Search
English Turkish Sentence Translations Page 170435
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
There's been a 15% increase in B and E's the last three months... | Claudette’in mahallede son üç ayda ev hırsızlığında... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...in Claudette's neighborhood... | ...yüzde 15 artış olmuş... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...mostly electronics and jewelry. | ...çoğunlukla elektronik eşya ve mücevher. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
A couple private security companies working that area now. | Şu anda o bölgede çalışan iki güvenlik şirketi bulunuyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Figured they're worth a conversation. | Onlarla bir görüşme yapsak iyi olacak. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Rent A Cops? | Kiralık polisler mi? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
More like rent an ex cop. | Daha çok eski polis. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
PRP protection is owned by guys who used to be on the job. | PRP koruma, eskiden bu mesleği yapmış kişileri bünyesinde tutar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We should call over. | Araştıralım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
May be one of their patrols saw something. | Belki devriyelerden biri bir şeyler görmüştür. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Way ahead of you, Dutch man. | Senden daha hızlıyım, Dutch. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
As a matter of fact, this must be my guy. | Nitekim, bu gelen benim adamım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Lester, thanks for coming in. | Lester, geldiğin için sağ ol. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Are you kidding me? Happy to help. | Dalga mı geçiyorsun? Yardım ettiğime memnunum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Say hi to Dutch Wagenbach. | Dutch Wagenbach'a merhaba de. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
So, ex cops running a security company. | Eski polisler bir güvenlik şirketi çalıştırıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's genius. | Dâhice. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I think I see my future. | Sanırım geleceğimi görüyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I recognized an opportunity... | Bir fırsat çıktı... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...no brainer, really. | ...basit bir şey, gerçekten. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I got a business bone myself. | Ben de kendi işimi yapıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What are you into? | Ne işi? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Most recently vending machines... | En son çıkan otomatlar, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...Not the cheap stuff. High End... | ...dandiklerinden değil. Kaliteli... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...gourmet food and beverages. | ...yiyecek ve içecekler. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Good money there? | İyi para bırakıyor mu? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
So, what can I do for you guys? | Pekâlâ beyler sizin için ne yapabilirim? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Uh, recent increase in B and E's in your service area... | Son zamanlarda sizin çalıştığınız bölgede ev hırsızlığı artmış, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...what do you make of it? | ...bu konuda ne yapıyorsunuz? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Gentrification. | Burjuvalaşma durumu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You got white people moving in... | Beyazlar taşınıyor... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...'cause the real estate's cheaper... | ...çünkü emlak fiyatları daha ucuz... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and they bring better gear to steal. | ...ayrıca daha kaliteli uyuşturucu getiriyorlar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
For the blacks and mexicans... | Siyahlar ve Meksikalılar için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...it's a crowbar christmas. | ...bulunmaz hint kumaşı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Company logs and files for the past three months. | Şirketin son üç aylık kayıt ve dosyaları. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's a general who's who and what's what... | Genel olarak bölgede kim kimdir, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...of crimes that we responded to in the area. | ...suçların mahiyeti nedir, hepsi yazılı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'd take a look at a couple of troublemakers in particular. | Özellikle bir kaç baş belası ile ilgileniyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Elliott Gallardo, He's a recently paroled crackhead... | Elliott Gallardo, kısa bir süre önce şartlı tahliye oldu. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
The other guys's called Paolo. | Diğer adamın adı Paolo. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He owns the luxury pawn shop down on sixth. | Altıncı caddenin aşağısında lüks bir rehin dükkânı var. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Got an interesting way of compensating... | Düşük stokunu telafi etmek için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...for his low inventory. | ...ilginç bir yol bulmuş. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You gonna break this whole thing on your own? | Tüm bunları tek başına mı becerdin? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Here's a new one. White shirt coming out the gate. | Yeni biri geldi. Beyaz tişörtlü, kapıdan çıkıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's Two Man. | Bu Two Man. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Try to keep your clothes on. | Elbiselerini çıkartmamaya çalış. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
The court! Cut him off! | Kort! Yolunu kes! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Shane, wake up, brother! | Shane, uyan, dostum! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Up and at 'em! | Kıpırda! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Yo, watch out, man. | Dikkatli ol, dostum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Take it easy! Take it easy! | Sakin ol! Sakin ol! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Shut your hole. | Kes sesini! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We're looking for Bombay Letourneau. | Bombay Letourneau'yu arıyoruz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I understand you do this for a living, except to girls. | Ekmek parası için yaptığını anlıyorum ama kızlar için olmaz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
If anybody feels the need to write me up for excessive force... | Aşırı güç kullandığımı rapor edecek birileri varsa... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...you better do it in the next 10 days. | ...10 gün içinde yapsa iyi olur. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You gonna break it! | Kolumu kıracaksın! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Tell us where he is. | Nerede olduğunu söyle. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We'll forget all about this track and field tryout... | Tüm bu atletizm denemelerini unutalım... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and you get to keep this. | ...ve sen de bu parayı kazanmış ol. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
That grip belong to Bombay. | O para Bombay'a ait. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Well, he won't be needing that anymore. | Artık ihtiyacı olmayacak. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
He got a new cook up spot in the dust bowl... | Glassell Park'ın çıkışında... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...off the five in Glassell Park. | ...yeni bir uyuşturucu bölgesi keşfetti. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I think he broke my goddamn jaw, man. | Lanet çenemi kırdın, dostum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You broke your own jaw, asshole. | Çeneni kendin kırdın, hıyar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Smells like cat piss. | Kedi çişi gibi kokuyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Means they're in the middle of a cook up. | Bunun anlamı içeride uyuşturucu imal ediyorlar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We could probably catch him off guard. | Muhtemelen gafil avlayabiliriz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
So, do we wait for uni backup? | Destek bekliyor muyuz? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We take him hard to the paint... | Adamı zorla içmeye götürürüz... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...they won't know what hit them. | ...kimin vurduğunu anlamazlar. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Vic, Connie was always saying you were nice... | Vic, Connie senin her zaman yardımsever iyi biri... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...how you helped her. | ...olduğundan bahsederdi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Whatever I did to make you mad, I'm sorry. | Seni kızdırmak için her ne yaptıysam, özür dilerim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
My life's different now. | Hayatım artık farklı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Four or five people in the main trailer. | Ana karavanda dört ya da beş kişi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I don't know about the other one. | Diğerini bilmiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We go in, roust everyone... | İçeri girip herkesi çıkartalım, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...little miss claptrap ID's our bad guy. | ...palavracı kaltak da adamı teşhis etsin. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You stay here and keep your mouth shut... | Pezevenkler kralı için sana ihtiyacımız olana kadar... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...until we need you to eyeball mack daddy. | ...sen burada bekle ve çeneni kapa. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Suspect down! | Şüpheli vuruldu! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Get out of the trailer! | Karavandan çıkın! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Let's go right now! | Hemen çıkın! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Get against the wall. | Duvara yaslanın. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Spread 'em against the wall. | Hepsini duvara yasla. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Ronnie, you got that? Clear! Get out of here! | Ronnie, tamam mı? Temiz! Çık oradan! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Julien, clear that other structure! | Julien, diğer tarafı hallet! | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You fellas took a few rounds. | Gerekli kontrolleri yapmamışsınız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I only returned two shots. | İki atış yapıp geri döndüm. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Okay, I don't want you talking to anyone. | Tamam, kimseyle konuşmanı istemiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
O.I.S. is on its way. | O.I.S. yola çıktı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I want you to contact protectively. | Sana sahip çıkacağım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Get a rep standing by, okay? | Cevap vermeye hazırlan, tamam mı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I.A.D. will take your formal statement at the Barn. | İç işleri ahırda resmi ifadeni alacak. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'll take possession of your weapon. | Silahını ben alırım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
One of you guys get him back. | Biriniz onu geri götürün. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |