Search
English Turkish Sentence Translations Page 170245
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Moon pearls... we need your power now... show us the way! | Ay İncileri, gücüne ihtiyacımız var. Bize yolu göster! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Suddenly seems... very quiet... | Birdenbire... Oldukça sessiz... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
That will be the absence of the ladies then, sir. | Bayanların yokluğundan olsa gerek efendim. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Robin, come on! | Hadi Robin! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
She's showing us the way! | Bize yolu gösteriyor! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Your niece has failed! | Yeğenin başarısız oldu! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
If you harm, hurt her... in any way... | Eğer onu herhangi bir şekilde incittiysen... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Uncle, No! No! Father, we got them!! | Amca hayır! Hayır! Onları bulduk baba! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Give me the pearls! | İncileri bana ver! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Those damn pearls! They brought nothing but harm and grief! | Şu lanet inciler! Üzüntü ve yıkımdan başka bir şey getirmediler! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
No, Uncle... it's not the pearls but the greed in our heart which brings us such misery. | Hayır Amca! Bu ızdırabı getiren inciler değil, kalplerimizdeki kibir. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Why do you have so much hatred in your heart? | Kalbinde neden bu kadar çok düşmanlık var? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Don't you want to be free of this darkness imprisoning you? | Seni hapseden bu karanlıktan kurtulmak istemiyor musun? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
It is he! It is he! | Bu o! Bu o! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
The 5,000th moon. The curse is coming true! | 5000'inci dolunay. Lanet gerçekleşiyor! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
If you can sacrifice your pride, we can save our families. | Eğer kibirinizi bir kenara bırakabilirseniz, ailelerimizi kurtarabiliriz. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
No, no... after you. | Hayır, hayır. Senden sonra. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I must do this myself! | Bunu kendim yapmalıyım! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
At the 5,000th moon, | 5000'inci dolunayda... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Maria Merryweather, Moon Princess of Moonacre... | ...Moonacre'nin Ay Prensesi, Maria Merryweather... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
do remove the curse that has darkened this valley. | ...bu vadiyi karanlığa boğan laneti ortadan kaldırıyorum. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Take back what is yours! | Senin olanı geri al! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my sweet child... you're alive! | Tatlım, yaşıyorsun! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Were you worried, Robin? | Üzüldün mü Robin? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
No... I could've done that. | Hayır... Üstesinden gelebilirdim. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You're the true Moon Princess! | Sen gerçek Ay Prensesi'sin! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh... nasty! | Olamaz! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
That will be a black lion male, sir... | Bu, siyah erkek bir aslan olmalı efendim. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
It's alright, Uncle. | Her şey yolunda Amca. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
It's just a Wolf. | Bu sadece Kurt. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Please forgive my stubborn pride! | Lütfen dediğim dedik kibirimi bağışla! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Stop right there! I'll finish her right now! No, stop... you idiot! | Dur orada! Şimdi işini bitireceğim! Hayır, dur. Seni aptal şey! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I've come to save you! | Seni kurtarmaya geldim! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Is there... | Evlenme teklifi mi... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
going to be a wedding? | ...geliyor? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my... | Hanımefendi... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Mr. Digweed?! | Bay Digweed! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Well, there we are then... | Bu durumda buradayız. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
nothing to be done! | Yapacak bir şey yok! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
dust to dust. | ...tekrar toprağa dönüyor. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
This being the last will and testament of | Bu, Albay George Herbert Merryweather'ın... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Colonel George Herbert Merryweather of London. | ...Londra'dayken bildirmiş olduğu son isteği ve vasiyetidir. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
He... he... lost it all? | Her şeyini mi kaybetti? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Including the house? | Evi de mi? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Why, he wrote to me and said that he was coming home, | Çünkü bana mektup yazmıştı ve mektupta eve gelmek için yola çıktığı yazıyordu... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
he wouldn't arrive and not... | ...ama gelmedi ve... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Your father did leave you this book... | ...baban miras olarak sana... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
as your inheritance. | ...bu kitabı bıraktı. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
"The Ancient Chronicles of Moonacre Valley" | "Moonacre Vadisi Günlükleri" | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
but you know I... I'm sure that your father did... | ...ama babanın seni sevdiğinden... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
did love you. | ...eminim. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
and... and you know, | ...bilirsin... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
everybody does have to go out on their own at some point in their... | ...her insan gibi hayatının bir evresinden sonra... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
"Once upon a perfect time... | "Yüzyıllar önce... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
many hundreds of years ago... | ...bir zamanlar... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
when the old magic called Moonacre Valley... | ...sihrin Moonacre Vadisi'nde var olduğu dönemde... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
there was a young woman whose skin glint as pale as the star... | ...sahip olduğu cesaret ve iyilikle... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
and whose heart was as pure as a meteorite's... | ...doğanın sevgisini kazanmış... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
such was her bravery and goodness... | ...teni yıldız kadar parlak... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
she was beloved by nature... | ...kalbi tertemiz... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
as if she was their daughter. | ...genç bir kadın varmış. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
One fateful night... | Sıradan bir gecede... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
the moon blessed her with an extraordinary gift... | ...ay, vadinin sihrinden bir parça alarak... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
with a tinge of the magic of the valley... | ...onu sıra dışı bir hediye ile... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
forever! | ...kutsamış! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
The moon power! | Ayın gücüyle. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
she was known... | ...ona... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
as the Moon Princess! | ...Ay Prensesi denmeye başlanmış. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Two ancient families lived in harmony at the edge of the valley... | Vadinin kıyısında birbirine uyum içinde doğanın onlara bahşettiği hediyeyi... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
sharing nature's bounty. | ...paylaşarak yaşayan iki aile varmış. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Daughter to the De Noir clan... | De Noir Klanı'nın kızı olan... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
the Moon Princess was deeply in love | ...Ay Prensesi âşık olduğu... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Her father, | Babası... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
blessed the union by presenting the couple with a rare black lion. | ...bu evliliği, onlara nadir bulunan siyah aslandan hediye ederek kutsamış. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
For my daughter's bridegroom! | Damadım için! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
In turn, Sir Wolf gave his bride a unicorn. | Bunu takiben Sör Wolf da gelinine bir tek boynuz hediye etmiş. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Littered from the wild white horses of the sea. | Denizin hırçın dalgaları arasından gelen beyaz bir yavru. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Only an animal of such beauty and purity could be the companion of the Moon Princess. | Sadece bu güzellik ve saflıktaki bir canlı Ay Prensesi'ne arkadaşlık edebilir. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Her heart overflowed with happiness! | O an Prenses'in kalbi mutlulukla dolup taşmış! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
The Moon Princess revealed the magical powers to both families. | Sonra Ay Prensesi iki aileye de sihirli güçler sunmuş. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
This was found deep in the heart of the ocean. | Bu kutu okyanusun tam kalbinde bulunmuştur. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
This pearl was given to us | Bu inciyi bize doğa ananın... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
by mother nature herself! | ...bizzat kendisi vermiştir. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Promising untold riches to us all. | Hepimize bahşedilen tarifsiz zenginliğin hediyesi. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
They have a unique power! | Kendilerine has bir güçleri var! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
They can reveal the truth | Bir insanın kalbindeki... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
in man's heart! | ...gerçeği ortaya çıkarabilirler. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Legend told of their unique powers, | Yegâne güçleri hakkında söylenen efsaneye göre... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
so strong the pearls will grant every wish. | ...inciler her dileği yerine getirebilecek kadar güçlüymüş. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Both good and evil! | İyi ya da kötü! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
You be Miss Maria Merryweather? | Siz Bayan Maria Merryweather misiniz? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
My man! | Uşak! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Get on with you! | Bu kadar yeterli! | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
When your dear mother died, | ...annen öldüğü zaman... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
I promised her faithfully that I'll take care of you. | ...ona; sana bakacağıma dair söz vermiştim. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
So I'm not going to abandon you now! | Bu yüzden şu an seni terk etmiyorum. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
If you're going to live with your uncle, or in the middle of the country side, | İster amcanla istersen de ülkenin en ücra köşesinde yaşa... | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
then I shall be there with you. | ...ben hep yanında olacağım. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
Where are my charcoal tablets? | Nerede bu ilaçlar? | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |
These are doing nothing for my indigestion. | Sindirim zorluğuna karşı hiçbir işe yaramıyorlar. | The Secret of Moonacre-3 | 2008 | ![]() |