Search
English Turkish Sentence Translations Page 170072
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No, it's that I can't see a single picture of you around here | Hayır, ama burada hiç resim göremiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| How were you in your younger years? | Gençliğinde nasıldın? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Ok, I won't ask you anything else. That's it | Tamam, başka bir şey sormayacağım. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| You don't like looking into the past, right? | Geçmişe dönmeyi sevmiyorsun, değil mi? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Of course not, I look into the future. | Tabi ki hayır, geleceğe bakıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| And what is the future for you? Death, same as for you | Senin için gelecek neyi ifade ediyor? Ölümü, Senin içinde geçerli | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Don't you think about death? I'm not the only one who thinks about it. | Sen ölümü düşünmüyor musun? Bunu düşünen tek kişi, ben değilim. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Yes, yes. Of course I think about it | Evet, evet. Tabi ki düşünüyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I just try that it doesn't become my only thought | Sadece tek düşündüğüm olmaması için çalışıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Tomorrow it's going to rain | Yarın yağmur yağacak. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I think he whistled | Sanırım, ıslık çaldı. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I didn't hear a thing Yes, he did | Ben hiçbir şey duymadım. Evet, çaldı. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| What do you want? The game already started | Ne istersin? Maç başladı bile. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| But you know I don't like soccer | Ama biliyorsun ki, ben futboldan hazlanmam | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Hey, if you want to convince me you need to give me a rational justification | Beni ikna etmek istiyorsan, bana mantıklı bir neden vermelisin. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The "Depor" is playing | ''Depor'' oynuyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| That is not a rational justification | Bu mantıklı bir neden değil | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| But it is important Why? | Ama önemli. Neden? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Because it is decisive for the league. If they lose this one, they can only make it to second place | Çünkü bu ligin sonu. Bunu kaybederlerse,ancak ikinci olabilirler. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| OK, turn it on | Tamam, aç. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Can you see it? Yes | Görebiliyor musun? Evet. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Did you hear him whistle too? | Islığı sen de mi duydun? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| There's got to be one somewhere | Bir yerlerdeydiler. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I'll look for them tomorrow | Yarın ararım. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| If you need more blankets, look in the closet | Battaniyeye ihtiyacın olursa, dolapta var. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| In June, it is still cold at night | Haziran ve geceleri hala soğuk oluyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I cannot accept this, I can't | Bunu kabul edemem. Bunu | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Manuela, I'm going to stay a couple of days. The least I can do is contribute with something | Manuela, birkaç gün kalacağım. Küçük bir katkıda bulunabilirim. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| But added to the fact that you are doing it for free | Ama bunu parasız yapıyorsun | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I'm doing this because I want to. Manuela, please... | Bunu, istediğim için yapıyorum. Manuela, lütfen... Bunu istediğim için yapıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Ok. If you need anything, please let me know | Tamam. Bir şeye ihtiyacın olursa, lütfen haber ver. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| What are you plotting over there? | Ne yapıyorsun orada? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| It's a shame you can't see the sea from here | Denizi buradan görememen çok üzücü. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Is better like that | Böylesi daha iyi. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| That way I can see it when I want to | Böylece, istediğimde görebiliyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| When I want to, I concentrate and take a step towards the sea | İstediğim zaman, yoğunlaşıp, deniz girebiliyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Flying | Uçmak. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I imagine that the sea means a lot to you | Denizin senin için çok önemli olduğunu hayal edebiliyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Well, the sea gave me life and then took it away | Deniz bana hayat verdi ve aldı. Bana hayat veren ve hayatımı benden alan deniz oldu. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I don't know if that means anything | Bunun anlamı var mı bilmiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Give me some details about that day. The day that your life changed, ok? | O günü detaylı anlat bana. Hayatının değiştiği günü, tamam mı? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Ok, first... | Tamam, öncelikle.... | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| ...when did it happen? | ...ne zaman oldu? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| You still lived with your parents? Yes. I was still young | Ailenle mi yaşıyordun? Evet. Hala çocuktum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Were you alone at the beach that day? No, I was with some friends, town's folk | O gün kumsalda yalnız mıydın? Hayır, birkaç arkadaş vardı. Kasabanın çocukları. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| But how is it that someone so familiar with the sea didn't calculate the receding | Ama nasıl olur da denizi bu kadar iyi tanıyan biri gelgiti fark etmez? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I was distracted | Kafam karışıktı. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Distracted? | Kafan mı karışıktı? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Ok. Leave it alone. It doesn't matter | Tamam. Boş ver. Önemi yok. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I can see you don't want to talk about it either | Bunu da konuşmak istemediğini görüyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| No. I'm just remembering | Hayır. Hatırlıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| When I realized I was in the air, jumping on an almost empty pool | Fark ettiğimde, havadaydım; neredeyse boş bir havuza atlıyordum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Were you left unconscious? No. I was just there...face down | Bilincin kapalı mıydı? Hayır. Oradaydım. Yüzüstü. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Floating | Süzülüyordum. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| You know it's true what they say about those that are about to die | Ölmek üzere olmak hakkında söylenenler doğru. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| that all of a sudden you get to see the most important moments of your life | aniden hayatının en önemli anları gözlerinin önünden geçiyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| That happened to me | Bana bu oldu. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| They say that those that drown, after all the air has been expelled, die instantly | Boğulanlar, hava bitince ölür derler. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Do you still see all these people? Some I do, some I don't | Bu insanlarla hala görüşüyor musun? Bazılarıyla evet, bazılarıyla hayır. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Well, she appears in many pictures | Birçok resimde var. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| She lived in town. Can I have a puff? | Kasabada yaşıyordu. Bir nefes alabilir miyim? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Do you smoke? From time to time in case it kills me | Sigara içermisin? Arasıra gerçekte beni öldürüyor | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| but nothing... | Ama olmuyor... | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| She was my girlfriend Your girlfriend? And what happened to her? | Kız arkadaşımdı. Kız arkadaşın mı? Ne oldu ona? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| There was a time when she used to go to the hospital. One day she said something foolish about getting married | Hastaneye geldiği zamanlar oldu. Bir gün evlenmek gibi aptalca bir şeyden bahsetti. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| And I told her to get out of there, try to resume her life the best way she could and that she should forget about me | Ben de gitmesini, hayatına devam etmesini ve beni unutmasını, söyledim. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| But, did you love her? | Ama onu seviyor muydun? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| That was not the issue | Konu, bu değildi. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The issue was if I wanted to love her in this condition | Konu, onu bu halimle sevmek isteyip, istemediğimdi | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Are you telling me you refuse to love because... | Sevmeyi reddettiğini mi söylüyorsun? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Because I can't love | Çünkü sevemezdim. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Just like that | İşte böyle. Anneme göstereceğim. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| So, what I have to tell the judge is that, in your opinion, tetraplegics have no right to fall in love | Yargıca senin fikrini söylemek zorundayım; sakatların aşık olmaya hakkı yoktur. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| But who's talking about tetraplegics? I'm talking about me, Ramon Sampedro | Sakatlıktan bahseden kim? Kendimden bahsediyorum; Ramon Sampedro'dan. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| There are other ways of making love | There are other ways of making love | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Yes of course | Evet, tabi ki. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Has any girl kissed you in the past 27 years? | Son 27 yılda seni öpen oldu mu? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Now you are going to show me how, no? | Şimdi bana, nasıl yapıldığını göstereceksin, değil mi? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The girl from Borio is here The girl from Borio? | Boriolu kız geldi. Boriolu kız mı? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Christian, I told you to come here Rosa! | Christian, buraya gel dedim. Rosa! | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Hi Ramon I told you to come here! | ...buradan o kadar çabuk ayrılırsın. Merhaba Ramon Sana, buraya gel dedim! | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Leave him, it's ok. Are you good or bad? | Bırak onu. İyi misin, kötü mü? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Bad. Then we will get along fine | Kötü. Öyleyse iyi anlaşacağız. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I'm Julia I'm Rosa, nice to meet you | Ben Julia. Ben Rosa, tanıştığımıza sevindim. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I'm sorry to have interrupted you | Böldüğüm için üzgünüm. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I'll go for a while and leave you alone | Biraz çıkıp, sizi yalnız bırakayım. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I hope you are not here to give me some of those reasons to live you always bring | Umarım bana yaşamak için nedenler vermeye gelmemişsindir. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| No. No way. Well, I don't know... | Hayır, böyle değil. Şey, bilmiyorum... | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I wanted to see you. And wanted you to meet my sons | Seni görmeyi istedim. Ve oğullarımla tanışmanı. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Christian, behave yourself. We are not at home. | Christian, kendine gel. Evde değiliz.. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Hi, Sami. | Merhaba, Sami. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Why are you in bed? Because he can't move, I already explained it to you | Neden yatıyorsun? Çünkü hareket edemiyor. Bunu açıklamıştım. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Is it true you can't feel a thing? | Hiçbir şey hissetmediğin doğru mu? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| What's wrong with you now? Are you hot? | Ne oldu sana? Ateşin mi var? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| It's just that with this weather you never know. | Bu havayla ne olacağını bilemezsin. Buranın havası... | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| We are on strike because there's been a month since they paid us. So it's like Sunday for us | Maaşları bir aydır ödemedikleri için grevdeyiz. Yani bizim için Pazar gibi. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I made the breakfast, we took the bus and we came to see you | Kahvaltı yaptık, otobüse bindik ve seni görmeye geldik. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| What happened? Nothing | Ne oldu? Yok bir şey. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Samuel, why are you crying now? | Samuel, neden ağlıyorsun? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| What do you think about all this? Tell me the truth | Ne düşünüyorsun? Bana doğruyu söyle | The Sea Inside-6 | 2004 |