Search
English Turkish Sentence Translations Page 170071
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
My son jumped from here. | Oğlum buradan atladı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I don't know what he was thinking. | Ne düşünüyordu, bilmiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
He jumped exactly when the water was receding and he hit his neck against the sand | Tam su çekilirken atladı ve boynunu kuma çarptı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's is very very sad. | Bu, çok çok üzücü. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But you know that he doesn't want to live anymore | Ama biliyorsun, o yaşamak istemiyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But, he never told me anything, he never told me...he never told me anything | Ama, bana hiçbir şey söylemedi, hiçbir şey söylemedi.. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Look, we will win Heaven, because we have spent our whole lives in Hell | Bak, cehennemde yaşadığımız için cenneti hak ederiz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I am taping this so the judges or politicians or whoever has to decide | Burayı kaydettim ki; yargıçlar, politikacılar, kararı kim verecekse... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
understand better... | daha iyi anlasınlar... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Apparently they can't identify with the psychological pain of the person, then maybe this way they'll understand that this is not life | Görünüşe göre,psikolojik acıyı anlamıyorlar... belki bu şekilde, bunun hayat olmadığını anlarlar. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Why do you smile so much Ramon? | Neden bu kadar çok gülümsüyorsun Ramon? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
When you can't escape and depend constantly on others | Kaçamadığımda, ve sürekli başkalarına bağımlı olduğunda... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You learn to cry by laughing | gülerek ağlamayı öğrenirsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Does Ramon Sampedro live here? Yes, what do you want? | Ramon Sampedro burada mı yaşıyor? Evet, ne istiyorsunuz? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I was taking a ride and thought about visiting him | Geçiyordum, onu ziyaret edeyim dedim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I heard lots of people come to see him | Bir sürü kişinin onu ziyaret ettiğini öğrendim. Güle güle Rosa. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Just a little while | Bir saniye. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
My name is Rosa | Adım, Rosa. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Come closer | Yaklaş. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Boiro. I came on my bike | Boiro. Bisikletle geldim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Oh God, I feel like such a fool | Tanrım, aptal gibi hissediyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Why? Well, because I don't know what to say. Since I don't know you | Neden? Çünkü sizi tanımıyorum ve ne diyeceğimi bilmiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Don't worry about that. I can't do anything else. Please, have a seat. | Canını sıkma. Başka bir şey yapamam. Lütfen, otur. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You're not making it easy. What do you do? | Kolaylaştırmıyorsun. Ne iş yaparsın? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I work in a conserve factory | Bir konserve fabrikasında çalışıyorum... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and I'm also a radio host at Radio Boiro, Wednesdays and Fridays | ve ayrıca Radyo Boiro'da Çarşamba ve Cumaları sunuculuk yapıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
So, maybe I've heard you sometime Yes? | Eee aradabir seni dinleyebilimiyiz Evet? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But it's only an amateur thing... No, you are pretty good Yes, apparently, eh? | Ama amatör bir şey... Hayır, oldukça iyisin. Evet, görünüşe göre, ha? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
The thing is to get started, after that no one can stop me | Önemli olan başlamak, sonra kimse beni durduramaz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I have 2 little sons Your husband? | İki Küçük Oğlum var KOcanız? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No. Well, yes, but we left him Are you alone now? | Hayır. Evet, ama ayrıldım. Şimdi yalnız mısın? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Let's see. I had a boyfriend, the father of my youngest son... | Bir sevgilim var, küçük oğlumun babası... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
but he also left me... So now I'm alone but happy | ...ama o da beni terk etti... onu terk ettik. Yani artık yalnızım, ama mutluyum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I was asking in case I had any chance... | Şansım var mı diye sordum.. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's ok, I was joking | ciddiye alma, şaka yapıyordum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Besides, I don't think I'd be willing to take on two children, I have enough with my nephew | Ayrıca, iki çocuk isteyeceğimi sanmam; yeğenim yetiyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
hmmm...see, now we are getting closer | hmmm...Bak, artık yaklaşıyoruz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Closer to what? | Neye yaklaşıyoruz? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
To the reason why you came | Geliş nedenine. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I heard what you said and then l saw your eyes, which are really pretty | Dediklerinizi duydum, sonra gerçekten güzel olan gözlerinizi gördüm. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And I thought, those eyes full of life! Why would someone with those eyes want to die | Ve bu gözler yaşam dolu, diye düşündüm! Neden böyle gözleri olan biri,ölmek ister ki? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Look, we all have problems sometimes and we don't have to run away of them, you know? | Bakın, hepimizin bazen sorunları olur; kaçmamıza gerek yok, biliyor musunuz? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No, I don't run away of my problems... Yes, of course you do. That's why I wanted to come | Hayır, sorunlarımdan kaçmıyorum...... Evet, tabi ki kaçıyorsunuz.Bu yüzden gelmek istedim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
To give you reasons to live | Size yaşama nedeni vermek için. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
To tell you that life... Life what? | Size, yaşam Yaşam ne? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Is worth it | Buna değer | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Let's see, did you come here to see me or to convince me? | Buraya beni görmeye mi, beni ikna etmeye mi geldin? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No, I came because I want to be your friend Ramon | Hayır, dostun olmak istediğim için geldim Ramon. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
If you want to be my friend, Rosa, you should start by respecting my will | Dostum olmak istiyorsan Rosa, isteğime saygı göstermekle başlayabilirsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
How can you be so closed? | Nasıl bu kadar kapalı olabilirsin? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Or do you want me to judge you? | Seni yargılamamı ister misin? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Do you want me to judge you? Why don't we talk about the real reason you came | Seni yargılamamı ister misin? Neden gerçek geliş nedeninden bahsetmiyoruz? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Why don't we talk about the fact that you are clearly a frustrated woman... | Neden bu Cumartesi günü yaşama nedenini aramak için uyanan... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
that woke up this Saturday looking for ways of giving reason to your own life | sinir bozucu bir kadın olduğun gerçeğinden başlamıyoruz | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Yes, run. You that can. | Evet, kaç. Bunu yapabilirsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Thanks a lot. So you don't want me to play you anything? | Çok teşekkürler. Size bir şey çalmamı ister misiniz? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No, dear. Just stay as cheerful. Good night Good night | hayır, canım. sadece öyle kal. iyi geceler iyi geceler | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Well, it's 8:.45 and here we are at Radio Boiro. | Saat 8:45 ve Radyo Boiro'dayız. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I remind you that you can call and request your favorite song | Arayıp, şarkı isteyebilirsiniz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Before I continue...I would like to dedicate the next song to someone that maybe is listening tonight | Devam etmeden önce...sıradaki şarkıyı... bu gece bizi dinlediğini düşündüğüm birine armağan etmek istiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I know he listens to the radio a lot | Çok radyo dinlediğini biliyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I would love it for him to call me someday and ask for a song | Bir gün arayıp, şarkı istemesini çok isterdim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Although I know he won't because...the last time we saw each other we didn't end up in good terms | Yapmayacağını bilsem de, çünkü...birbirimizi son görüşümüzde iyi ayrılmamıştık. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But for what it's worth, I'd like to tell him I'm sorry | Ama değeceği konusunda, ona üzgün olduğumu söylemek isterim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'm sorry I judged you Ramon, l am such a fool and I can't help it | Seni yargıladığım için üzgünüm Ramon, aptalın tekiyim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Enough...for you my friend, Ramon, "Negra Sombra" (Black Shadow) | Yeter...sana, dostum, Ramon; ''Negra Sombra'' (Kara Gölge) | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Well, still at the office. You are giving us too much work, Ramon | Şey, hala ofisteyim. Bize çok iş veriyorsun, Ramon. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Hey, the report was spectacular. We have received a lot of support calls | Hey, rapor muhteşemdi. Bir sürü destek telefonu aldık. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
This will be really great for the trial If you say so... | Bu duruşma için iyi olcak Eger öyle diyorsan öyledir... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Oh, come on! You have to improve that mood, otherwise we won't be able to do anything | Ah, hadi! Bu havadan çıkmalısın, yoksa hiçbir şey yapamayacağız. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You knew we had to do this. Yes, I know, I know | Bunu yapmak zorunda olduğumuzu biliyorsun. Evet, biliyorum, biliyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Julia, the lawyer, wants to see you again and this time longer | Julia, avukat; seninle tekrar görüşmek istiyor. Bu kez daha uzun. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Has she fallen in love with me? | Bana aşık mı oldu? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You wish handsome! besides, she is married | Çok beklersin yakışıklı! Ayrıca, o evli. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No, she says she needs to know you better to prepare the case | Hayır, davaya hazırlanmak için; seni daha iyi tanıması gerekiyormuş. Bilemiyorum. Kitabı neredeyse bitirdik ve... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That's what they all say | Hepsi bunu söyler | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Wait... 2 minutes and I'm there | Bekle... 2 dakikaya geliyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Hey, did you know that the guy that came with her wants to go out with me | Hey, onunla gelen çocuğun benimle çıkmak istediğini biliyor muydun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You are missing on it | Sen kaybedersin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I see it quite well | Çok iyi görüyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Well, yes..it moves | Şey, evet...kıpırdıyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Let's see...this is going to be easy. You only need to answer with your heart | Bakalım...kolay olmayacak. Kalbinle cevap vermen gerek | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
With the head, you mean.. | Beyninle demek istedin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
With the head. You don't mind if I record it, right? | Beyninle. Kaydetmemin sakıncası yok, değil mi? Evet. Kaydetmemin sakıncası var mı? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Let's begin with your youth, before your accident. | Gençliğinle başlayalım, kazadan önce.. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What did you do then? | O zamanlar neler yapardın? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Is that necessary? I had forgotten all about it. | Bu gerekli mi? Her şeyi unutmak zorunda kaldım da. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No. I just thought we would talk about my suicide demand | Hayır. Sadece intihar denememden bahsedeceğiz sandım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
We will Ramon. It's just that it's very important that the judge identifies with you | Bahsedeceğiz Ramon. Yargıcın seninle özdeşleşmesi... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and that he understands you. | seni anlaması çok önemli. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
For that I need to know who is Ramon Sampedro and who he was | Bu yüzden Ramon Sampedro'nun kişiliğini ve eskiden kim olduğunu bilmem gerek. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That way, you will use it against me later. | Böylece, sonra aleyhimde kullanabilesin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You are such a Galician! | Tam bir Galiçyalı'sın! | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'm your lawyer, I'm on your side Ok | Ben avukatınım, senin tarafındayım. Tamam. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
When I was 19, I packed my things and I went around the world | 19 yaşımdayken, eşyalarımı topladım ve dünyayı dolaştım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I was doing that for a couple of years, until the accident | Birkaç yıl bunu yaptım kazaya kadar. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Wait, wait. You went around the world at only 20 years? | Bekle, bekle. Dünyayı 20 yaşındayken mi dolaştın? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You just don't know how. Ship mechanic. | Nasıl olduğunu bilmiyorsun. Gemi teknisyeni olarak. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I always tell my nephew. To travel without money, become a sailor. | Yeğenime hep söylerim. Parasız seyahat için, denizci ol. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Looking for proof? | Kanıt mı arıyorsun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |