Search
English Turkish Sentence Translations Page 170951
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'll finally know what ''J'' stands for. | J'nin ne anlama geldiğini en sonunda öğreneceğim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| From this moment forth, I will be known as Homer... | Bu andan itibaren, Bilineceğim isim, Homer... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Jay Simpson! | ...Jay Simpson! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Sniffles ] It's so beautiful. | Bu çok güzel. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| What a magical gift for my mother to leave me. | Annemin bana bıraktığı ne harika bir hediye. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| She also left her old poncho. | Ayrıca eski pançosunu da bıraktı. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Get off of there, Ginsberg! | Çekil şuradan, Ginsberg! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I'll treasure this poncho forever. Mwah. | Bu pançoyu sonsuza kadar saklayacağım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Uh, you might want to wash that. | Önce bir yıkamak isteyebilirsin. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| The dog has a lot of skin and bladder problems. | Köpekte bir çok deri ve mesane sorunu vardı. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| All right. We got what we came for. | Tamam. Gelme sebebimizin cevabını aldık. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Plus that stink rag to boot. Now let's hit the road. | Artı, o pis paçavra bagaja gidiyor. Şimdi yola koyulalım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Grampa's Voice ]Just lyin'around... | Sadece etrafta yatıp... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| never workin', without a care in | ...hiç çalışmayıp, kafanda hiç bir... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| My head full of long, luxurious hippie hair! | Kafamda upuzun, gösterişli hippi saçlarım olacak! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I'll do it! What? | Yapacağım! Ne? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I'm gonna be a hippie, just like Mom wanted. | Bir hippi olacağım, aynı annemin istediği gibi. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I'm gonna let my spirit soar... | Ruhumun süzülmesine izin vereceğim... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| and love all of God's creatures. | ...ve Tanrı'nın yarattığı her şeyi seveceğim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I have to learn from the master... | ...uzmanından öğrenmem gerek... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Mr. Bob ''Flower Child'' Hope. | Bay Bob ''Çiçek çocuk'' Hope. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Hey, peace, man. Far out. Groovy. I'm a hippie. [ Audience Cheering ] | Selam, barış, adamım. Egzantirik. Modern. Ben bir hippiyim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Hey, Bob, I just came to invite you to the love in. | Selam, Bob, Ben de tam seni aşka davet etmeye gelmiştim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Gurgles ] I got you a date with the perfect flower child | Sana mükemmel çiçek çocuk ile bir randevu ayarladım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Phyllis Diller. | Phyllis Diller. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Let's get it on. [ Cackling ] | Haydi başlayalım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Now I know how Dean Rusk feels. Good night, everybody. | Şimdi Dean Rusk nasıl hissediyor anladım. İyi akşamlar, millet. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Bummer. Love in. Dean Rusk. By George, I've got it! | Aylak. Aşk. Dean Rusk. By George, Bu işi kaptım! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Your potato? You can't, like, own a potato, man. | Senin patatesin mi? Sen bir patatese sahip olamazsın, adamım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| It's one of Mother Earth's creatures. | Bu Doğa Ana'nın yarattıklarından biri. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Belches ] Homer, excuse yourself. | Homer, özür dile. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| No way, narc! Bodily functions are a natural thing. | Hayatta olmaz, narkotik polisi! Bedensel işlem doğal bir şeydir. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Not to mention hilarious. [ Fart Noise ] | Harika olduğunu söylemeye gerek yok. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| You know, I really don't appreciate being called a narc. | Biliyor musun, narkotik polisi olarak çağırılmaktan hiç memnun değilim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| And that poncho is filthy. Let me dry clean it for you. | Ve o panço kirli. İzin ver senin için temizleyeyim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Would you Why do you have to turn everything... | Ne yap... Neden her şeyi... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| into one big plastic hassle? | ...büyük plastik bir soruna çeviriyorsun? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Marge, you got too many hang ups. | Marge, bu tür şeyleri çok kafana takıyorsun. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Like the whole shaving trip. Come on! I want to see those legs all furry and gross. | Aynen şu tıraş tripleri gibi. Haydi ama! O bacakları kıllı ve çirkin görmek istiyorum. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| That ain't gonna happen, bub. Well, at least lose the bra. | Öyle bir şey olmayacak, ahbap. Peki, en azından şu sutyenlerden kurtul. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Free the Springfield two, Marge! Free the Springfield two! | Springfield ikiyi özgür bırak, Marge! Springfield ikiyi özgür bırak! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I think you've had too much strawberry wine. | Bence sen çok fazla çilek şarabı içtin. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Maude Screams ] Help.! Oh, I've never seen anything like | İmdat! Hiç böyle bir şey görmemiştim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| My eyes have been soiled. | Gözlerim kirlendi. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Come on, Maude! The human wang is a beautiful thing. | Haydi ama, Maude! İnsan cinsel organı çok güzel bir şey. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Homer, for God sakes, put your poncho on.! | Homer, tanrı aşkına, pançonu giy! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Okay, okay! Narc. | Tamam, tamam! Narkotik polisi. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| My man! You've gone granola! | Adamım! Kıvama gelmişsin iyice! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Right on! Join the hack. | Tam isabet! Oyuna katıl. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| That was cool. I think I'll stick around. | Bu harikaydı. Sanırım buralarda takılacağım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| We've got everything we need right here. | İhtiyacımız olan her şey burada var. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Good times. Sunshine. Free love. | Güzel günler. Gün ışığı. Özgür aşk. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Okay, time to get back to work. | Tamam, işe geri dönme vakti. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Work? But you're hippies! | İş mi? Ama siz hippisiniz! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Oh, we were on a break. Time is money, man. | Biraz mola verdik. Vakit nakittir, adamım. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Huh? What is this place? | Bu yer de nedir? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| We are the largest organic juice company in Springfield. | Biz Springfield'daki en büyük organik meyve suyu şirketiyiz. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| We grow our own vegetables and process them right here... | Kendi meyvelerimizi kendimiz yetiştirip onları burada işliyoruz... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| and we give half the profits to war orphans. | ...ve kârımızın yarısını savaş yetimlerine veriyoruz. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Profits, profits, profits! What kind of hippies are you? | Kâr, kâr, kâr! Ne tür hippilersiniz be siz? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Peter Fonda must be spinning in his grave. | Peter Fonda'nın kemikleri sızlıyordur mezarında. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I mean, we're still hippies at heart. | Demek istediğim, hala kalpten hippileriz. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Oh, yeah? When's the last time you freaked out the establishment? | Öyle mi? En son ne zaman sisteme karşı çıktınız? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| You guys are total sell outs! | Siz beyler, tamamen satılmışsınız! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Wait! Don't you work for a nuclear power plant? | Bir dakika! Sen bir nükleer enerji santralinde çalışmıyor muydun? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Look. We can sit here all day and play the blame game... | Bakın. Bütün burada oturup suç atma oyununu oynayabiliriz... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| or we can start freaking people out! | ...ya da insanları kışkırtmaya başlayabiliriz. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Come on! Where's your freak bus? | Haydi ama! Kışkırtma otobüsünüz nerede? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I drive a Saturn. A Saturn? | Ben bir Satürn kullanıyorum. Bir Satürn mü? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| We used to have a bus. In a way, the '60s ended the day we sold it | Eskiden bir otobüsümüz vardı. 60'lar, onu sattığımız gün bir bakıma bitti. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| December 31 , 1 969. | 31 Aralık, 1969. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Yeah, an old time freak out sounds tempting, Homer... | Evet, eski usul bir kışkırtma kulağa güzel geliyor Homer... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| but we've got a big order to fill. | ...ama, yetiştirmemiz gereken daha büyük bir sipariş var. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Fine. I guess the juice business is more important than the ideals... | İyi. Sanırım meyve suyu işi hippi büyükbabalarımızın... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| our hippie forefathers refused to go to war and die for. | ...savaşa gitmeyi reddedip uğrunda ölmelerinden daha önemli bir iş. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Hey, we'll call it a business trip and write off the mileage. | Hey, iş seyahatine gidiyoruz deriz, ve mil hesabından düşeriz. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Now your freak flag's flyin'! Let the freak out begin! | İşte şimdi kışkırtma bayraklarınızı salladınız! Haydi kışkırtma başlasın! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| We're never gonna freak anybody out with this music. [ Stops ] | Bu şarkıyla asla birisini kışkırtamayız. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I brought something from my personal stash that'll blow some minds. | Özel zulamdan bir kaç beyni karıştıracak bir şey getirdim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Hey, square! Expand your mind! | Hey, geri kafalı insan! Beynini genişlet! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| The doors of perception are open for business! | Fark edilme kapısı iş için sonuna kadar açık! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Chuckles ] Thanks for the tip, Homer. | Öneri için sağ ol, Homer. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Never fear! The cosmic fool is here... | Sakın korkma! Kozmik aptal burada... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| to blow the lid off your conformist, button down world! | ...kuralcı, düğmeleri aşağıda dünyanızı açığa çıkarmak için! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Oh, Lord. What's in your brand new bag, mama? | Oh, Tanrım. Yeni çantanın içinde neler var, anne? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| It's that pair of Dockers you wanted. | İş pantolonunu mu soruyorsun? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| 48 waist with the balloon seat, right? | 48 bel ve balon şeklindeki, değil mi? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| [ Laughing ] Marge! Not in front of the hippies. | Marge! Hippilerin önünde olmaz. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| I don't like the sound of that. [ Continues ] | Bunun sesini hiç beğenmedim. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Oh, please, God, don't let them come in here. | Oh, lütfen, Tanrım, buraya girmelerine izin verme. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| The intergalactic jester proclaims... | İntergalaktik soytarı, bu kuralcı... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| this conformity factory closed! | ...fabrikanın kapandığını beyan ediyor! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Ajester with an invisible proclamation. | Görünmez bir beyan ile bir soytarı. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| No, no, no. Marge was definitely freaked out. Thanks, Homer. | Hayır, hayır, hayır. Marge kesinlikle kışkırtılmıştı. Teşekkürler, Homer. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| It was nice to reconnect with our hippie roots, if only for a | Hippi köklerimize yeniden bağlanmak güzeldi, eğer sadece bir... | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| What the hell! | Ne oluyor lan! | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Your Frisbee jammed the juice ilator, Homer. | Frisbin meyvelatörü tıkamış, Homer. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Our entire shipment is ruined! | Bütün siparişlerimiz mahvoldu. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| Uh, uh, pretty, uh, freaky, huh? | Bayağı, kışkırtılmış, ha? | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 | |
| The only people who are going to be freaked out are our stockholders! | Kışkıracak olan tek kişi hissedarlarımız. | The Simpsons D'oh-in' in the Wind-1 | 1998 |