Search
English Turkish Sentence Translations Page 172318
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He's sulking. | Somurtuyor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Shut up, kid! | Kapa çeneni, velet! | The South-1 | 1988 | ![]() |
He's mad. | Kızdı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Not one of you came to see me in 5 years. | Geçen 5 yılda hiç biriniz beni görmeye gelmedi. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Which one of you bothered about us? | Hangi biriniz bizler için üzüldü? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Cut the crap. | Kes saçmalamayı! | The South-1 | 1988 | ![]() |
You know what we've been through? | Başımıza neler geldi biliyor musun? | The South-1 | 1988 | ![]() |
No, you don't. You want me to tell you? | Bilmezsin tabii. Anlatmamı ister misin? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Forget it, you never got involved. | Salla gitsin, buna hiç bulaşmadın ki. | The South-1 | 1988 | ![]() |
In the meat industry alone, | Yalnızca et endüstrisinde... | The South-1 | 1988 | ![]() |
20, 30,000 laid off. | ...20, 30 bin kişi işten atılmış. | The South-1 | 1988 | ![]() |
No jobs. They even tore down the national | İş yok. Ulusal mezbahayı bile... | The South-1 | 1988 | ![]() |
meat packing plant. | ...kapattılar. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Ask your old man. | İhtiyar adamına sor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Yacumin! Better ask | Yacumin! bence... | The South-1 | 1988 | ![]() |
Big Business! | ...büyük işletmelere sor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
And who will settle the score | Peki bu insanlara... | The South-1 | 1988 | ![]() |
with these people? | ...kim hesap verecek? | The South-1 | 1988 | ![]() |
We broke our backs, | Bellerimiz büküldü... | The South-1 | 1988 | ![]() |
we were the victims, | ...bizler kurbandık... | The South-1 | 1988 | ![]() |
the dead of all those years... | ...boşa geçen bunca yıl... | The South-1 | 1988 | ![]() |
and we should still make sacrifices? | ...ve hâlâ fedakârlık etmeye devam mı edeceğiz? | The South-1 | 1988 | ![]() |
For what? To get where we were 20, 30, | Ne için? 20, 30, 40 yıl önce olduğumuz yere... | The South-1 | 1988 | ![]() |
40 years ago? Fuck off! | ... geri gitmek için mi? Hadi oradan! | The South-1 | 1988 | ![]() |
What do the people say? | Halk ne söylüyor? | The South-1 | 1988 | ![]() |
And the leaders? | Liderler ne söylüyor? | The South-1 | 1988 | ![]() |
You're asking me! | Bana mı soruyorsun? | The South-1 | 1988 | ![]() |
I gave my life to the trade union, | Ömrümü işçi sendikasına verdim... | The South-1 | 1988 | ![]() |
and in spite of my feeling of success, | ...ve başarma isteğime rağmen... | The South-1 | 1988 | ![]() |
I misunderstood the silence! | ...sessizliği yanlış anladım! | The South-1 | 1988 | ![]() |
After my death I saw it all | Ben öldükten sonra... | The South-1 | 1988 | ![]() |
like a circus. | ...hepsini bir sirkte gibi gördüm. | The South-1 | 1988 | ![]() |
The people weren't defeated. | Halk yenilgiye uğramadı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
They held on to the little they had. | Sahip oldukları küçük şeylere tutundular. | The South-1 | 1988 | ![]() |
You learn by defeat. | Yenilerek öğrenirsin. | The South-1 | 1988 | ![]() |
We were too sectarian. | Çok bağnazdık. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Dying is tiring. | Ölmek yorucudur. | The South-1 | 1988 | ![]() |
So many things died | Geçen yıllar içinde... | The South-1 | 1988 | ![]() |
during those years, | ...ben dâhil... | The South-1 | 1988 | ![]() |
including me! | ...çok fazla şey öldü! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Your old man was right. | İhtiyar adamın haklıydı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
One must resist! | Birileri direnmeli! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Stand united! | Birleşin! | The South-1 | 1988 | ![]() |
The "Table of Dreams" lives on. | "Düşler Masası" yaşıyor. | The South-1 | 1988 | ![]() |
All my bitterness is because of you. | Bütün karamsarlığım senin yüzünden. | The South-1 | 1988 | ![]() |
My comrades say: | Yoldaşlarım der ki: | The South-1 | 1988 | ![]() |
What's wrong with this kid? | Bu çocuğun sorunu ne? | The South-1 | 1988 | ![]() |
We invited him to union meetings | Onu sendika toplantılarına davet ettik... | The South-1 | 1988 | ![]() |
and he didn't come. | ...fakat o gelmedi. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Since the strike of 59 | 59'daki grevden beri... | The South-1 | 1988 | ![]() |
nothing has hurt me more... | ...beni daha fazla üzen olmadı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Stop, Papa! | Dur, baba! | The South-1 | 1988 | ![]() |
How many times do I have to hear it? | Bunu kaç defa dinlemek zorundayım? | The South-1 | 1988 | ![]() |
I don't go? Cause it's depressing. | Gitmiyorum, çünkü bu bunaltıcı. | The South-1 | 1988 | ![]() |
I remember the life we had! | Geçmişteki hayatımızı unutmadım! | The South-1 | 1988 | ![]() |
How we picked you up at the police station! | Karakoldan seni nasıl aldığımızı! | The South-1 | 1988 | ![]() |
How we had no money! | Nasıl parasız kaldığımızı! | The South-1 | 1988 | ![]() |
How Mama always complained! | Annemin her zaman nasıl sızlandığını. | The South-1 | 1988 | ![]() |
That's why I don't go there! | Bu yüzden oraya gitmiyorum! | The South-1 | 1988 | ![]() |
You're unfair. | Haksızsın. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Yes, unfair. | Evet, haksız. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's true, I was always scolding. | Doğru, daima azarlıyordum. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Listen... your father was offered | Dinle... babana... | The South-1 | 1988 | ![]() |
a lot of money, | ...çok para teklif edildi... | The South-1 | 1988 | ![]() |
but they could never buy him. | ...ama onu asla satın alamadılar. | The South-1 | 1988 | ![]() |
And if we had to do it again, | Eğer bu başımıza bir daha gelse... | The South-1 | 1988 | ![]() |
I'd tell him: Say no! | ...ona şunu söylerdim: Kabul etme! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Don't please them by giving in. | Onların paralarına tenezzül etme. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Because that's all we have left: | Çünkü elimizde kalan tek şey: | The South-1 | 1988 | ![]() |
Saying no. | "Hayır" demek. | The South-1 | 1988 | ![]() |
It's our pride. | Bu bizim onurumuzdur. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Mi mi longa of the stutterer | Her zaman hayır diyen | The South-1 | 1988 | ![]() |
who always says no. | Kekemenin milongası gibi. | The South-1 | 1988 | ![]() |
I'm poor, but I won't sell out, and | Ben yoksulum ama ruhumu satmam | The South-1 | 1988 | ![]() |
no one's going to run me down. | Ve beni kimse yıkamaz. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Ev... Ev... Everyone is with us... | Herkes... | The South-1 | 1988 | ![]() |
in this occ... occupation... | ...bizimle birlikte... | The South-1 | 1988 | ![]() |
against these di... dismissals... | ...işten çıkarmalara karşı çıkmak... | The South-1 | 1988 | ![]() |
and for the defence | ...ve ulusal mirasımızı... | The South-1 | 1988 | ![]() |
of the na... national heritage. | ...savunmak için burada. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Milonga not to forget | Unutma milonga | The South-1 | 1988 | ![]() |
that when the stutterer stops, | Kekeme dursa bile | The South-1 | 1988 | ![]() |
it means he's going to fight. | Bu onun mücadele edeceği anlamına gelir | The South-1 | 1988 | ![]() |
The cows that escaped from | Çitlerinden ve ahırlarından | The South-1 | 1988 | ![]() |
their fences and their masters | Kaçan inekler | The South-1 | 1988 | ![]() |
are still running through the streets | Hâlâ sokaklarda koşuyor | The South-1 | 1988 | ![]() |
and wandering round as in a dream. | Ve rüyada gibi dolanıp duruyorlar | The South-1 | 1988 | ![]() |
How could you keep going, Papa? | Nasıl dayanabildin baba? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Where did you find the strength? | Bu gücü nerede buldun? | The South-1 | 1988 | ![]() |
Bunch of old fools! | Yaşlı ahmaklar demeti! | The South-1 | 1988 | ![]() |
And you, Emilio, | Ve sen, Emilio... | The South-1 | 1988 | ![]() |
you sure did it right! | ...doğru olanı yaptın. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Yes. Go in your room! | Evet. Odana gir! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Don't yell! I'm not deaf. | Bağırma! Sağır değilim. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Don't be so stubborn, Adela. | İnatlaşma Adela. | The South-1 | 1988 | ![]() |
Go in your room! | Gir odana! | The South-1 | 1988 | ![]() |
Don't you realize | Seni alıp götürebileceklerinin... | The South-1 | 1988 | ![]() |
they could take you away? | ...farkında değil misin? | The South-1 | 1988 | ![]() |
What would I do alone? Are you crazy? | Yalnız başına ne yapacağım ben? Çıldırdın mı sen? | The South-1 | 1988 | ![]() |
You'd leave me alone | 40 yıllık birliktelikten sonra... | The South-1 | 1988 | ![]() |