyman, deniz yoluyla Lübnan'dan silah kaçırdığına dair hakkında ihbar var. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Here's our warrant. Try to find something. | İşte arama iznimiz. İyi ya arayın o zaman. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
You aren't even ashamed of yourself! | Sizde hiç utanma da kalmamış! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Not at all, huh? | Yoksa biraz var mı? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
What can I do, neighbour? It's my job, Mr Fuad. | Elimizden bir şey gelmiyor Fuat Bey, biz de emir kuluyuz. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Gunpowder. Hidden under the kid's bed. | Barut bulduk, çocuğun yatağının altına saklanmış. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
That's bulgur. "Bulgur"? | Bu bulgur. "Bulgur" ne? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Bulgur! Bulgur for kebbe, | Bildiğin bulgur. İçli köftedeki bulgur, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
bulgur for tabouleh, lentils... Bulgur! | salatadaki, mercimek yemeğindeki bulgur...Bulgur işte! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
You're coming to the station. | Bizimle merkeze kadar geleceksiniz. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
One way or another you'll confess. | Öyle ya da böyle itiraf edeceksin. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Everyone here sends their regards. | Buradan herkes selam ediyor sana. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Fuad's open heart surgery was 100% successful. | Fuat'ın açık kalp ameliyatı çok başarılı geçti. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
He's now stopped smoking for good. | Artık sağlığı için sigarayı bıraktı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
But he never stays put. | Ama yerinde duramıyor işte. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Especially since he got his hunting licence. | Şimdi bir de avcılık sertifikası mı ne aldı, tutabilene aşk olsun. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
When he's not off hunting, | Ava gitmediği zamanlarda, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
he plays backgammon with his friend Abu Elias. | Arkadaşı Ebu Elias'la tavla oynuyorlar. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Olga sends her regards too. | Olga da çok selam ediyor. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Her eyesight is deteriorating daily, | Bütün vaktini televizyon karşısında geçirdiği için, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
because of all those hours she spends watching TV. | gözleri her gün daha da kötüye gidiyor. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I'm fine, | Ben de iyiyim, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
apart from this damn diabetes. | Tabi şu Allah'ın cezası şeker hastalığımı saymazsak. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Send me your latest news. | Neler yapıyorsun? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I hear that Amman is a beautiful city, | Amman'ın temiz ve bakımlı caddeleriyle.. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
with clean, well kept streets. | çok güzel bir şehir olduğunu duymuştum. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Here, the bin men are always going on strike. | Burada çöpçüler sürekli grevde. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
There's so much trash piled up, people hold their noses. | Her tarafta çöp yığınları var, burnunu kapamadan yürüyemiyorsun. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
It will soon be the Day of the Land. | Kurtuluş Günü kutlamalarına az kaldı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Last time, Elia was accused of tearing the Israeli flag. | Geçen sene, Elia'yı İsrail bayrağını yırtmakla suçlamışlardı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
He had to leave the country. | Ülkeyi terk etmek zorunda kaldı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Who knows what might happen this time? | Kim bilir bu sene ne olaylar çıkacak? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Olga, we're here. | Olga, burdayız. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I wondered where you were. | Ben de bunlar nereye kayboldu diyordum. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
That young man looks just like Elia. | Bu genç, Elia'ya amma da benziyor. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
He could be his double. | İkizi mi acaba. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
It is him! | O Elia zaten! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I didn't recognise you. How are you? | Ben de nerden çıkaracağım diyorum. Nasılsın? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
I saw on TV today | Bugün televizyon izliyordum, | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
a young man who looks just like you. He could be your double. | Sana çok benzeyen bir çocuk gördüm, Bir görsen, aynı sen. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Do you know Abu Adel? | Ebu Adel'i tanıyor musun? | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
All his life he's fantasised about fucking an lsraeli soldier girl. | Bütün hayatı boyunca İsrailli asker bir kızı becerme hayaliyla yaşadı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
You know, those who hitchhike in front of the military base. | Bilirsin, hep askeri üssün önünde otostop çekerler. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
He was always ogling them. | Hep onları dikizledi durdu. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
He ended up dressing his wife as a soldier, | En sonunda dayanamadı, karısına asker kıyafeti giydirdi.. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
and she pretends to hitchhike, | ve karısı otostop çekiyor rolü yapacaktı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
so he can drive by and pick her up. | Ve böylece yoldan geçerken onu arabasına alacaktı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Now she's into it more than him. | Sonraysa karısı ondan daha çok benimsedi olayı. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Watch what happens now. | Bak şimdi ne oluyor izle. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Move it! | Hadisene! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The Nation for one shekel! All The Arabs for free! | Bir şekele Vatan gazetesi! Arap gazeteleri bedava! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Papers! Papers! | Gazete! Gazete! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The Nation for one shekel! All The Arabs for free! | Bir şekele Vatan! Bütün Arap gazeteleri bedava! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Young man. | Hey çocuk. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The Nation. | Bir Vatan versene. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
The Nation... | Vatan... | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
No more Nation. What's left is All The Arabs. | Vatan kalmamış. Sadece Arap gazeteleri var. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
All The Arabs for free! | "Bütün Araplar" bedava! | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
This fourth anniversary of March 30th 1 976, the first Day of the Land, | 30 Mart 1976'nın dördüncü yıldönümü, 1948'de katledilen Filistinliler.. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
has been commemorated by the Palestinians of 1 948. | anısına yapılan ilk Kurtuluş Günü oldu. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
Thousands of Palestinians took to the streets | Binlerce Filistinli, İsrail'in hala devam etmekte olan.. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
to protest against Israel's continued land annexation policy. | sınır genişletme politikasını protesto etmek için sokaklara döküldü. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
In Nazareth and Galilee, | Nasıra ve Celile'de.. | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |
banners proclaimed: "We are staying!" | pankartlar hazırlandı: "Hiçbir yere gitmiyoruz!" | The Time that Remains-1 | 2009 | ![]() |