Search
English Turkish Sentence Translations Page 170240
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
His name is Wolf. | Onun adı Kurt. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
There are those who find him alarming. | Bazıları onu korkutucu bulur. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
He can kill in an instant. | Göz açıp kapayıncaya kadar sizi öldürebilir. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
But you're a Merryweather. | Ama sen bir Merryweather'sın. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Miss Heliotrop, your room is over there to the right. | Bayan Heliotrop, odanız şurada sağ tarafta. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh, thank you, Sir Benjamin. | Teşekkürler, Sör Benjamin. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Well, come along Maria. | Hadi Maria. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I'm sure that your room... will be next to mine. | Eminim senin odan da benimkinin yanındadır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
No, Maria's room is up in the tower. | Hayır, Maria'nın odası kulede üst katta. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
But, I'm kind... | Ama, Amca ben... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You have to inspect the room first | Burun kıvırmadan önce... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
before you turn your nose up at whatever it is. | ...odana bir göz atmalısın. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Charmed, I'm sure. | Eminim göz alıcıdır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
What on earth is this? | Bu da neyin nesi? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
No, I think not. | Hayır, kesinlikle bunu giymeyeceğim. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
We're taking breakfast in here. | Kahvaltıyı burada yapıyoruz. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh um, papa left it to me. | Onu bana babam bıraktı. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Well, he had no right... | Buna hakkı yok. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
But, that's mine!! | Ama o benim! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Help, tell him he can't take my father's book from me! | Ona babamın kitabını benden alamayacağını söyleyin! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Good question! Why don't you just speak... | Güzel soru! Neden sadece konuş... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
That he can't just go and... | Öylece gidip... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I'm sure that he's just keeping it safe somewhere for you. | Eminim kitabı senin için güvenli bir yerde tutacaktır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Sit down. Have your porridge. | Otur. Yulaf ezmeni ye. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Miss. | Bayan? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
There be your breakfast, Miss. | Kahvaltınız, bayan. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Maria, you really must try this delicious omelet. | Maria, gerçekten bu nefis omletin tadına bir bakmalısın. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Hum, um, a dish best enjoyed in silence, I'm told. | Bence yemeğin tadı sessizlik içinde çıkar. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Uncle, when can you return my father's book to me? | Amca, babamın kitabını bana ne zaman geri verebilirsin? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
you certainly have a very, very good cook, Sir Benjamin. | Muhtemelen çok, çok iyi bir aşçınız var Sör Benjamin. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Have you... have you had her long? | Uzun zamandır sizinle birlikte mi? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Madame, no woman has stepped in this house for years! | Bayan, yıllardır bu eve hiçbir kadın ayak basmadı! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
And believe me, the silence has been blissful. | Ve inanın bana, sessizlik mutluluktur. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Now, I must say, this country food is doing wonders for my trapped wind! | Söylemeliyim ki, bu taşra yemekleri hazımsızlığım için harikalar yaratıyor! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Madame, please! Can't a man enjoy a meal in his own home in silence? | Bayan, lütfen! Bir adam kendi evinde sessizlik içinde yemeğinin tadını çıkaramaz mı? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Well, do tell us Uncle... | Söyler misin Amca? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Why did you invite such irritating and noisy females | Neden bu güzel ve sessiz evine... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
into your nice quiet house? | ...sinir bozucu ve gürültücü bayanları davet ettin? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I'd love to know. | Gerçekten bilmek istiyorum. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
My useless brother died in debt and it fell on me to take you in. | İşe yaramaz kardeşim borç batağındayken öldü ve seninle ilgilenmek bana düştü. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
The man was a... cowardly good for nothing. | Adam beş para etmez korkağın biriydi. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
How dare you say that?! | Ne cüretle bunu söylersiniz! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
My father was a Colonel! | Babam bir Albay'dı! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
And he died in debt owing money to half the regiment. | Öldüğünde alayın yarısına borcu vardı. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
And got himself killed in a backstreet gambling den. | Arka sokakların birindeki bir kumarhanede kendini öldürttü. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Borrowed money once too many times from the wrong sort of money lenders. | Tefecilerden bir çok kez borç para aldı. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Damn, all his pride. | Kahretsin, tüm o kibiri. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You're a Merryweather, Maria... | Sen bir Merryweather'sın, Maria... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
And this is where you belong. Here, at Moonacre. | ...ve ait olduğun yer burası. Moonacre. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Nothing else to be done. | Yapacak bir şey yok. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Library is private and my study prohibited. | Kütüphane bana özeldir ve çalışma odama girmek yasaktır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
The East wing, closed... | ...doğu kanadı, kapalı... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
the West wing, out of bounds. | ...batı kanadı, girmeniz yasak. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
There we are. | İşte burası... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
And here... Uncle, about that attack yesterday. | Ve burada... Amca, dünkü saldırı hakkında. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Can't something be done? | Bir şey yapılamaz mı? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Yes... keep your little nose out. | Evet. Küçük burnunu sokma yeter. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Just keep out of the forest. | Sadece ormandan uzak dur. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
There's a band of ruffians in the woods. The De Noir clan. | Ormanın içinde zorbacı bir çete var. De Noir Ailesi. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You mean like the "De Noir" from the story book? | Yâni, hikâye kitabındaki "De Noir" gibi mi? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
No, no, no... these are real enough. | Hayır, hayır, hayır. Yeteri kadar gerçekler. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Poachers, bandits, plunderers, robbers. | Kaçak avcılar, haydutlar, yağmacılar, hırsızlar. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
This should suit your needs. | Burası ihtiyaçlarınıza uygundur sanırım. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
And this will be your classroom. | Ve burası sizin çalışma odanız. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Digweed... Bring me my whip. | Digweed... Kırbacımı getir. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You weren't expecting me to... | Benden ata binmemi beklemiyorsunuz... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
She can ride, can she? | Ata binemez, değil mi? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh, Sir Benjamin, it's a matter of fact | Sör Benjamin, gerçek şu ki... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
that a lady should never be allowed to sit on a horse! | ...bir bayanın ata binmesine izin verilmemeli! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
They're unstable and they're vicious creatures. | Onlar güvenilmez ve huysuz yaratıklardır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I think, Sir Benjamin, it might be an appropriate moment for me to retire. | Sör Benjamin, sanırım gitmem için çok uygun bir zaman. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Take care! | Kendinize iyi bakın! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Every Merryweather rides. | Her Merryweather ata binebilir. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
It's in the blood. | Bu onların kanında var. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
This is Peririco... she's a little feisty but she's a loyal stead. | Bu Peririco... Biraz alıngandır ama sadıktır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Just hold out your hand. | Sadece elini uzat. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I give you my word, | Söz veriyorum... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
it'll stay attached to you, Miss. | ...size bağlanacak, bayan. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You see, Miss? | Gördünüz mü bayan? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
She knows. | Her zaman bilir. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You're getting on well with Peririco... Yes, Uncle. | Peririco ile iyi anlaşıyorsun. Evet Amca. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
We should be heading back. | Geri dönsek iyi olacak. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Uncle, I'm really enjoying this. Could I stay out a little longer? | Amca bunu gerçekten çok sevdim. Biraz daha kalabilir miyim? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
As long as you promise to stay within the Moonacre boundary. | Moonacre'nin sınırları içinde kalacağına söz verdiğin sürece. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I can only vouch for your safety if you stay out of the forest. | Güvenliğini, eğer sen ormandan uzak durursan garanti edebilirim. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
and Peririco will take good care of me. | ...ve ayrıca Peririco bana göz kulak olur. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
What's so special about the forest anyway? | Ormanı bu kadar özel kılan şey de ne? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Oh, little baby. | Zavallı şey. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Let's go. Catch an animal that comes to get you coming to help! | Gidelim. Yakaladığım hayvan yardım etmek için buraya gelmeni sağladı! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You're bandits and plunderers! | Siz haydut ve yağmacısınız! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
You're coming with us now! | Şimdi bizimle geliyorsun! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
It's the demon dog! | O şeytan köpek! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Thank you, you obedient doggy! | Teşekkür ederim, seni uysal köpekçik! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Come on, little one... | Hadi bakalım ufaklık... | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Let me take you home. | ...seni eve götüreyim. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
Robin, it's your father! | Robin, bu baban! | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
What did I do to deserve such a prize filth for a son? | Böyle bir oğulu hak etmek için ne yaptım? | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I hope Peririco gave you an educational tour of the estate. | Peririco'nun sana arazi ile ilgili eğitsel bir tur verdiğini umuyorum. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
I have a wounded hare. | Yaralanmış yabani bir tavşan buldum. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |
That, young lady, is a rare Moonacre rabbit. | O, genç bayan; ender görülen bir Moonacre Tavşanı'dır. | The Secret of Moonacre-2 | 2008 | ![]() |