Search
English Turkish Sentence Translations Page 170251
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Where... where did you put them? | Nereye, incileri nereye koydun? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Robin, let's go! | Robin, hadi gidelim! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Moon pearls... we need your power now... show us the way! | Ayın incileri, gücünüze ihtiyacımız var. Bize yolu gösterin. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Suddenly seems... very quiet... | Ortalık birden sessizleşti. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
That will be the absence of the ladies then, sir. | Muhtemelen bayanların yokluğundan kaynaklanıyordur bayım. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Robin, come on! | Robin, hadi. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
She's showing us the way! | Bize yolu gösteriyor. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Your niece has failed! | Kuzenin başarısız oldu! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
If you harm, hurt her... in any way... | Ona zarar verirsen... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Uncle, No! No! Father, we got them! | Amca! Hayır, hayır! Baba, onları bulduk. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Give me the pearls! | İncileri bana verin. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Those damn pearls! They brought nothing but harm and grief! | Kahrolası inciler! Zarar ve acıdan başka bir şey getirmediler. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
No, Uncle... it's not the pearls but the greed in our heart which brings us such misery. | Hayır amca. Suçlu inciler değil, bu acıya kalbimizdeki aç gözlülük sebep oldu. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Why do you have so much hatred in your heart? | Neden bu kadar nefret dolusun? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Don't you want to be free of this darkness imprisoning you? | Seni esir eden bu karanlıktan kurtulmak istemiyor musun? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
It is he! It is he! | Hepsine o sebep oldu! O! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
The 5,000th moon. The curse is coming true! | 5000'inci ay. Lanet gerçekleşiyor. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
If you can sacrifice your pride, we can save our families. | Kibrinizi alt ederseniz, ailelerimizi kurtarabiliriz. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
No, no... after you. | Hayır, önce sen. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
I must do this myself! | Ben yaparım. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
At the 5,000th moon, | 5000'inci ayın yükselişinde... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Maria Merryweather, Moon Princess of Moonacre... | ...Maria Merryweather, Moonacre'nin Ay Prensesi... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
do remove the curse that has darkened this valley. | ...bu vadiyi karanlığa gömen lanetten arındırıyorum. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Take back what is yours! | Size ait olanı geri alın! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Oh, my sweet child... you're alive! | Sevgili çocuğum, yaşıyorsun. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Were you worried, Robin? | Sen de endişelendin mi Robin? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
No... I could've done that. | Hayır, bunu ben de yapabilirdim. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
You're the true Moon Princess! | Gerçek Ay Prensesi sensin! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Oh... nasty! | Tanrım! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
That will be a black lion male, sir... | Sanırım bu siyah aslan efendim. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
It's alright, Uncle. | Korkmanıza gerek yok amca. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
It's just a Wolf. | Bu Wolf. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Please forgive my stubborn pride! | Kibrim yüzünden aptallık ettim, lütfen beni bağışla. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Stop right there! I'll finish her right now! No, stop... you idiot! | Olduğun yerde kal. Onun işini hemen halledeceğim. Hayır, dur seni ahmak! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
I've come to save you! | Seni kurtarmaya geldim. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Is there... | Düğün... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
going to be a wedding? | ...yapacak mısınız? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Mr. Digweed?! | Bay Digweed? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Well, there we are then... | Durum ortada... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
nothing to be done! | ...yapacak bir şey yok. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Who put this back on the wall?! | Bunu duvara kim astı? | The Secret of Moonacre-5 | 2008 | ![]() |
...ashes to ashes... | ...topraktan yaratıldı... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...dust to dust... | ...tekrar toprağa dönüyor. Tozlar tozlara... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...Aah, Miss Merryweather... | Bayan Merryweather. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This being the last will and testament of Colonel George Herbert Merryweather of London. | Bu, Albay George Herbert Merryweather'ın... Bu; Albay George Herbert Merryweather'ın... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...he...he...lost it all? | Her şeyini mi kaybetti? Her şeyi mi kaybetti? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... including the house? | Evi de mi? Ev de dahil mi? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...No, Papa can't have been in London... | Hayır, babam Londra'ya gitmiş olamaz. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...why, he wrote to me and said that he was coming home, he wouldn't arrive and not... | Çünkü bana mektup yazmıştı ve mektupta eve gelmek için yola çıktığı yazıyordu... Peki neden bana eve döneceğini yazdı... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...Aah, well... | Şey... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...as your inheritance... | ...bu kitabı bıraktı. ...miras olarak bıraktı. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
"The Ancient Chronicle of Moonacre Valley" | "Moonacre Vadisi Günlükleri" "Eski Moonacre Vadisi Günlükleri" | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I know it is hard... | Zor olduğunu biliyorum... Bunun zor olduğunu biliyorum... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
but you know I... I'm sure that your father did ... | ...ama babanın seni sevdiğinden... ...ama babanın seni... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...did love you... | ...eminim. ...sevdiğinden eminim. Miras olarak. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...he just... um, | O sadece... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...and...and you know, everybody does have to go out on their own at some point in their ... | ...bilirsin... ...ve biliyorsun ki... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...many hundred's of years ago... | ...bir zamanlar... ...yüzyıllar önce... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...when the old magic called Moonacre Valley... | ...sihrin Moonacre Vadisi'nde var olduğu dönemde... ...kadim sihrin Moonacre Vadisi'nde anıldığı zamanlarda... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... there was a young woman whose skin glint as pale as the star... | ...sahip olduğu cesaret ve iyilikle... ...teninin parıltısı bir yıldız kadar solgun... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...and whose heart was as pure as a meteorite's... | ...doğanın sevgisini kazanmış... ...ve kalbi, ay ışığı kadar saf bir kız varmış. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...such was her bravery and goodness... | ...teni yıldız kadar parlak... Öylesine cesur ve iyiymiş ki... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...she was beloved by nature ... | ...kalbi tertemiz... ...doğa ana dahi onu... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...as if she was their daughter... | ...genç bir kadın varmış. ...kendi kızı gibi görürmüş. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...one fateful night... | Sıradan bir gecede... Can alıcı bir gecede... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...the moon blessed her, with an extraordinary gift... | ...ay, vadinin sihrinden bir parça alarak... ...ay, onu vadinin büyüsüne sahip... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...with a tinge of the magic of the valley... | ...onu sıra dışı bir hediye ile... ...sıradışı bir hediye ile... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...forever! | ...kutsamış! ...sonsuza dek kutsadı! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...from that day forward... | O günden sonra... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...she was known... | ...ona... ...Ay Prensesi... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...as the Moon Princess! | ...Ay Prensesi denmeye başlanmış. ...olarak anılmaya başlandı! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Two ancient families lived in harmony at the edge of the valley. | Vadinin kıyısında birbirine uyum içinde doğanın onlara bahşettiği hediyeyi... İki eski aile, doğanın nimetlerini paylaşarak... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Daughter to the De Noir clan ... | De Noir Klanı'nın kızı olan... De Noir ailesinin kızı olan Ay Prensesi... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... the Moon Princess,was deeply in love and was to be marry to Sir Wolf Merryweather. | ...Ay Prensesi âşık olduğu... ...Sör Wolf Merryweather'a kör kütük aşıktı... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Her father... | Babası... Kızın babası... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...Sir William De Noir... | ...Sör William De Noir... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...blessed the union by presenting the couple with a rare black lion. | ...bu evliliği, onlara nadir bulunan siyah aslandan hediye ederek kutsamış. ...çifte ender bulunan siyah bir aslan takdim ederek evliliklerini kutsadı. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Litter from the wild white horses of the sea. | Denizin hırçın dalgaları arasından gelen beyaz bir yavru. ...tek boynuzlu bir Unicorn hediye etti. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Only an animal of such beauty and purity,could be the companion of the Moon Princess. | Sadece bu güzellik ve saflıktaki bir canlı Ay Prensesi'ne arkadaşlık edebilir. Sadece böyle güzel ve saf bir hayvan Ay Prensesi'nin yoldaşı olabilir. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Her heart overflowing with happiness! | O an Prenses'in kalbi mutlulukla dolup taşmış! Kalbi mutlulukla dolup taştı! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
The Moon Princess revealed the magical power's to both families... | Sonra Ay Prensesi iki aileye de sihirli güçler sunmuş. Ay Prensesi, her iki aileye de sihirli incileri gösterdi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This was found deep in the heart of the ocean... | Bu kutu okyanusun tam kalbinde bulunmuştur. Bu, okyanusun kalbinin derinliklerinde bulundu. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This pearl was given to us... | Bu inciyi bize doğa ananın... Bu inciler bize... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... by mother nature herself! | ...bizzat kendisi vermiştir. ...doğa ana tarafından verildi! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Promising untold riches to us all... | Hepimize bahşedilen tarifsiz zenginliğin hediyesi. Bizlere muazzam zenginlikleri vaad ediyor. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...look! | Bakın! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
They can revealed the truth... | Bir insanın kalbindeki... İnsanların kalbindeki gerçeği... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... in man's heart! | ...gerçeği ortaya çıkarabilirler. ...ortaya çıkarabilirler! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Legend told of their unique powers'... | Yegâne güçleri hakkında söylenen efsaneye göre... Efsane bize, incilerin eşsiz güçlerinin muazzam olduğunu... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
.. so strong the pearls will grant every wish. | ...inciler her dileği yerine getirebilecek kadar güçlüymüş. ...ve her dileği yerine getireceğini söyler. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You be Miss Maria Merryweather then?! | Siz Bayan Maria Merryweather misiniz? Siz, Bayan Maria Merryweather olmalısınız. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
My man? | Uşak! Dostum! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...yes, yes, yes... | Evet, evet, evet. Evet, evet, evet... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
When your dear mother died... | ...annen öldüğü zaman... Annen öldüğünde ona... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I promised her faithfully that I'll take care of you... | ...ona; sana bakacağıma dair söz vermiştim. ...seninle ilgileneceğim konusunda bir söz verdim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... so I'm not going to abandon you now! | Bu yüzden şu an seni terk etmiyorum. Şimdi seni yüzüstü bırakacak değilim! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
If you're going to live with your uncle... or in the middle of the country side... | İster amcanla istersen de ülkenin en ücra köşesinde yaşa... Amcanla birlikte ya da kırsal bir bölgenin göbeğinde yaşayacaksan eğer... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... then I shall be there with you. | ...ben hep yanında olacağım. ...o zaman seninle birlikte orada olmalıyım. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
All these're doing nothing for my indigestion .... | Sindirim zorluğuna karşı hiçbir işe yaramıyorlar. Bu ilaçlar hazımsızlığıma hiç fayda etmiyor. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Maria...there's only one thing that can save us now. | Maria, şu an için denilebilecek tek bir şey var. Maria, şu an bizi sadece bir şey kurtarabilir. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |