Search
English Turkish Sentence Translations Page 170436
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Glad I stuck around. | Buralarda olduğuna sevindim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Might even pick up a letter of commendation for this one. | Bu işi için bir övgü mektubu bile alabilirim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Looks good in the jacket. | Ceket iyi durmuş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Raise my rate next gig. | Reytinglerim artıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We appreciate all the help. | Yardım için müteşekkiriz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Hey, just doing my part as a citizen. | Sadece vatandaşlık görevimi yapıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I point them out, you put them away. | Ben onların dikkatini çekerim, siz de haklarsınız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Hey, Danny, you got a minute? | Hey, Danny, vaktin var mı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Danielle Sofer? | Danielle Sofer? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You are hereby ordered to appear in family court... | Belirtilen tarihte aile mahkemesine çıkmanız için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...on the date indicated. | ...gereken mahkeme emri. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You told me I had until tomorrow night. | Yarın geceye kadar vaktim olduğunu söylemiştin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That was before you went behind my back... | Bu dediğin, arkamdan iş çevirip... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and dragged Corrine into this. | ...Corrine'i bulaştırmadan önceydi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Shredding another family for your own agenda... | Kendi çıkarın için diğer aileyi parçalamak... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...isn't gonna win you "world's best mom" in a courtroom. | ...mahkemede sana "dünyanın en iyi annesi" ödülünü kazandırmayacak. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Guess we do this the hard way. | Sanırım zor yoldan yapıyoruz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
After all the shit you pulled Corrine through... | Tüm bu hengâmeden Corrine'ni kurtardın ya... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...she comes crawling back to you like a whipped puppy. | ...artık fino köpeği gibi sana emekleyerek gelir. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...what kind of hold do you have on that poor woman anyway? | ...zavallı kadının üzerinde nasıl bir hâkimiyetin var? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
She understands a basic human concept. | O, temel insan doğasından anlıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Children need fathers. | Çocukların babaya ihtiyacı vardır. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Now, I'm not gonna let you puzzle... | Şimdi, o küçük beyninle bulmacayı çözmeye çalışmana... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You missed one hell of a show at Pezuela's place. | Pezuela'nın mekânındaki muhabbeti kaçırdın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Two helicopters with thermographic display... | Gece görüş özellikli iki helikopter, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...field command module with satellite uplink... | ...arazi komuta modülüne uydu ile bağlantılı iki düzine ajan, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
And your boss came up with jack shit and no body. | Ayrıca patronun da sikini sallaya sallaya gelmiş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Your tax dollars at work. | Vergilerimiz nereye gidiyor! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Chaffee walked himself out onto a limb... | Chaffee bu iş için başkentteki... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...with the big boys in D.C. on this one. | ...patronlardan ayrıldı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
And the limb just snapped. | Ve kol çatırdadı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
When can you get me into a room with Chaffee? | Beni Chaffee ile ne zaman görüştürebilirsin? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'll find out. | Bir bakarım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Hey, Vic. | Hey, Vic. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
There was a guy here earlier, Lester Spirakus, ex cop. | Eskiden burada çalışmış bir adam var, Lester Spirakus, eski polis. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I got a sense you two had some history. | İkinizin bir geçmişi varmış gibi geldi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Good ob. You should be a detective. | Aferin sana, senin dedektif olman lazım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Guy's an asshole, into all kinds of wrong shit. | Adam itin teki, her türlü boktan işin içindedir. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What did he do now? | Şimdi ne yaptı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Well, maybe nothing. | Muhtemelen hiçbir şey. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
If you think he did something shitty... | Sakat bir şeyler yaptığını düşünüyorsan... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Captain, I need signatures on last week's O.T. reports. | Başkomiserim, geçen haftaki "Mesleki Terapi" raporları için imzanız gerek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I couldn't help catching you and Vic square off earlier. | Vic'le arandaki sürtüşmeyi önceden fark edemedim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Sorry about that. It won't happen again. | Kusura bakmayın, bir daha olmaz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Is that a promise you can keep? | Bu tutabileceğin bir söz mü? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
And not even for the next 10 days? | Önümüzdeki 10 gün için bile mi? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Vic's being terminated. | Vic azlediliyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He'll be gone after that. | Ondan sonra gitmiş olacak. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I don't mean to insert myself... | Araya girmek istemem ama... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...but if I've got a personnel problem on my hands... | ...kısa vadeli bile olsa kucağımda kişisel bir... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Captain, it's not a secret around here. | Başkomiserim bu bir sır değil. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I mean, everybody knows Vic is the father. | Yani, babanın Vic olduğunu herkes biliyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I've heard rumors. | Dedikoduları duymuştum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I tried to keep him out of the mix. | Onu bu karmaşanın dışında tutmaya çalıştım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's just that things have gotten really messy. | İşler gerçekten çığırından çıktı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You ought to know that that's the book on Vic going in. | Vic'in mücadele edeceğini bilmen gerekirdi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I think I was just focused on the baby of it all. | Sanırım tamamen bebeğe odaklamışım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Take whatever time you need. | Ne kadar zamana ihtiyacın varsa al. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Handle your business. | İşlerini hallet. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I don't want to leave you in the lurch. | Sizi zor durumda bırakmak istemiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I can look out for myself... | Kendime bakabilirim... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and you should do the same. | ...sen de aynını yap. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Talked to Elliott the crackhead. | Elliott denen keşle konuştum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Alibi checks out. | İfadesi araştırılıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Four people saw him stealing food from the soup kitchen this morning. | Dört kişi onun aşevinden yiyecek çalarken görmüş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
How do you steal from a soup kitchen? | Bir aşevinden nasıl çalarsın ki? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That was his argument. | Savunması böyle. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
How about we head over to the pawn shop... | Ya rehine dükkânında üçlü sıkıştırma yapmak için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...perform a three ball squeeze? | ...acele ettiysek? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Hey, maybe we've been going in the wrong direction. | Belki de yanlış yoldan gidiyoruz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What about Lester? | Lester'in durumu nedir? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That's a good one. | O iyi biri. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I've been going through these logs he gave us. | Bize verdiği kayıtları gözden geçirdim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Most of his new accounts are from residences... | Yeni yazdıklarının çoğu... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...where there were recent 211s. | ...211. caddenin yakınlarındaki evlerde olmuş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Probably gets a list of B and E's from a friendly cop. | Muhtemelen tanıdık bir polisten alınan hırsızlık listesidir. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Or maybe he's staging them himself... | Ya da belki de... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...to create a market for his product. | ...pazar yaratmak için kendi hazırlıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He's an ex cop, for Christ's sake. | Tanrı aşkına adam eski bir polis. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Then let's let him come in and clear himself. | O zaman gelip kendini aklamasına izin verelim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You showed your hand... | Elini gösterdin... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and a covert investigation came up empty. | ...ve gizli bir soruşturma boşa gitti. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'm out of my department on my ass because of this thing. | Bunun yüzünden kıçıma tekme yiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Sounds like we both had a bad day. | İkimiz de kötü bir gün geçirmiş gibiyiz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I have a way to take our respective shit piles... | Bu sorunu atlatıp yararlı bir şeye... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and recycle them into something useful. | ...dönüştürecek bir yol var. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Pezuela's guard's up. | Pezuela'nın korunması bitti. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's gonna take more than you turning your pockets inside out... | Ona yaklaşmak için ceplerini boşaltmaktan... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...to get next to him. | ...daha fazlası gerekecek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That's why I have to deliver something that matters to him. | Bu yüzden ona önemli bir şey vermek gerek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I have to give him back the blackmail box. | Şantaj kutusunu ona geri vermek zorundayım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We'd be handing the man a loaded gun. | Adama dolu bir silahı teslim etmiş olacağız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Do the math. | Hesabını kitabını yap. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
If someone like Pezuela can't lean on people to do his bidding... | Pezuela gibi birinin talimatlarını yerine getirmek için insanlara... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...it costs him juice with the cartel. | ...güvenemezsen, kartelin gücü bedelini ödetir. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
The harder it becomes for us to use him... | Besin zincirinde yukarı çıkmak için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...to move up the food chain. | ...onu kullanmak bizim için zorlaşıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Now, I'm in your wing tips... | Şu an senin kanatlarının altında... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...I'm going after the guy... | ...adamın peşine düşüyor... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...that's making Pezuela lose sleep at night. | ...ve Pezuela'nın uykusunu kaçırıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |