Search
English Turkish Sentence Translations Page 170443
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I didn't hear anything… | Bir şey duymadım... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I didn't see anything. | ...bir şey görmedim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We'll get there. | Yavaş yavaş. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–He saw Garza do the shooting. –Yep. | Garza'yı görmüş. Evet. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Kids growing up in this cesspool. | Çocuklar bu lağımda büyüyor. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Finally meet one that's on his way out… | İçlerinden biri çıkmaya çalışıyor... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
and he ends up in the back of a banger car covered in blood. | ...ve kendini kana bulanmış olarak bir gangster arabasında buluyor. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You gotta ask yourself, what's the point? | O zaman ben ne yapıyorum diyorsun. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Don't fight us. | Karşı koyma. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Give me your hands. Give me your hands. | Ellerini ver. Ellerini ver. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Sorry for the interruption. | Böldüğümüz için özür dileriz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–What the hell's he doing here? –He's Kern. We like him. | Onun burada ne işi var? O Kern. Onu severiz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Kern, meet the new leader of the Byz Lats. | Kern, Byz Lats'lerin yeni reisiyle tanış. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
What are you talking about? Garza's mi jefe. | Sen ne diyorsun? Garza benim patronum. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Garza's out of a job. | Garza işsiz kaldı. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
He just doesn't know it yet. | Ama daha haberi yok. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I'm grooming you. | Seni hazırlıyorum. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
So you two are gonna draw some lines and we're all gonna leave here happy. | İkiniz çizgilerinizi çekin de hepimiz buradan mutlu ayrılalım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You having a chronic moment, homes. I ain't trucing with no spook. | Hayal görüyorsun aynasız. Bu marsıkla barış yapmam. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Hold up. This taco boy didn't call me no spook. | Bu Meksikalı bana marsık diyemez. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
There's no need to go racial here. | lrk olayına girmeyelim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
No one wants to settle this in a locked steel container with our bare hands. | Kimse hücrede hesaplaşmak istemiyor. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Right, Kern? | Değil mi Kern? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You two start talking this out. I'll check on you in a couple hours. | Siz ikiniz anlaşın. İki saat sonra gelirim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Lem, you stay here. | Lem, sen burada kal. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Glad you're back. | Döndüğüne sevindim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
But my personal life stays personal. | Ama özel hayatıma karışma. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You wanna tell me what that little dance was about? | O numara neydi söyleyecek misin? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
The dealer we were supposed to take down… | Yakalayacağımız adam... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
waltzes with the drugs, money, and a stroll? | ...malı ve parayı alıp gidiyor, ha? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
He's agreed to cooperate. | İşbirliği yapacak. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Now we're gonna set up Garza and get those guns back. | Garza'ya tuzak kurup silahları alacağız. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I had to snag a goddamn ride here with our snitch. | Ben de muhbirle arabaya bindim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Lucky for you he drives a Beemer with $2000 rims. | Neyse ki jant kapakları 2000 dolarlık araba kullanıyor. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Figuring out how much I've got in savings and partial pension. | Emeklilik fonunda kaç param var diye bakıyorum. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
See if you can afford to quit. | Ayrılabilir misin diye. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–You're too young to quit. –And I'm too old for this. | Daha çok gençsin. Bu iş için yaşlıyım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Aceveda's just trying to shore up his cop credentials. | Aceveda iyi bir sicil dosyası istiyor. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Couple of months, the numbers will turn around, the job will be yours. | Birkaç ay sonra sayılar değişecek, görev senin olacak. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–I wish I had your faith. –Hey. | Ben emin değilim. Hey. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You're the best cop I've ever worked with. | Sen çalıştığım en iyi polissin. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Nobody else ever came close to keeping up with me. | Başkası yanıma bile yaklaşamadı. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Hold that thought. –Do I have to? | Bunu unutma. Mecbur muyum? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Question, Vic. | Soru, Vic. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Make it snappy, I'm drowning in something. | Çabuk sor, çok işim var. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Suspect in our shooting heads up the Byz Lats. Name's Garza. | Bizim olaydaki şüpheli Byz Lats'den Garza. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Wondered if you guys have a profile on him. | Tanıyor musunuz? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Garza? That's the asshole who's got our guns. | Garza? Silahları alan serseri o. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–We've been looking for him all day. –I just cut him loose. | Bütün gün onu aradık. Demin bıraktım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–He was here? –Kid wouldn't ID him. | Ne? Çocuk teşhis etmedi. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I know he did it. I need to prove his alibi's bullshit. | O yaptı biliyorum. Yalanını kanıtlamalıyım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Says he was at Candi's Lounge. | Güya Candi's Lounge'daymış. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Yeah. Yeah, I may have heard of that place. | Evet. Orayı duymuştum. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Just happens to be on your way home? –Hey, we're all about the job. | Yolunun üzerinde mi? Hey, her yere gideriz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Dutch, Crime Reconstruction called. They're ready for us. | Dutch, Suç Canlandırma aradı. Bizi bekliyorlar. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Garza goes down for a murder charge… | Garza cinayetle suçlanırsa... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
we won't have to prop up a shaky drug bust with our own cash. | ...kendi paramızla uyuşturucu baskını yapmamız gerekmez. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
It goes back into its hole, no questions asked. | Para deliğe girer, soru sorulmaz. O numara neydi söyleyecek misin? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Let's go knock down this asshole's alibi. | Gidip şunun şahidinin yalanını çıkaralım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You seeing what I'm seeing? Literally rained bullets. | Sen de görüyor musun? Yağmur gibi kurşun yağmış. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
And not just into the front seat. | Sadece ön koltuğa da değil. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Okay, let's lose the art projects. | Pekala, sanat eserlerini kaldıralım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You know how many hours I've been at this? | Kaç saat uğraştım biliyor musun? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Take your pictures, then tear it down. | Resimlerini çek ve kaldır. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
First crime scene, son? | Suç mahallinde ilk işin mi evlat? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Garza's alibi checks out. | Garza'nın tanığı doğru. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
He was at that club doing body shots off some stripper named Poundcake. | Kulüpte Poundcake diye bir striptizciyle eğleniyormuş. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Titties for everybody. –I didn't need to hear that. | Memeler ortada. Bunu duymasam da olurdu. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Hey, Vic, that warrant check out? The Byz Lats supplier? | Vic, aradığınız şey çıktı mı? Byz Lats satıcıdan? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Not a goddamn thing. | Bir şey çıkmadı. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–I thought your intel was solid. –The dealer's house was clear. | Hani istihbarat sağlamdı? Adamın evi temizdi. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I had to pull Judge Davies out of Pilates class to expedite that warrant. | O izni almak için Yargıç Davies'i Pilates dersinden çıkarttırdım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We're trying to connect Garza. He's not the triggerman. | Garza'yı araştırıyoruz. Ama tetikçi o değil. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
He is. | Tetikçi o. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Sorry about this. | Affedersin. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I gotta do this witness statement thing. It's procedure. | Şu tanık ifadesini almam lazım. Kural gereği. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I talked to administration at UC Santa Barbara. | Üniversitenle konuştum. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
They said you didn't reenrol for next semester. | Gelecek dönem için kayıt yaptırmamışsın. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Move back to L.A? | LA'ye mi taşınıyorsun? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Hang out? | Biraz takılacak mısın? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–What are you planning on doing? –How's it going? | Planın ne? Nasıl gidiyor? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Still at the friendly chat stage. Dutch might go on all day. | Hala dostça muhabbet aşamasında. Dutch çok uzatıyor. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Applied anywhere? –No. Not yet. | Bir yere başvurdun mu? Henüz değil. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Is this gonna take much longer? | Bu uzun sürer mi? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I'm sorry. Get up, walk around. | Özür dilerim. Kalk, biraz dolaş. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I know this room can feel a little claustrophobic. | Bu oda biraz boğucudur. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Come on. Would you just scare the crap out of this shit already? | Haydi. Şu pisliğin ödünü patlat, ne bekliyorsun? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Think you can scare him as much as Garza does? | Garza kadar korkutabilir misin? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Actually, yeah. –Let Dutch do his thing. | Aslında evet. Bırakın Dutch yapsın. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Okay, know you didn't see anything… | Pekala, Raymond ile Calva'nın öldüğü gece... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
the night that Raymond and Calva were killed. | ... bir şey görmedin. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You sure you didn't hear anything? | Bir şey de duymadın mı? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I told you. The music was just bumping too loud. | Dedim ya. Müziğin sesi çok yüksekti. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–I couldn't hear any… –Right. | Bir şey duya... Peki. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–So how'd you hear the shots? –What? | Ateş edildiğini nasıl duydun? Ne? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You must've heard the first couple shots and hit the floor pretty damn fast. | İlk kurşunları duyup hemen yere yatmış olmalısın. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Otherwise, we're not having this conversation. | Yoksa bu konuşmayı yapamazdık. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You look at the crime scene reconstruction… | Olayın canlandırılışına bakınca... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
it's amazing the bullets missed you. I mean, I know you're skinny, but… | ...kurşunlara hedef olmaman çok garip. Yani, evet, zayıfsın ama... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Why am I even in this room? | Niye bu odadayım? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |