Search
English Turkish Sentence Translations Page 170439
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...I just need the key, so she can get in to house. | ...eve girebilmesi için anahtara ihtiyacım var. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Vic, please don't... I thought give another shot... | Vic, lütfen artık... Vazgeçmen için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...try to talk this out. | ...bir şans daha vereyim dedim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'm sure both are see the money worry about... | En azından üniversiteye gidinceye kadar her ikinizin... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...the burn through goin to at least collage, rigth? | ... para konusunda endişelenmemesini sağlayabilirim, olur mu? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I give. | Pes ediyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
But I'm real perimeters that I can live with. | Ama bazı isteklerim olacak. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Now put your name on the bar staficid... | Adını yazdırabilirsin... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...but I want sole custody. | ...ama velayeti ben istiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and we gone work out visitation rights. | Ayrıca ziyaret haklarını ayarlarız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I can live with that. | Bana uyar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I talk to this family arbitrator she said we can... | Bu konuyu aile yargıcı ile konuşup... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...you know sit down and work out the details. | ...detayları halledelim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'm there. Just tell me when and where. | Gelirim. Ne zaman ve nerede olduğunu söyle. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Call tomorrow get some times. | Yarın bir ara çağırırım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Hey, I'm glad we gone be able to reasonable way through this. | Hey, bu işi makul bir şekilde halledeceğimize memnunum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
At the end this realy gone work out for the best. | Sonunda her şey yoluna girecek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That's what I want for Lee. | Lee için istediğim bu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Alright, I'll see in the morning. | Pekâlâ, sabah görüşürüz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
See in the morning. | Sabah görüşürüz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You need get a better lock Two Men. | Daha kaliteli bir kilide ihtiyacın var, Two Men. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Some low life could break in. | Bazı serseriler içeri girebilir. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You got a warrant? | Arama iznin var mı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Shit no. | Maalesef yok. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What do you want do? | Ne istiyorsun? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Chup it up with you. | Seninle iş yapmak istiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
But that strawberry you beat to dead. | Ama o bağımlı orospuyu öldüresiye dövmüşsün. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I know nothing about new dead strawberry. Cut this shit. | O kaltakla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. Kes saçmalamayı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Bombay now the seast F.V... | Bombay şu an deniz kenarında... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...only do his gas cruiser part of your compensation package. | ...senin tazminat paranla keyif yapıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Bombay not kill the bitch. | Bombay fahişe öldürmez. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Who were to tough on Amber? | Amber'e kim saldırdı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I got eye vitnesses how all thing go down. | Her şeyin nasıl boka sardığını gören görgü tanıkları var. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Now, two different ways we can handle this. | Şimdi, halledebileceğimiz iki farklı yol var. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'll take you in. | Seni içeri tıkarım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
My whore's fingers you arrest you for murder with special circumstances... | Fahişe parmaklarım özel şartlardan dolayı cinayet işlediğin için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...but you know what that gets you. | ...seni tutuklatır ama bunu istemeyeceğini biliyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Or you can work with me... | Ya da benimle çalışır... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...make this whole thing go away. | ...bu beladan kurtulursun. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Work with you, how? | Seninle çalışmak mı, nasıl? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I need you help getting rid to somebody. | Birinden kurtulmak için yardımını istiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That's gone be looking somebody in the eye... | Gözlerinin içine bakıp... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...pul in the tricker thou. | ...tufaya düşürecek ve içeri attıracaksın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You ein't serious. | Ciddi olamazsın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You don't know how goddam serious I'm. | Ne kadar ciddi olduğuma şaşarsın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Did I know guy, who? | Adamı tanıyor muyum, kimmiş? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
How's your jaw feeling? | Çeneni nasıl hissediyorsun? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Jesus, between your snoring and the phone… | Tanrım, bir yanımda horlama, ötekinde telefon... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Yeah. –Rise and shine, gorgeous. | Efendim. Uyan aslanım. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Time to go to work. –Where are you? | İşe çıkıyoruz. Neredesin? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
About five feet from your door. | Kapının önünde. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I guess we're up. | Galiba kalkıyoruz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Set up a meet with the Byz Lats. We're getting those guns back tonight. | Byz Lats ile randevumuz var. Bu gece o silahları alacağız. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Should I make some coffee? –No. No time. Thanks, anyway. | Kahve yapayım mı? Hayır. Vakit yok. Yine de sağ ol. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I was asking him. | Ona sormuştum. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Don't worry about it. Go back to sleep. I'll be home in a few hours. | Merak etme. Sen uyu. Birkaç saat sonra gelirim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Grab your gun, leave the badge. | Silahını al, rozetini bırak. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We're not cops tonight. | Bu gece polis değiliz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We're neo Nazis. | Neo Naziyiz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Bye, baby. –Bye. | Hoşça kal bebeğim. Hoşça kal. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Ready? –Yeah. | Hazır mısın? Evet. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I see someone parked a new Lexus in your parking spot. | Park yerinizde yeni bir Lexus var. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Mara needed it for work, and it's pre owned. | Mara için gerekli. İkinci el. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, and I told you not to buy it for her. We're gonna talk about this later. | Sana ona araba alma demiştim. Bunu sonra konuşuruz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
This Garza guy's just gonna give us his guns? Why? | Garza denen adam silahları bize mi verecek? Niye? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
It's called commerce. Here, you carry the money. | Ticaret. Al, parayı sen taşı. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–Holy shit. –Army issue MP5s don't come cheap. | Ne kadar çok. Ordu MP5'leri pahalıdır. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Aceveda signed off on a wad like this? | Aceveda bu kadar paraya onay verdi mi? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Not exactly. Look, I didn't have time to go through the proper channels. | Pek sayılmaz. Bürokrasiyle uğraşacak zamanım yoktu. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–This is from our Money Train stash? –For display purposes only. | Bu bizim soygun parası mı? Sadece göstermelik. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Then it goes right back where it came from. I told Kern I'd get the guns back. | Sonra geri gidecek. Kern'e silahları alacağım dedim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
It's gonna make our jobs easier and safer. | İşimiz kolay ve güvenli olacak. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
So you dipped into our life savings to keep a promise to some scumbag? | Yani serserinin birine söz verdin diye paramızı mı aldın? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Aceveda wouldn't sign off on time so we're gonna do this off the books. | Aceveda onay vermedi, bu işi kural dışı yapacağız. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We won't even get credit for taking these goddamn guns off the street. | Silahları topladığımız için teşekkür bile etmeyecekler. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
–We're gonna talk about this later too. –Yeah. | Bunu da sonra konuşuruz. Tamam. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You Garza? | Garza sen misin? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
You have a shipment of MP5s. | Elinde MP5'ler varmış. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
They belong to our organization. | Onlar bizim örgütün. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Which is? | Hangi örgüt? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
The Sword of the Creator. | Yaratıcının Kılıcı. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
If the gats are yours, how come I got them? | Sizin örgütünse niye bende? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We put down a deposit. | Peşinatı yatırmıştık. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
The dealer got nervous and dumped them. | Satıcı korkup dağıtmış. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Half to your crew, other half to the niggers. | Yarısını size, yarısını zencilere. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Only the niggers got busted, which leaves my eses with all the firepower. | Ama zenciler basıldı, artık yalnız bizde silah var. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Look, it's not your fault our deal went sideways. | Bak, anlaşmamızın bozulması senin suçun değil. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Which is why we're willing to compensate you… | Bu yüzden elinden almak yerine... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
rather than taking them from you. | ...paranı ödeyeceğiz. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Trust me, doing business with us is preferable to doing battle. | İnan bana, bizimle iş yapmak savaşmaktan iyidir. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
We're still gonna need somebody to mow our lawns… | Bu ırk çatışması bitince çimlerimizi... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
once this race war's over with. | ...biçecek birileri lazım olacak. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Whatever you shelled out for those guns, I'll pay double. | O silahlara ne verdinse iki katını öderim. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Look, you got two choices. | Bak, iki seçeneğin var. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Either you put some money in your pocket… | Ya cebine biraz para koyarsın... | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
or Elwood here dimes you the ATF. | ...ya da Elwood seni büroya gammazlar. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
I got a brother in law over there. | Orada kayınbiraderim var. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Ever have the feds crawl up your ass before? | Federaller hiç peşine düştü mü? | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Half the money up front. | Paranın yarısı peşin. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |
Then give me half the guns up front. | O zaman silahların da yarısı. | The Shield Blood and Water-1 | 2004 | ![]() |