Search
English Turkish Sentence Translations Page 170267
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| including operating expenses, | ...ve işletme masrafları... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| personnel you wish to hire, | ...tutacağınız personel... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| a target number for meals served, | ...sunacağınız hedef yemek miktarı... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| and how many meals per day will put you in the black. | ...menüye her gün kaç yemek koyacağınız gibi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And have a CPA sign off on it. | Ve bir mali müşavir imzası alın. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And of course the additional paperwork we spoke about. | Ve tabi, daha önce söylediğim evraklarla birlikte. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The customs license, the docking authorization, | Gümrük lisansı, liman izni... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| and the collateral you can put up. | ...ve koyabileceğiniz teminatlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The collateral is the boat. That's all. | Teminatımız tekne. Hepsi bu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| That's it. | Bir tek o. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I'm afraid that won't be enough. | Korkarım bu yeterli olmaz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| It's in bad shape. | Kötü durumda. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I saw the photo. How much is it won'th? | Fotoğrafını gördüm. Değeri ne kadar? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| 10,000 euros. | 10,000 euro. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Seriously. That's not enough. | Cidden. Yeterli değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Compared to the sum you want to borrow, that's nothing. | Almak istediğiniz kredinin yanında, hiçbir şey değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| It'll be won'th much more, once we renovate. | Onarabilirsek, çok daha fazla eder. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Perhaps, Miss. | Belki de küçük hanım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Maybe I lack imagination to speculate on such a project | Belki de böyle bir projeyi hayal etmekte yetersizim... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| but I can guarantee you, | ...ama sizi garanti ederim... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| with this plan, 5,000 is the most you can hope for. | ...bu planlamayla ancak 5,000 euro almayı umabilirsiniz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Maybe! | O da belki. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Those folders are great. We can print them. | Bu dosyalar muhteşem. Onları basabiliriz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What is it? Hello. | Ne vardı? Merhaba. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Tell them OK. Forget the rest. | Onlara tamam de. Gerisini boş ver. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Are you Mr. Dorner? Yes. | Siz Mr. Dorner misiniz? Evet. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| We have an appointment. | Randevumuz vardı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| An appointment? With me? | Randevu mu? Benimle mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| OK, what about? | Tamam, konu neydi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| For an authorization. | Yetki belgesi için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| An authorization? For what? | Yetki belgesi mi? Ne için? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I have... a boat. | Benim... bir teknem var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Let me explain. We want to open a restaurant on a boat. | Ben açıklayayım. Biz bir teknede restoran açmak istiyoruz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Turn a boat into a restaurant. | Bir tekneyi restorana dönüştürmek. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| So we came to see you to obtain | O yüzden sizden yetki belgesi... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| the authorization. | ...almaya geldik. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I heard about that. That the file? Yes, here. | Duymuştum. Dosya bu mu? Evet, işte. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And this boat restaurant, where is it now? | Bu tekne restoran şimdi nerede? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| At the G 0 dock. | G 0 limanında. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| "The Source". | "Kaynak". | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Got some work to do. | Biraz işi var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Where do you want to put it? | Onu nereye koymak istiyorsunuz? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Quai de la R�publique. | Quai de la République. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| That's not easy. | Bu kolay değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Quai de la R�publique. Everyone wants to be there. | Quai de la République. Herkes orada olmak istiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I don't know if there's room. | Yer var mı, bilmiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Did you inquire? | Araştırdınız mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Yes. The tuna boat guys said there was a spot. | Evet, balıkçı teknelerindekiler boş bir yer olduğunu söylediler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Yes, there's a spot open. | Evet, bir boşluk var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Might be one for a tuna boat. | Balıkçı teknesi için olabilir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| But a restaurant? | Ama bir restoran için? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| A couscous place at that. | Kuskus mekânı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Might be a spot, | Boş yer olabilir... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| but you have to ask the port authority. | ...ama liman yetkililerine sormalısınız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The tuna boatmen don't decide. We'll verify that. | Balıkçılar karar veremez. Araştıracağız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And the customs license? | Gümrük belgesi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| We see them next week. | Onları gelecek hafta göreceğiz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I need that license. We'll bring it. | O lisans gerekli. Getireceğiz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And you're getting a bank loan? Did you get it yet, or not? | Ve banka kredisi alıyorsunuz. Aldınız mı, almadınız mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The bank is waiting for the city to grant authorization. | Banka onaylamak için resmi belgeleri bekliyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| They want the city's opinion? | Belediye görüşünü mü istiyorlar? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| The city wants financing before granting authorization. | Belediye de yetki vermek için parayı görmek istiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Look, we at the city | Bakın, biz belediyede... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| will study the feasibility, to see if it's viable. | ...uygun mu diye, fizibilite çalışması yapacağız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| If it is, we'll transfer it over to the police authority. | Uygunsa, dosyayı emniyete göndereceğiz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| But right now I can't tell you anything more. | Şimdilik daha fazlasını söyleyemem. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Check back with my secretary. | Daha sonra sekreterimi arayın. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Get what's missing to her. | Eksikleri ondan öğrenin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Sorry I didn't have more time, but I'm running late today. | Daha fazla vaktim yok, üzgünüm. Yeterince geç kaldım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Have a nice day. See you soon. | İyi günler. Görüşürüz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Make sure they get everything I requested. | İstediğim her şeyi getirdiklerinden emin ol. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| From the bank. They'll be back. | Bankadan. Geri gelecekler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| A letter stating they've applied. | Başvuru için dilekçe al. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Without the loan, where are they going with this? | Kredi olmadan, ne yapabilirler? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| What's keeping you? | Neden oyalanıyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I don't have much time for lunch. | Yemek için çok zamanım yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I've got yoga today. | Bugün yoga dersim vardı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Ever run a restaurant? No, ma'am. | Daha önce restoran işlettiniz mi? Hayır, bayan. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| And your kitchens are up to safety standards? | Mutfağınız standartlara uygun mu? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| French law is very strict about that. | Fransız yasaları bu konuda çok katı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| We're renovating. | Yeniliyoruz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Renovating or not, I'm warning you: | Yenileyin ya da yenilemeyin, sizi uyarıyorum: | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| To be licensed, and to keep that license, | Lisans almak ve o lisansı korumak için... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| you need the Health Dept. Certificate. | ...sağlık dairesinden belge almalısınız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| That's how it works in France. | Fransa'da işler böyle yürüyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You're going into a business | Hijyenle ilgili çok katı kuralların olduğu... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| with very strict rules on hygiene. | ...bir iş koluna atılıyorsunuz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| In France anyway. | Hem de Fransa'da. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| Anything concerning a new restaurant opening, | Yeni bir restoran açmak söz konusuysa... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| the kitchens must be up to code. | ...mutfaklar, yönetmeliklere uygun olmalı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| We... I can give you the license in one day. | Biz size lisansı bir günde veririz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I can deliver it to you right now. | Şimdi bile verebilirim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| But if you have an inspection, | Ama bir teftiş geçirirseniz... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| and if the inspector judges that your kitchers not up to code, | ...ve denetimci mutfağınızın standart dışı olduğunu bildirirse... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| you can get permanently shut down. And my hands will be tied. | ...kalıcı olarak kapatılırsınız. Elim kolum bağlanır. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| You understand what I'm saying? | Ne dediğimi anlıyor musunuz? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| So, you have to go back to the bank and explain | Şimdi bankaya gidin ve size söylediklerimi... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| what I just told you, that you came to see us, | ...onlara anlatın. Bizi görmeye geldiğinizi... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| and since you're putting up the boat, | ...ve tekneyi önerdiğiniz için... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | |
| I don't see why they wouldn't finance your plan. | ...benim projenize neden kredi vermediklerini anlamadığımı söyleyin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 |