Search
English Turkish Sentence Translations Page 170438
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...it was open season on low end skeezers. | ...kalitesiz fahişeler için sezonu açmıştı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Amber should have taken her beat down same as every other ho. | Amber diğer fahişeler gibi fiyat kırmak istemişti. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
The minute she said "no" it was on. | Tabii ki cevabı "hayır" oldu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Two Man snatched her by the hair, bashed her in the face... | Two Man saçından tuttu, yüzüne vurdu... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...banged her head against the car... | ...arabaya kafasını çarptı... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and threw her in the back. | ...ve onu geriye fırlattı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
When he drove off I know, I was never go see that breeze again. | Arabayla uzaklaştığında o yavruya bakmaya gitmedim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You know, you'd have saved everybody a lot of time... | Bunu önceden anlatsaydın... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and ammunition if you would have told us this before. | ...herkesi kurtaracak kadar zaman ve şansımız olurdu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
If I'd have snitched on Bombay's dude... | Bombay'ın kankasını ispiyonlamış olsaydın... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'd be in the mortuary right behind gray girl. | Morgda zenci sever kızın tam arkasında yer alacaktım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Pimp juice dead. It's all good. | Pezevenklik öldü. Her şey düzeldi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Be even safer if you tossed Two Man in and lose the key. | Two Man'i içeri tıkıp anahtarı da kaybederseniz, gayet güvenli olur. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You seem like a good person... | İyi birine benziyorsun... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and you're just trying to do the right thing. | ...doğru şeyi yapmaya uğraşıyorsun. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Maybe you saw Two Man do those things, maybe you didn't. | Belki bunları yaparken Two Man'i gördün, belki de görmedin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I know what I seen. | Ne gördüğümü biliyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
The point is, you're in a cloud of chronic all day every day. | Sorun şu ki, senin kafan her zaman bulutlu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You're not a credible witness. | Güvenilir bir tanık değilsin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
And I also have concerns about your personal safety. | Ayrıca kişisel güvenliğin için de endişelerim var. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What if you testify and we don't get a conviction? | Tanıklık yaparda biz de onu içeri tıkamazsak ne olacak? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I don't want anything happening to you. | Sana bir şey olmasını istemem. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'm gonna treat this as an anonymous tip. | Bunu isimsiz ihbar gibi değerlendireceğim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I ain't mad, keeping it in the cut. | Deli değilim, kendime saklarım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Looks like J.R. decided to vacation in the E.R... | J.R. Riverside'daki acil serviste tatil yapmaya karar vermiş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That's news to me. | Haberim yoktu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He was being treated for a gunshot wound. | Kurşun yarası yüzünden tedavi ediliyormuş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Arrived two hours after the shooting. | Vurulduktan iki saat sonra gelmiş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Told the doctors he was an ex cop who was wounded... | Doktorlara silahını boşaltırken kazara yaralandığını... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...when his gun accidently discharged. | ...ve eski bir polis olduğunu söylemiş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He always was clumsy. | Her zaman beceriksiz biri olmuştur. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Riverside P.D. picked him up. | Riverside polis departmanı onu yakalamış. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
They're bringing him back here now. | Şu anda buraya getiriyorlar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You know what it'll mean for us... | Tüm bu hırsızlık olaylarını çözmenin... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Go easier for you if you tell us what happened. | Ne olduğunu anlatırsan senin için daha kolay olur. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We found blood at the crime scene. | Suç mahallinde kan bulduk. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
When we test it, it's gonna match J.R.'s. | Test eder etmez, J.R.'ınki ile karşılaştıracağız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Well, I respect that kind of loyalty... | Sadakatine saygı duyuyorum... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and since he's got more to lose than you do... | ...ama mademki kaybedecekleri senden daha fazla... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...I hope he does, too. | ...umarım kaybeder. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I walk on the B and E's. | Hırsızlık yapılacak yerleri araştırırım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Trespassing and vandalism. | İzinsiz giriş ve yok etme. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Got to make sure you're out of the home protection business. | Ev koruma işini sağlama almak zorundaydın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We thought the house was empty. | Evin boş olduğunu sanmıştık. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I was on the lookout when he went in. | İçeri girdiğinde ben gözetleme yerindeydim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I heard the gunshot... | Silah sesini duydum... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and then he came running out. | ...sonra o koşarak dışarı çıktı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Then I drove him to his car. | Sonra da onu arabasına götürdüm. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Bombay never posted lookouts during a cook Up. | Bombay pişirme sırasında asla gözcü yerleştirmez. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He needed everybody in the lab. | Herkesi laboratuara ister. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
So why did he come out guns blazing? | O halde neden silahını ateşleyerek dışarı çıktı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
The phone call. What phone call? | Telefon geldi. Ne telefonu? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Somebody called his cell... | Birisi aradı ve... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...said there were cops outside are gonna kill him. | ...dışarıda onu öldürmeye gelen polisler olduğunu söyledi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He told us to get down... | Yere yatmamızı söyledi... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...went for his gun... | ...silahını almaya gitti... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...started shooting. | ...ve ateş etmeye başladı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You spun that sob story... | Pezevenginin kız arkadaşını... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...about your pimp killing your girlfriend? | ...öldürmesini acıklı bir hikâyeye mi çeviriyorsun? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You set up Bombay for a death by cop payback... | Seni sepetlemesi yüzünden... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He's the one who started her on the pipe. | Onunla ilişkiye girmeye başlamıştı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I don't give a shit about your goddamn pimp! | Kodumun pezevengi umurumda bile değil! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You called him. | Onu sen aradın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You warned him so he'd come out blasting! | Öfkelenip dışarı çıkması için onu uyardın! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You used me! You used one of my guys as a shooter! | Beni kullandın! Adamlarımdan birini tetikçi gibi kullandın! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You could have gotten us all killed, you sick bitch! | Herkesi öldürmemize sebep oluyordun, seni sikik orospu! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Played you same as last time. | Geçen sefer olanın aynısını sana yaptım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I remember it all now. | Hepsini hatırlıyorum artık. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You were an asshole back then, too. | O zamanlar sen de pisliğin tekiydin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You just keep getting more pathetic and miserable. | Git gide daha zavallı ve acınacak bir hale geliyorsun. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I still got you handling my business for me. | işimi halletmek için yine de bana gereklisin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
May not be so pretty any more... | Artık güzel biri olamayacağım... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...but I am walking, talking pussy... | ...ama yürüyor ve konuşuyorum... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and you let me lead you around by your dick. | ...ve sen sikinle bana yol göstermeye devam edeceksin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You ever thought about just cutting it off? | Hiç sikini kesip atmayı düşündün mü? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Free your mind once and for all? | Bir kez olsun rahatla artık tamam mı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
When I... went already your house this morning check on you... | Bu sabah seni kontrol etmek için evine geldiğimde... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I had to brake a window and go into your house. | ...eve girmek için camı kırmak zorunda kaldım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Had to!? | Zorunda mı kaldın!? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
And you thought I was lying dead on the floor because I'm sick. | Ve hastalığım yüzünde ölüp kaldığımı sandın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You live alone, your car was in the drive way, nobody came to door... | Yalnız yaşıyorsun, araban yan taraftaydı, kapıya kimse gelmedi... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...there was a B and E down the block... | ...bloğun aşağısında bir hırsızlık olayı vardı... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and potencialy dangerous suspect down to loose. | ...ve potansiyel bir şüpheli ortalarda dolanıyordu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You know I'll send you the bill for that window. | Cam için faturayı sana göndereceğimi biliyorsun. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I know I've been a little ax. | Biliyorum biraz saçmaladım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It was obvious you not taking care of your self. | Kendine dikkat etmeyeceğin belliydi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Changes in your life in work we need to get you little help. | İş hayatındaki değişiklikler için sana biraz yardım etmek istiyoruz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Cloudette... The house is messy, I'll clean it up. | Claudette... Ev darmadağın, toparlamam gerek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Look you have to... You have to understand... | Bak, anlamak zorundasın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It takes, every ons of energy for me to be here... | Zaman gerekiyor, burada olmak için her gece enerjimi topluyorum, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...every day to do what I need to get done. | ...her gün başarılı olmak gerekenleri yapmaya çalışıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What time I get home I don't have nothing left. | Eve gittiğimde yapacak bir şeyim kalmıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I, uh, hired you a cleaning lady. | Sana temizlikçi bir bayan kiraladım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
No! Her name is Cecilia... | Hayır! İsmi Cecilia... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...she'll be coming on mondays and thursdays. | ...pazartesi ve perşembeleri gelecek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Dutch! I will pay for it. | Dutch! Ben ödeyeceğim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'll pay for it. | Ben öderim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
No I will. So I know she is doing the job. | Hayır, ben ödeyeceğim, işini iyi yaptığını biliyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Is she even legal? | Yasal biri mi bari? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Uh, she is coming on mondays and thursdays... | Pazartesi ve perşembeleri geliyor, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |